Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
Danutė PetrauskaitĖ
Danutė PetrauskaitĖ
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign
Composers
Lietuviški pasažai užsienio kompozitorių gyvenime ir kūryboje
Abstract
For a number of years (1795–1918), Lithuania did not exist as a sovereign European country as a result of long-term wars and occupations. However, the name of Lithuania was directly or indirectly reflected in the works of foreign composers. The aim of the article is to
identify the connections of the 19th and 20th centuries foreign composers and Lithuania, and the way those connections were reflected
in their music. This article is addressed to foreign readers who are willing to learn about the image of Lithuania in the context of the
European musical culture.
Keywords: music, Lithuania, Italy, Poland, Russia, Lithuania Minor, composer, song, opera.
Anotacija
Daugelį metų (1795–1918) Lietuva neegzistavo kaip suvereni Europos valstybė. Tai buvo ilgai trukusių karų ir okupacijų padarinys.
Tačiau Lietuva tiesiogiai ar netiesiogiai darė įtaką užsienio šalių kompozitoriams. Šio straipsnio tikslas – nustatyti ryšius, siejusius XIX–
XX a. ne lietuvių kilmės kompozitorius su Lietuva, ir kaip tie ryšiai atsispindėjo jų muzikoje. Jis yra labiau skirtas ne Lietuvos, bet užsienio
skaitytojams, norintiems susipažinti su Lietuvos įvaizdžiu Europos muzikinės kultūros kontekste.
Reikšminiai žodžiai: muzika, Lietuva, Italija, Lenkija, Rusija, Mažoji Lietuva, kompozitorius, daina, opera.
Introduction
International interest in Lithuania dates back a thousand years, when it was merely a pagan land. In the 13th
century, Lithuania was established as a state and later
became a mighty Lithuanian Grand Duchy. After several
centuries in the union with Poland, the Lithuanian state
ceased to exist in the last decade of the 18th century. The
end of statehood coincided with the period of Romanticism, which initiated interest in the history of one’s
country and in idealization of the past.
In the second half of the 18th century, some German
writers (Gotthold E. Lessing, Johann G. Herder, and
Johann W. Goethe) became interested in the poetry of
Lithuanian folk songs, and the translating of Lithuanian
folk lyrics into other languages started. This interest increased even more when in the 19th century Ludwig Rhesa,
Simonas Stanevičius, and Antanas Juška also published
their collections of folk songs (including lyrics and music).
Those collections were published in Königsberg, Riga,
Vilnius, and Krakow, and became accessible to German,
Russian, Prussian, and Polish composers.
Even though erased from the map of Europe, Lithuania left nostalgic memories and romantic legends in the
works of some poets and writers of the 19th century.
In 1869, the French writer Prosper Mérimée wrote the
short story “The Bear”, where he described a Lithuanian
nobleman who had bestial instincts and the exoticism of
108
Western Lithuania, the land of dark forests where people
are driven by wild passions. Even though 140 years passed
since the short story was written, in 2007, the American
movie “Hannibal Rising” based on the novels by Thomas Harris showed that the view of Lithuania remained
similar: the main character Hannibal Lecter, a brilliant
psychiatrist and cannibalistic serial killer, was born and
raised in mysterious Lithuania. That land, which the film
authors showed as full of cruel people, formed Lecter’s
inclination towards cannibalism. Therefore, it is obvious
that some artists up to the present see Lithuania through
a veil of mysticism.
Lithuania and its ethnographical regions are located
in a geopolitically important territory of Europe, on the
way from East to West. That is why it was the place often
visited by a number of musicians. Some stayed just for a
few days or weeks (Alexander Skryabin, Sergey Prokofiev,
Alfred Schnittke); others spent there a significant part
of their lives (César Cui, Stanisław Moniuszko, Zdenĕk
Fibich, and Mieczysław Karłowicz). That is why their
impressions were reflected differently in their compositions, for some of them had more time to analyze the
specificity of folk songs and the ancient Lithuanian and
Prussian past more deeply, as well as to feel the beauty
of East-Prussian nature (Johann Friedrich Reichardt,
Ernst T. W. Hoffmann, Carl O. Nicolai, Carl Kämpf,
Max Laurischkus, Paul Scheinpflug, Heinz Tiessen,
Herbert Brust, Otto Besch, etc.). Some other composers
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
learnt about Lithuania only from books or narrations, but
they were so attracted by the country and its romanticized
history that they expressed their inspiration in instrumental or scenic compositions (Antonín Dvořák, Frederik
Chopin, Amilcare Ponchielli, Nikolay Rimsky-Korsakov,
Karol Kurpiński, Boris Lyatoshinsky, and Rainer Kunad).
All of those passages indicate that Lithuania, as a land of
songs, legends, pagan traditions and fights for freedom,
inspired Polish, Ukrainian, Czech, Russian, Prussian,
German, and Italian composers and thus enriched the
musical culture of Europe.
Lithuanian theme in Italian opera
The history of the Grand Duchy of Lithuania gave
inspiration to quite a few operas, where the characters
are somehow connected with Lithuania. Among them
are “The Reluctant King” (“Le roi malgre lui”) by Emmanuel Chabrier about the first elected king of Poland
and Lithuania Henri de Valois; “Bátori Mária” by Ferenc
Erkel, dedicated to the Grand Duke of Lithuania Stephen
Bator; “Jadwiga” by Karol Kurpiński, about the Grand
Duke of Lithuania and King of Poland Jogaila’s wife;
and “Dalibor” by Bedřich Smetana, where one of the
main characters is Vladislav II Jogailaitis. There are over
a few dozens of operas where Lithuania’s name or some
historical personalities are mentioned.
However, the Lithuanian theme received the greatest
attention in Amilcare Ponchielli’s (1834–1886) opera
“I Lituani” (“The Lithuanians”). Why would an Italian
composer write about Lithuania? And what is the specific
inspiration for this score? In 1874, Ponchielli received
a commission for an opera from the Italian publisher
Giovanni Ricordi. This was to be “I Lituani”, which
premiered at Milan’s La Scala on March 7, 1874 with
great success. The author of the libretto was Antonio
Ghislanzoni (1824–1893), who a few years earlier had
written the libretto for Verdi’s “Aida” (1871). The libretto is based on the poem “Konrad Wallenrod” by Adam
Mickiewicz (1798–1855), who lived in Lithuania and
wrote in Polish. The poet cherished the idea to revive the
Polish-Lithuanian Commonwealth. Mickiewicz wrote in
“Konrad Wallenrod”:
Sounds, horns and trumpets!
Freedom will be regained,
My nation once again
Will rise up from the grave1.
The plot of the opera is not really historical, even
though such a person as Konrad Wallenrod really existed
in history. “Konrad Wallenrod” is the story of Konrad
(Walter), a seemingly loyal Teuton, who became the
master of the knights. During the fight between the
knights and the Lithuanians, he allowed the latter to win
by misdirecting the attacks of the knights. Later it became
clear that Konrad, an impostor, was actually a Lithuanian
who had long planned that course of action. The main
motif of his behaviour was his revenge on the crusaders
for the abuse experienced in the childhood, for ravaged
Lithuanian lands, murdered babies and women. For that
aim he sacrificed his own personal happiness. Significant
roles in the opera were given to Konrad’s wife Aldona,
her brother Arnold, and the duke Witold.
One of the key questions that is asked is, why would
Ponchielli choose such a subject? Actually, there were several reasons for his selection. Ponchielli was interested in
Italy’s liberty and wrote works inspired by the passionate
desire for freedom. The main theme of “I Lituani” is the
Lithuanians’ struggle for freedom from German oppression. The story can be interpreted differently. However,
the Lithuanians can stand for the Italians and the Germans
for the Austrian Empire, which had controlled Italy for
much of the 19th century. The opera was staged in many
cities of Italy. Professor of DePaul University in Chicago
Enrique Alberto Arias also thought, that “another clear
reason for the opera’s initial success was that it dealt with
an ‘exotic’ people. By the late 19th century there was a
fervent fascination with non-Europeans, probably influenced by the colonization of the period and the consequent
greater knowledge of Asia, Africa and Latin America. Such
works as Leo Delibes’ 'Lakme' and Verdi’s 'Aida' are just
a few operatic examples that could be mentioned”.2 This
composition was later revised three times and presented
in St Petersburg in 1884 as “Aldona”.
From the musical point of view, the opera “I Lithuani”
has no Lithuanian specificity. Ponchielli did not even strive for that. What he aimed at was to create a magnificent
Italian opera, similar to “Aida”. According to Enrique
Alberto Arias, “the connections between the two composers’ styles are so strong that much of ‘I Lituani’ could,
on superficial hearing, be mistaken for later Verdi. There
are many of the same melodic and harmonic patterns, the
same sombre orchestration, and the same emphasis on the
older modal traditions in many of the choruses”3.
The opera has always been very dear for Lithuanian
people. After the libretto edition by the poet Stasys
Santvaras, the opera was staged at the Chicago Lithuanian Opera in 1981, 1983 and 1991 (Fig. 1). Santvaras
explained: “The problem with ‘I Lituani’ was the names
of the characters. Ghislanzoni should probably not be
held responsible though since for him, the 14th century
Lithuania was very distant. Only Adam Mickiewicz could
be chided because he should have known that Lithuanians
of that time did not have Christian names, much less
German ones. … In Ghislanzoni’s libretto, Vytautas is a
degenerate, a traitor to his nation, the worst one of the
109
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
Teutonic Knights.4 The correction of this error as well as
the names of the characters had been discussed as early as
1939 in independent Lithuania both through the Italian
Embassy in Kaunas and the Italian publisher, Ricordi, who
is the copyright holder. The Italians have commended our
efforts and have given permission to make the necessary
modifications. Unfortunately, this work has taken until
1980 complete.”5 In this way, the villain Vytautas was
renamed German; Konrad Wallenrod (Walter) became
Kernius, Aldona’s brother Arnold-Erdvilis.
Figure 1. Poster from the Lithuanian Opera Company
of Chicago, production of I Lituani in 1991. Klaipėda
University library
The opera contributed to the establishment of
Lithuania’s statehood, especially after the bloody events
of 1991 January, when the international community began to recognize Lithuania as an independent state. This
opera was also shown at the Lithuanian National Opera
and Ballet Theatre in 1991.
Polish and Czech composers and Lithuania
The poetry of Adam Mickiewicz, especially his poem
“Konrad Wallenrod”, inspired not only Ponchielli, but
also the Polish composer Frederik Chopin (1810–1849).
The two romanticists met in Paris in 1832. They both
attended the parties of nobility, where there was a tradition
110
Danutė PetrauskaitĖ
of reading poetry and playing music. When Mickiewicz
began giving lectures on the Slavic literature in Paris, they
were attended by Chopin and George Sand. Chopin knew
Mickiewicz personally and expressed admiration for his
works. While visiting the composer Robert Schumann in
Dresden, Chopin confessed that his Ballade G minor was
inspired by the poem “Konrad Wallenrod”. Schumann
wrote about that in his newspaper “Neue Zeitschrift für
Musik” 1841, No 15. It had been declared that all of
Chopin’s four ballades had been influenced by the poems
of Mickiewicz. However, Chopin had played the second
Ballad (F major) during his meeting with Schumann. No
reference was made to the third and fourth Ballades. But
it is hard to imagine that Schumann would have expressed himself so generally if Chopin had spoken of a more
precise connection.6
Lithuania was dear to Chopin as part of the PolishLithuanian Commonwealth. When in 1831 tsarist Russia
crushed the uprising in Lithuania and Poland, Chopin
wrote the “Lithuanian Song” according to the Lithuanian
song translation of the Polish poet Ludwig Osinski. This
is a light, somewhat nostalgic vocal miniature, a dialogue
between mother and daughter, which is a common trait
of many Lithuanian folk songs.
***
Lithuanian themes can also be found in the Polish
composer Stanisław Moniuszko’s (1819–1872) works.
This composer spent nearly two decades in Vilnius from
1840 to 1858. Most of the 19th century intellectuals
residing in Vilnius identified themselves as Lithuanians,
different from the residents of Warsaw. Lithuania for them
was a historical category. Moniuszko with his compositions tried to revive the national feelings of Lithuanians
and gave much attention to Lithuania’s past, both pagan
and Christian. This is reflected in his cantatas “Milda”,
“Nijolė”, music for Józef I. Kraszewski’s “The Lament of
Vytolis”, some songs, and the ballade “Three Budrys”,
which he wrote while studying in Berlin. His compositions
were popular during the Lithuanian national awakening
at the end of the 19th and beginning of the 20th century,
also in the period between the two world wars in liberated
Klaipėda. The composer did not cite folklore but used
the intonations of folk songs and dances. He could not
have managed that only living in Vilnius. But Moniuszko
travelled across Lithuania, especially around Samogitia, so
he was very well exposed to folk customs and traditions.
The composer is believed to have sacrificed a chance to
have international recognition because he wanted to be
understood by his compatriots. His main aim was to write
music for the people of his environment, in the spirit of
his land.7
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
***
Lithuanian themes were popular among composers
who had lived, visited, or had been born and raised
in that country. For example, Mieczysław Karłowicz
(1876–1909) studied music in Germany and Czechia, but
never forgot Lithuania where he had spent his childhood.
In 1906, he composed the “Lithuanian Rhapsody”, using
a nostalgic authentic melody based on the minor third.
Leszek Polony, the leading Polish authority on Karłowicz,
has remarked that the “Lithuanian Rhapsody” had to do
with “recollections of childhood, with the portrayal of
the family home and children’s game”.8 Karłowicz himself had said that in the “Lithuanian Rhapsody” he tried
“to encapsulate within it total grief, sadness and eternal
servitude of native Lithuanians whose songs he had heard
in his childhood, hoping to instil into it a particle of that
which hangs vanishing into the air in every part of that
region”.9 Music by Karłowicz has been popular until the
present time (Fig. 2).
Figure 2. The cover of the CD of Mieczysław Karłowicz’s
music. Danutė Petrauskaitė’s CD collection
Those composers, who had no direct connections with
Lithuania, had no special emotions for this land, and used
Lithuanian themes only to enrich their musical works or
in response to the needs of a certain time period. One of
such composers was Antonín Dvořák (1941–1904), who
wrote songs based on the folklore of different nations. Lithuanians are grateful for his “Five Lithuanian Songs” for
male choir written in 1878 to authentic Lithuanian texts
translated into the Czech language. The music of those
songs is Dvořák’s original composition, having nothing
in common with Lithuanian melodies. But it serves as a
bridge to the listeners, connecting them to the Lithuanian
emotion, expressed in the song lyrics.
Russian and Ukrainian composers and Lithuania
Even a century after the collapse of the Lithuanian
state, its fame was still recalled in Russia. Therefore, it was
not surprising that for his first opera in 1901 the young
Russian composer Alexander Skryabin (1872–1915) used
a story about Kęstutis and Birutė (Keistut and Birute),
which was based on Lithuanian Duke Kęstutis meeting,
in Palanga, a junior priestess, Birutė, who later became
his wife. Unfortunately, there was only a fragment left of
this unfinished opera, the meeting scene of Kęstutis and
Birutė. This fragments make it obvious that the young
author was fascinated by the Lithuanian romantic legend,
but not with Lithuanian specific features. It has distinct
traits of Skryabin’s musical language, which were later
expressed in his symphonic music. In the meeting scene,
the vocal parts of Kęstutis and Birutė are well developed
(the composer Sergey Rachmaninov knew them). When
he was ill, Skryabin called to comfort him with music.
“I was extraordinary pleased, particularly with Skryabin’s
aria. I think I would still be pleased, were I to hear it again
today,” Rachmaninov recalled in America.10
Another Russian composer, Nikolay Rimsky-Korsakov,
inserted the “Lithuanian Dance” into his opera “Mlada”.
However, it has nothing to do with Lithuanian melodics.
It reminds more of Caucasian national dances. The composer may have imagined Lithuanians as a bellicose and
brave nation. However, Slavic life is illustrated with typical
intonations of Russian music. Thus, the characterization
of the two nations does not have equal value.
Adam Mickiewicz as a poet was very dear not only
to Lithuanians and Poles, but also to Belarussians and
Ukrainians, especially those who appreciated the history of
the Grand Duchy of Lithuania connected with the past of
their lands as well. That’s why in 1955, on the 100th anniversary of Mickiewicz’s death, the Ukrainian composer
Boris Lyatoshinsky (1895–1968) wrote his famous piece,
a symphonic ballade “Gražina”. Its main character is Duke
Liutauras’ wife Gražina who decided to fight against the
crusaders instead of him. She put on armour and fought
with the enemy as a brave unknown warrior. As she eventually got killed, everybody found out that the warrior
was a Lithuanian woman, who fought more bravely than
many men. This composition by Lyatoshinski has a very
clear plot, written out in the title page of the score. This is
a deep psychological drama, based on expressive thematic
material and colourful instrumentation. The composition
expresses the mystic medieval atmosphere, depicts fierce
battles and tragic death of Gražina, even if it does not
accentuate her nationality. The main Lithuanian accent
in this piece is its title: the name of the brave woman,
which is quite common in modern Lithuania.
111
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
***
Sometimes Lithuanian folk songs attracted foreign
composers when they wished to accomplish a certain
project. It happened with Igor Stravinsky (1882–1971)
when he was writing his ballet “The Rite of Spring” in
1913. The plot is about a mythological god of spring and
fertility, pagan rituals, and the sacrifice of a young girl.
Stravinsky looked for special intonations in the anthology of Lithuanian songs published by Antanas Juška in
Krakow in 1900. For the introduction to the ballet (the
famous solo of bassoon, Fig. 3), he used the song “Tu,
mano seserėle” (“You, my Little Sister”, Fig. 4). However,
it was not the only tune. As the English musicologist
Lawrence Morton has noticed, Stravinsky used the song
“Tėvužėli mano” (“Dear Father of Mine”) for the bridekidnapping scene. But the composer picked only intervals
and changed the rhythm and tonalities. In the episode of
“Spring Circles”, one can hear modifications of two other
Lithuanian songs “O kad aš gėriau, pasigėriau” (“As I was
Drinking and Got Drunk”) and “O kad aš buvau jaunas,
nevedęs” (“When I was Young and Single”). They show
how creatively Stravinsky used references. He united these
two melodies into one theme to be performed by clarinet
in Es and bass clarinet. If in his ballets “The Firebird” and
“Petrushka” folk songs were used as citations, in “The
Rite of Spring” they are the composer’s own property.
According to Morton, “besides the anthology by Juška,
there should have been one or a few other sources which
attracted Stravinsky’s attention. ... Stravinsky was likely
a follower of Molière (“I take my treasures from where
I find them”), but he used to forget the sources of those
findings very quickly.”11 They were not accentuated by
musicologists who were researching Stravinsky’s works.
That is why a frequent use of Lithuanian folk song in “The
Rite of Spring” has not yet become a well-known fact.
Figure 3. Igor Stravinsky. The Adoration of the Earth
(Part I). Introduction
Figure 4. Lithuanian folk song “You, my Little Sister”
112
Danutė PetrauskaitĖ
For many years, in Lithuania there were rumours
about Stravinsky’s Lithuanian origin. The poet Stasys
Santvaras, who was asked to write an article about the
composer for a Lithuanian encyclopaedia published in
Boston, decided to check if the rumour was true. He
wrote a letter in Russian to Stravinsky himself. “I have
only one problem – the origin of your last name. You
see, dear Maestro, Stravinskys in Lithuania is a popular
word. Even the Old Russian language, as you know was
similar to Lithuanian, had a word Strovo (stream).12 In
Lithuania you can find such words as Strava, Strėva (river names), Stravys, Strevys, Stravinskas and Stravinskis
(family names), which are very similar (Stravinskas and
Stravinskis is the Polish influence on a Lithuanian name,
for example, Stravys). In my opinion, the root of your last
name is not Russian. Is that possible, that your ancestors
came to Russia from Lithuania?”13 Stravinsky’s reply in
English was very short. He only sent a link to the book
of his memoirs written together with Robert Craft, which
contained the composer’s story about his origin. “Our
family name had been Sulima-Stravinsky. The Sulima
is an affluent of the Vysla River, but Russians annexed
that part of Poland. For some reason, “Sulima” fell out
of our last name. Sulima-Stravinskys had been farmers
in Eastern Poland for as long as it was possible to track.
During the reign of Catherine the Great they moved from
Poland to Russia”.14 In those words of Stravinsky there are
two mistakes. The Strava is not an affluent of the Vysla,
but of the Nemunas River, which is not in Poland, but
in Lithuania. Sulima is not a river, but a name of a coat
of arms. It has the image of a noble knight’s armour, a
crown, an eagle on a yellow background, and three stones
on a red background (Fig. 5). This coat of arms was used
by about 50 noble families. Among them was Zaviša the
Black, who participated in the Battle of Grunwald, and
some other Lithuanian nobles, including one branch of
the Stravinsky family. According to Stravinsky’s biographers, the composer’s ancestors used six other coats of arms
of the Lithuanian-Polish Commonwealth. This means
his ancestors came from the Grand Duchy of Lithuania.
It is possible that Santvaras’ letter inspired Stravinsky to
reconsider his origin. In the other book of his memoirs,
Sulima is named as a coat of arms and not the river. The
story was not placed in the book “Dialogues” published in
Russian in Leningrad in 1971. In that fragment, Stravinsky had told that he owned a ring with the Sulima coat of
arms, which was given to him in Warsaw in 1924.15 The
glorious past of the Stravinsky ancestors had an influence
on the composer’s children. His second son, the pianist
Svetoslav (1910–1994) decided to re-include Sulima into
his name. In the documents he always signed as Svetoslav
Sulima-Stravinsky.
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
Stravinsky enjoyed Čiurlionis’s work for a very short time,
but did not forget it his whole life. He discussed Čiurlionis
with the French writer Romain Rolland in Switzerland,
and wrote to the American art scientist Alexis Ranitt,
telling that he remembered “A Ballad about the Black
Sun” with great sadness.19
Figure 5. Sulima coat of arms
Another link between Stravinsky and Lithuania was
Mikalojus K. Čiurlionis. It is possible that Stravinsky
first saw the Lithuanian painter’s works in St Petersburg
in 1909, during an exhibition. Those works made a great
impression on the composer, as well as on many other
Russian artists. In 1912, he wrote a letter to his friend
Alexander Benua: “I just read your letter about Čiurlionis
and I have a great wish to buy something of his pictures.
In fact, I wish it for a long time already ... I am sorry that
I am asking you this, but I see no other choice. By any
means I can only spend 300 rubles. Oh, my God, how
can I not miss a chance and have something of Čiurlionis.
You would not believe how dear to me he is and with
what joy I had read your words about him.”16, 17 Benua
agreed to buy a painting for Stravinsky, even though it was
quite a difficult task. Čiurlionis’s posthumous exhibition
was over, and all the paintings, under the supervision of
Mstislav Dobuzhinsky, were transported to Moscow.
It was necessary to contact Dobuzhinsky himself who
willingly cooperated. At that time, Stravinsky lived in
Clarense (Switzerland) and could not participate in the
purchase of the painting. After consulting with his wife, he
decided to buy “A Ballad about the Black Sun”18 since it
was very typical of Čiurlionis and was affordable (Fig. 6).
The painting was given to the composer’s mother, who
possibly brought it to the Stravinsky manor in Ustilug.
Unfortunately, during the First World War, this painting
was destroyed together with the whole manor. Therefore,
Figure 6. “Fairy Tale of the Black Sun” by
Mikalojus K. Čiurlionis
***
There were very few composers who cared about the
fate of Lithuania and really tried to express real specificity
of the national character. One of them deserves special
mention. Alfred Schnittke (1934–1998), who resided in
Hamburg but was in Moscow during the dramatic night
of January 13, 1991, when the Soviet army attacked the
unarmed people and took over the television tower. He
composed “Sutartinės”20, a piece for chamber orchestra,
organ, and drums (Fig. 7). The score of this piece was
brought to Lithuania by the German pianist and conductor Justus Frantz, who was on tour in the Baltic States.
Frantz presented it to Professor Saulius Sondeckis, the
leader of the Lithuania Chamber Orchestra. Schnittke
had old connections with this conductor who often performed his works in the West, while they were ignored in
the USSR. “Sutartinės” was performed by the Lithuanian
Chamber Orchestra very soon, on February 5, 1991, in
Vilnius. Later Saulius Sondeckis wrote: “The meaning
of this small piece is very great for Lithuania, because no
such world-famous artist had condemned the aggression
against Lithuania and did not stand up to defend us. Even
Lithuanian artists did not compose anything like that.”21
Schnittke heard his “Sutartinės” at the Lucerne Music
Festival in 1993. The composer was already very ill, and it
was his last time he met the Lithuanian conductor (Fig. 8).
Presently, the composition is performed almost each year
on January13, the memorial day of freedom fighters.
113
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
Danutė PetrauskaitĖ
Figure 7. “Sutartinės”. The manuscript of Alfred Schnittke. Personal archives of Prof. Saulius Sondeckis
114
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
Figure 8. Alfred Schnittke (left) with Prof. Saulius
Sondeckis at Lucerne Festival in 1993. Personal
archives of Prof. Saulius Sondeckis
German composers in Lithuania Minor
German composers, who were connected with Lithuania Minor, can be grouped into two categories: those who
were only visiting it, and those who were born, raised, and
acquired their music education in it. They had a different
view of East Prussian culture and nature, and the influence
of this land on their work was different. Most of them,
who travelled from Germany to Russia, stayed in Tilsit for
a while, but for a longer residence they chose Königsberg,
the capital of East Prussia.
At the end of the 18th century, Königsberg had about
54,000 residents.22 A century later, it was the fourth
biggest city of Germany, known not only for its developed industry, but also for the university (founded in the
middle of the 16th century), old musical traditions, and
the city theatre, established in 1755. This city fascinated
and attracted the young musician, Richard Wagner
(1813–1883) who had recently begun an independent life.
Moreover, his mistress, the beautiful actress Christiane
W. (Minna) Planer worked there. Fostering the hope to
become a lead conductor of the Königsberg opera house,
on July 7, 1836, he began an extremely troublesome and
fatiguing journey to the distant town of Königsberg. It
seemed to Wagner that he was leaving the world, as he
travelled on day after day through the marshes. Then
followed a sad and humiliating impression of Königsberg,
where, in one of the poorest-looking suburbs, Tragheim,
near the theatre, and in a lane such as one would expect
to find in a village, the composer found the ugly house in
which Minna lodged. Life in Königsberg was not easy. The
conductor of Opera House Louis Schubert, the famous
musician whom Wagner had known from very early times
as the first violoncellist of the Magdeburg orchestra, did
not intend to give up his position and saw the young
composer as his rival. In addition, even though Königsberg
had an active cultural life, in comparison with the cultural
centres of Europe it seemed very much on the periphery.
At the end of 1836, he wrote to his friend Robert Schumann: “I’m still alive, even though I’m a hundred miles
from cultivated Germany.” In the same letter he described
himself as having been “exiled to Siberia.”23
Wagner’s hope was strengthened by the tours to Memel (now Klaipėda), but they were not that successful. At
the beginning of the 19th century, the musical activity in
the city, with only 9,000 residents24 was very poor. The
main cultural facility was Memel theatre (Städtisches
Schauspielhaus), which produced dramas, vaudevilles,
operettas, and operas.25 It often organized tours and welcomed tours from theatres of other cities. One of such
troupes was from Königsberg, which came to Klaipėda
in August 1836. Among the performers were the young
conductor, Richard Wagner, and his fiancée Minna. The
trip by boat, as well as the city itself, made a very gloomy
impression on him. Later Wagner wrote in his memoirs:
“We went most of the way by sea, and crossed the Kurische Haff in a sailing vessel in bad weather with the
wind against us – one of the most melancholy crossings
I have ever experienced. As we passed the thin strip of
sand that divides this bay from the Baltic Sea, the castle
of Runsitten26 where Hoffmann laid the scene of one of
his most gruesome tales (“Das Majorat”)27 was pointed
out to me. The fact that in this desolate neighbourhood,
of all places in the world, I should after so long a lapse of
time be once more brought in contact with the fantastic
impressions of my youth, had a singular and depressing
effect on my mind. The unhappy sojourn in Memel,
the lamentable role I played there, everything in short,
contributed to make me find my only consolation in
Minna, who, after all, was the cause of my having placed
myself in this unpleasant position.”28 Abraham Moller,
Wagner’s close friend, came together with him from
Königsberg to Memel and did all kinds of queer things
to promote Wagner’s interests. His help was essential
since Schubert continued his conspiracies. One day
Schubert, in consequence of a dispute with the director
of Königsberg Opera Anton Hubatsch on the previous
night, actually declared himself too unwell to attend a
rehearsal of “Euryanthe” by Carl Maria von Weber, in
order to force the manager to summon Wagner suddenly
to take his place. He hoped that the young musician was
totally unprepared to conduct that difficult opera which
was seldom played. Although Wagner had never really
had a score of “Euryanthe” before himself, his wish was
so little gratified, that Schubert chose to get well for the
representation in order to conduct it himself, which he
would not have done if it had been found necessary to
cancel the performance on account of Wagner’s incompetence. Wagner had also very gloomy memories about that
115
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
summer’s weather. The climate, which even on summer
evenings struck Wagner as horribly cold and occupied
merely in warding off the most painful troubles of his
life, time, “as far as any professional advancement was
concerned, was completely lost.”29
For Klaipėda residents, things looked differently.
They saw Wagner’s enthusiasm, as he was rehearsing the
troupe’s performances and conducted “overtures” which
were popular as musical embellishments for the plays
performed. Even though he only had small appearances, they were very successful. The audiences admired
his conducting and extraordinary temperament: “The
conductor’s stick energetically flickered in his hand, clad
in white soft leather gloves.”30 Wagner’s visit became a
very important cultural event and is remembered until
the present (Fig. 9).
Danutė PetrauskaitĖ
Schubert left Königsberg, the theatre was facing bankruptcy and closed down in May. Wagner tried to revive it,
but his effort did not give any result. Moreover, his wife
Minna left him. So he had no other way than to go after
her to Dresden. It seemed that Wagner would never again
appear in East Prussia. But two years later he came there
again, just under more complicated conditions.
In July 1839, after the end of the concert season at the
Riga Opera Theatre, Wagner decided to try his luck in
Paris. But he could not legally go there. He was wanted by
creditors. Therefore, he had to cross the Russian-Prussian
border secretly.
If the sense of contentment was involuntarily aroused
by his and Minna’s passage through the fruitful Courland
and by the postal road to Tauragė in the luxuriant month
of July, so the escape itself, on the night of 10 to 11 July
was very dangerous.31 The fugitives, Richard, Minna, and
their dog Robber, had to run at full speed down the hill,
scramble through a ditch, and then hurry along until they
were beyond the range of the soldiers’ guns. The Cossacks
were bound in case of discovery to fire upon them even on
the other side of the ditch. This return rightly remained
one of the saddest memories of Wagner’s youth. The
journey across the Tilsit lowland32 and Arnou (Arnava),33
in order to avoid Königsberg, also caused physical and
spiritual challenges. They passed through the smaller
villages and along bad roads. Even this short distance
was not to be covered without accident. When the coach
turned over near a farmyard and Minna was so severely
indisposed by the accident, owing to an internal shock
that Wagner had to drag her, with the greatest difficulty,
as she was quite helpless, to a peasant’s house. This could
have been a house of Lithuanians whose population in East
Prussia was not small. Wagner thought that those people
were surly and dirty, and the night they spent there was a
painful one for the poor sufferer. Finally, after reaching
the Pillau port34 (Fig. 10), they secretly boarded a boat
and said farewell to Prussia – forever.
Figure 9. Monument to Richard Wagner in the
Klaipėda Drama Theatre. Photo by Danutė Petrauskaitė
After returning to Königsberg, Wagner soon married
Minna Planer. The wedding took place in the parish
church of Tragheim on November 24, 1836. But neither
this wedding nor his work at the theatre brought him
satisfaction. Wagner was often jealous of his wife, and
she complained to him about the family’s poor economic
situation. However, Wagner did not succeed in establishing himself in this theatre. Even though in April 1837,
116
Figure 10. Pillau in the 19th century. The Museum of
Lithuania Minor in Klaipėda
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
Even though Wagner saw the period in Königsber as
lost time in the sense of artistic maturity, we must acknowledge that he staged and conducted operas and symphony
concerts, composed music,35 read a lot, especially works
by Ernst T. W. Hoffman, a writer and musician who
had a big influence on him and whose origins were in
the Prussian land.
While living in Königsberg, Wagner wrote the overture
“Rule Britannia” and the sketches for Zacharius Werner’s
literary work “Die letzte Verschwörung der Heiden in
Preussen, oder Der Deutsche Ritterorden in Königsberg”
(“The Last Pagan Conspiracy in Prussia, or the Order of
the German Knights in Königsberg”). In the latter work
(the libretto was written by Singer), the young composer
found a particular interest in East Prussian life and mythology, its past and legends, which was very common among
the romanticists of the 19th century. Among the characters
of this piece, there were the deities Patrimpas, Pikuolis and
Perkūnas, whom Prussians and pagan Lithuanians had
believed in. The surviving sketches comprise three numbers: the Introductions, Chorus of Priests and Chorus of
Youths. (It is very interesting that some melodic lines are
strikingly similar to the later “Lohengrin”). This historical
drama was performed in Königsberg on the February 17,
1837, and Minna Planer played the role of a young heathen
Prussian woman, Marga. However, Wagner’s name was
not mentioned in the cast and he himself never referred
to the play in his musical sketches. However, according
to Wagner’s music editors, the sketches were presumably
played at the premiere, “but this remains no more than
a hypothesis.”36
It is doubtful whether Wagner felt the Lithuanian
spirit any deeper or if he met any Lithuanian intellectuals or artists. In East Prussian cities, the residents were
mostly Germans, and the composer had no contact with
rural people. Moreover, his life was limited to his home
and theatre, so he had very few close friends and did not
have many social ties even with Germans. As Wagner
left Königsberg, he had no more interest in its musical
life. When he became famous, some of his operas were
staged in Königsberg, while the composer was still living:
“Tannhäuser” in 1853, “Tristan und Isolde” in 1881 and
later his historical drama “Die letzte Verschwörung der
Heiden in Preussen...” with Wagner’s musical sketches
in 1937.
***
The musical culture of Lithuania Minor, especially
Königsberg, was enriched by constant connections with
Western European musicians who had visited the city since the 16th century.37 Among the most famous composers
of the 19th century were Johannes Brahms and Robert
Schumann. Little is known of Brahms’s impressions from
his tour to Königsberg,38 while Schumann wrote a diary
about his journey from Germany to Russia.
Schumann came to Königsberg in 1844 together
with his wife Clara, who was a touring pianist. At that
time, he was still little known as a composer, so Prussian
people’s attention was paid mostly to Clara. Both of them
were impressed by the nice people of Königsberg. They
visited Immanuel Kant’s house and attended a concert
given by the Sobolevski Academy.39 After two concerts
given by Clara, together with her, Robert Schumann
went to Tilsit on February 4. The next day they were
heading across the Nemunas River and travelling further
to Riga. Later, Clara wrote: “While we were travelling to
the border which scared us, it was horrible, and my heart
palpitated. Close to the border we were met by a Cossack
officer with a pistol in his belt. He escorted us to the
customs. It was such a lovely and pleasant place! And we
were so afraid of it? They were very courteous to us, only
opened and closed our suitcases. It did not take even half
an hour.”40 That year the winter had been very cold and
snowy. The travellers saw snowdrifts, lots of sledges and
hardly usable roads. But after crossing the border, they
travelled by a Russian stagecoach. ... Robert Schumann
remembered: “On Monday, February 5, at 4 o’clock in
the morning we left Tilsit. ... Inside the stagecoach, it was
very comfortable. ... The lunch was disgusting. The trip
was extremely tiresome and boring. We pass Lithuanian
villages. There are many people on the streets, mostly
Jews.”41 In fact, Schumann was passing not Lithuanian
villages, but small towns, mostly populated by Jews who
were pursuing trade. So he did not manage to see a real
Lithuanian picture.
***
Johann Friedrich Reichardt (1752–1814) travelled
across Lithuania Minor being only ten years old and was
greatly impressed by the East Prussian nature and local residents (women, fishermen, living in sand covered houses,
pub musicians42). These impressions were reflected in his
work “Die Hexenszene” (“Scene of the Witches”) written in 1795, one of 13 pieces for William Shakespeare’s
tragedy “Macbeth”. The nature of Lithuania Minor was
also reflected in works by Carl Kampf: original songs
“Morgen an der Ostsee” (“Morning at the Baltic Seaside”),
“Morgenwanderung” (“Morning Walk”), harmonized
folk songs, suite “Aus baltischen Landen” (“From the
Baltic lands”). Ernst T. W. Hoffmann (1776–1822) was
fascinated by the East Prussian history, crusaders fights
with pagan Prussians. According to that theme, he wrote
the music for Zacharius Werner’s drama “Kreuz an der
Ostsee” (“A Cross by the Baltic Sea”) using the intonations
from Lithuanian folk songs. One of the characters was
the sea god Bangpūtys, often met in Lithuanian folklore.
117
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
Carl O. Nicolai (1810–1849) liked Lithuanian folk songs,
published them and explained the specificity of song melody, revealing their beauty and uniqueness.43
Lithuanian themes can mostly be found in the works
of German composers who were born in Lithuania Minor
or had a better knowledge of this land (Fig. 11). They
were inspired by this land’s legends and myths, and
especially the nature. The music historian and composer
Erwin Kroll (1886–1976) wrote: “East Prussian nature!
We think of sun and sand, wide open wilderness, pine
groves and swamps, of clean air and mist, gloomy forests
and shiny lakes, of the murmur of the sea, the dunes, the
silent harbour, the riversides, beautiful hilly land. Colourful diversity with its fortresses and churches, castles
and small farms, cities and villages shows rapid residence
growth.”44
Danutė PetrauskaitĖ
instruments “Aus Litauen” (“From Lithuania”) and the
composition “Träumerein am Kurischen Haff” (“Dreams
by the Curonian Lagoon”). In 1926 he wrote: “In all my
works there appears an East Prussian, that is who I am
and always will be. These often used barcaroles and elegies
appeared out of my impressing at the Curonian Lagoon.
East Prussian nature, even though quite poor and melancholic, is reflected in my music.”45 The composer Paul
Scheinpflug (1875–1937), who lived in Königsberg, also
was impressed by the East Prussian landscape. The second
movement of his String Quartet in C minor, Op. 18, is
named “Litauen” (“Lithuania”) and is based on a melody
that reminds of a folk song.
A large number of pieces on the East Prussian theme
were written by Otto Besch (1885–1966). That is “Ostpreussische Suite” (“East Prussian Suite”) for violin and
piano, “Ostpreussische Tänze” (“East Prussian Dances”),
“Kurische Suite” (“Curonian Suite”), “Ostpreussisches
Bilderbuch” (“East Prussian Picture Book”) for orchestra,
and songs with East Prussian poets’ lyrics. One of the
most impressive pieces by Heinz Tiessen (1887–1971) is
“Naturtrilogie” (“Trilogy of Nature”) for piano, reflecting
the landscape of Neringa. The nature of Lithuania Minor
in musical works was also reflected by Herbert Brust
(1900–1969). He wrote the songs “Nehrungsbilder”
(“Pictures of Neringa”), “Dorf unter Düne” (“A Village
under the Dunes”), “Volk in der Ostmark” (“A Nation
at the Border”), cantata “Memelerruf” (“Call of Memel”),
“Bernsteinkantate” (“The Amber Cantata”), etc.
Conclusions
Figure 11. Colection of harmonised folk songs from
East Prussia by Erwin Kroll. Klaipėda University
library
Max Laurischkus (1887–1929), a composer of Lithuanian origin, was well acquainted with the folk music
of Lithuania Minor. His connections with Lithuanian
folklore are reflected in the cycle of pieces for piano
“Das Litauische” (“Lithuanian”), a quintet for wind
118
Lithuanian passages were reflected in foreign artistic
works in several ways: librettos of scenic compositions
or lyrics of the songs; the titles of musical works; citation or imitation of folk songs. Lithuania was dearest
to the composers who thought of it as their homeland
(Moniuszko, Karłowicz). Others were delighted with
Lithuanian history or folk art because they found material for the realization of their creative ideas (Ponchielli,
Chopin, Skryabin, Lyatoshynsky). Most of composers
did not consider the specificity of Lithuanian music more
deeply (Rimsky-Korsakov, Dvořák). If they found any,
they used it not to express the Lithuanian spirit, but to
enrich their original creative works (Stravinsky). That is
why not all the pieces containing Lithuania’s name have
Lithuanian specificity. Only a few composers dedicated
their works to Lithuania, also basing them on the Lithuanian theme (Karłowicz, Schnittke). German composers’
interest in Lithuania Minor nature and history did not
mean that they paid any deeper attention to the culture
of local residents (Reichardt, Hoffmann, Wagner). Even
the appreciation of Lithuanian folk songs showed only a
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
romantic interest in exotic things, even though it is necessary to acknowledge the great influence of the native land,
especially its countryside (Nicolai, Laurischkus, Tiessen,
Besch, Brust). Despite different motivation and artistic
interests, as well as different view of the Lithuanian state
and people, Lithuanian passages in foreign composers’
works made their music more diverse and colourful and
served for the popularization of Lithuania’s name.
References
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A. Ponchielli opera Lietuviai. I. Lituani. Chicago, 1981.
P. 85.
Enrique Alberto Arias. “Ponchielli’s I Lituani. Its Historical,
Stylistic and Literary Sources”. In: Lituanus, 1991, volume
37, No. 2, p. 92.
Ibid. P. 93.
In fact, under the rule (1392–1430) of Vytautas the Great, the
Grand Duchy of Lithuania attained a pinnacle both territorrially and internationally, which was never to attain again.
A. Ponchielli opera Lietuviai. I. Lituani. Chicago, 1981.
P. 8–9.
David Björling. Chopin and G minor Ballade, http://epubl.luth.
se/1402-1552/2002/01/LTU-DUPP-0201-SE.pdf. P. 20.
Vida Bakutytė. „Lietuviškoji Stanisłavo Moniuszkos gaida“.
In: Kultūrologija 10, Vilnius, 2003, p. 155–156.
Booklet of CD—Karłowicz: Stanisław and Anna Oświecim,
Lithuanian Rhapsody, Eternal Songs. BBC Philharmonic,
2002, Chandos Records Ltd. P. 6.
Ibid.
Faubion Bowers. Scriabin. A Biography. Courier Dover Publications, 1996, p. 153.
Adeodatas Tauragis. „Pastabos „Šventojo pavasario“ paraštėse“. In: Muzikos žinios, 1992, Nr. 243, p. 30.
Santvaras’ statement was not true.
И. C. Cтравинский. Переписка c pyccкими кореспондентами.
Материалы к биогрфии. Том I. 1882–1912. Mocква, 1998,
c. 406.
И. C. Cтравинский. Диалоги. Ленинград, 1971, c. 23
И. C. Cтравинский. Переписка c pyccкими кореспондентами.
Материалы к биогрфии. Том I. 1882–1912. Mocква, 1998,
c. 407.
This is possibly mentioned the article of Benua about
Čiurlionis, printed on February 10th, 1912, in a Russian
journal Речь (“Speech”).
И. C. Cтравинский. Переписка c pyccкими кореспондентами.
Материалы к биогрфии. Том I. 1882–1912. Mocква, 1998,
c. 311.
In Lithuanian historiography, the picture is mentioned as the
Fairy-tale of Black Sun.
И. C. Cтравинский. Переписка c pyccкими кореспондентами.
Материалы к биогрфии. Том I. 1882–1912. Mocква, 1998,
c. 318.
Sutartinės are archaic Lithuanian polyphonic songs.
Saulius Sondeckis. „Alfredas Šnitkė ir Lietuva“. In: Muzikos
barai, 1998, Nr. 15, p. 7.
Visuotinė lietuvių enciklopedija. T. 9. Vilnius, 2006, p. 391.
Hannu Salmi. Wagner and Wagnerism in Nineteenth-Century.
Sweden, Finland, and the Baltic Provinces. 2005, University
of Rochester Press, NY, USA, p. 15.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Visuotinė lietuvių enciklopedija. T. 10. Vilnius, 2006, p. 201.
Daiva Kšanienė. Muzika Mažojoje Lietuvoje. Lietuvių ir vokiečių kultūrų sąveika (XVI a. – XX a. 4 dešimtmetis). Klaipėda,
2003, p. 381–383.
It may have been the castle of Rasytė (Rossitten). The place
is now named Rybachiy (Рыбачий).
Rasytė castle was built by crusaders at the end of the 14th
century. From there they raided Lithuania. The action of
Hoffman’s novel, when a horrible murder was committed,
takes place in the 18th century. In the writer’s lifetime, this
castle did not exist anymore.
Richard Wagner. My life. Volume 1, http://www.gutenberg.
org/dirs/etext04/wglf110.txt.
Ibid.
Johanes Sembrizki. Klaipėda . XIX amžiuje. Klaipėdos istorija.
II t. Klaipėda, 2004, p. 132.
Leonas Stepanauskas. „Richardas Vagneris ir Lietuva“. In:
Švyturys. 1983. Nr. 4, p. 8–9.
Presently, the Russian city Sovetsk (Советск).
Presently, the Russian city Rodniki (Родники).
Lith. Piliava. Presently, the Russian city Baltiysk (Балтийск).
He prepared the opera “La muette di Portici” (“The Mute
Girl from Portici”) by Daniel Auber for his wife’s benefit.
Hannu Salmi. Wagner and Wagnerism in Nineteenth-Century.
Sweden, Finland, and the Baltic Provinces. 2005, University
of Rochester Press, NY, USA, p. 19.
Laima Kiauleikytė. „Mažosios Lietuvos muzikos kultūros
demokratėjimo prielaidos“. In: Kultūrologija 11, Vilnius,
2004, p. 280.
Johannes Brahms conducted his own Symphony No. 2 and
played his Concert for Piano in D Minor on April, 1880.
A composer, conductor, violinist and pedagogue Eduard
Sobolevski was born in Königsberg in 1808, lived and worked
there many years. He established choral society Singverein in
this city which later was transformed to the famous Musikalische Academie.
Михаил Сапонов. Русские дневники и мемуары Рихарда
Вагнера, Людвига Шпора, Роберта Шумана. Москва, 2004,
c. 154.
Ibid.
Laima Kiauleikytė. „Mažosios Lietuvos muzikos kultūros
demokratėjimo prielaidos“. In: Kultūrologija 11, Vilnius,
2004, p. 282.
Daiva Kšanienė. Muzika Mažojoje Lietuvoje. Lietuvių ir vokiečių kultūrų sąveika (XVI a.–XX a. 4 dešimtmetis). Klaipėda,
2003, p. 103.
Erwin Kroll. Musikstadt Königsberg. Geschichte und Erinnerung. Freiburg, 1966, S. 23.
Ibid., S. 26.
Literature
Arias, Enrique Alberto Arias. “Ponchielli’s I Lituani. Its Historical, Stylistic and Literary Sources”. In: Lituanus, 1991,
volume 37, No. 2, p. 89–96.
Bakutytė, Vida. „Lietuviškoji Stanisłavo Moniuszkos gaida“. In:
kultūrologija 10, Vilnius, 2003, p. 153–187.
Björling, David. Chopin and G minor Ballade, http://epubl.luth.
se/1402-1552/2002/01/LTU-DUPP-0201-SE.pdf.
Booklet of CD. karłowicz: stanisław and anna Oświecim,
Lithuanian rhapsody, eternal songs. BBC Philharmonic,
2002, Chandos Records Ltd.
119
Lietuvos muzikologija, t. 9, 2008
Bowers, Faubion. scriabin. a Biography. Courier Dover Publications, 1996.
Etkindas, Markas. Pasaulis kaip didelė simfonija. Vilnius: Vaga,
1976.
Kiauleikytė, Laima. „Mažosios Lietuvos muzikos kultūros
demokratėjimo prielaidos“. In: kultūrologija 11, Vilnius,
2004, p. 265–285.
Kroll, Erwin. Musikstadt konigsberg: Geschichte und erinnerung.
Freiburg i. Br.: Atlantis Verlag, 1966.
Kšanienė, Daiva. Muzika Mažojoje Lietuvoje. Lietuvių ir vokiečių
kultūrų sąveika (XVi a. – XX a. 4 dešimtmetis. Klaipėda:
Klaipėdos universiteto leidykla, 2003.
Mališauskas, Jurgis. „Rasytės pilies vaiduoklis“. In: klaipėda,
1996 01 26, p. 15.
Ponchielli, Amilcare. I Lituani. Lietuvių opera, 25 metų sukaktis.
Chicago: Lietuvių opera, 1981.
Salmi, Hannu. Wagner and Wagnerism in Nineteenth-Century.
sweden, Finland, and the Baltic Provinces. 2005, University
of Rochester Press, NY, USA.
Sembrzycki, Jan Karol. klaipėda XiX amžiuje. klaipėdos istorija.
Klaipėda: Libra Memelensis, 2004.
Stepanauskas, Leonas. „Richardas Vagneris ir Lietuva“. In:
Švyturys, 1983, Nr. 4, p. 8–9.
Tauragis, Adeodatas. „Pastabos „Šventojo pavasario“ paraštėse“.
In: Muzikos žinios, 1992, Nr. 243, p. 26–30.
Wagner, Richard. My life. Volume 1, http://www.gutenberg.
org/dirs/etext04/wglf110.txt.
Сапонов, Михаил. Русские дневники и мемуары Рихарда Вагнераб
Людвига Шпора, Роберта Шумана. Москва, 2004.
Cтравинский, Игорь. Диалоги. Воспоминания. Размышления.
Коментарии. Ленинград: «Музыка», 1971.
Cтравинский, Игорь. Переписка c pyccкими кореспондентами.
Материалы к биогрфии. Том I. 1882–1912. Mocква:
издательское объединение «Композитор», 1998.
Santrauka
Nelietuvių kompozitorių santykių su Lietuva būta
įvairių. Vieni jų šiame krašte gimė ir augo ar praleido
didelę gyvenimo dalį (C. Cui, Z. Fibichas, S. Moniuszka,
M. Karłowiczius), kiti čia lankėsi vos kelias dienas ar
savaites (A. Skriabinas, S. Prokofjevas, A. Schnittke); dar
kitiems taip ir neteko išvysti Lietuvos, o tik apie ją girdėti
(A. Dvořákas, F. Chopinas, A. Ponchielli, N. RimskisKorsakovas, K. Kurpińskis, B. Liatošinskis, R. Kunadas).
Tačiau buvimas Lietuvoje ilgiau ar trumpiau nenulėmė
tikro Lietuvos pažinimo lygio. Todėl lietuviški elementai svetimtaučių kūryboje reiškėsi keliais būdais: 1) per
sceninių kūrinių siužetą ar dainų žodžius, 2) per kūrinių
pavadinimus, 3) per charakteringų dermių panaudojimą,
liaudies dainų citavimą ar imitavimą.
Didžiosios Lietuvos Kunigaikštystės istorija davė
impulsą atsirasti ne vienai operai, kurios veikėjai vienu
ar kitu aspektu yra susiję su Lietuva. Jaunasis A. Skriabinas 1901 m. savo pirmajai operai pasirinko siužetą apie
Kęstutį ir Birutę, pats parašė libretą ir keletą muzikinių
fragmentų. Kito rusų kompozitoriaus N. Rimskij-Korsakovo operoje-balete „Mlada“ galima išgirsti „Lietuvišką
120
Danutė PetrauskaitĖ
šokį“. Tačiau šiuos kompozitorius labiau domino romantiškumo aspektai nei lietuviško įvaizdžio paieškos. Kaip
ir A. Ponchielli’ui, parašiusiam operą „Lietuviai“ pagal
Adomo Mickevičiaus dramą „Konradas Valenrodas“.
Pastarajam kompozitoriui svarbiausia buvo kovos už
laisvę idėja, kurią brangino ir patys lietuviai. Nors ši opera
grynai itališkos muzikos dvasios, ji buvo ne kartą rodyta
lietuviškose Čikagos ir Vilniaus teatrų scenose.
A. Mickevičiaus poema apie Konradą Valenrodą turėjo įtakos ir lenkų muzikui F. Chopinui. Lankydamasis
pas R. Schumanną Drezdene, jis prisipažino, jog Baladę
g-moll parašė šio kūrinio paveiktas. 1831 m. F. Chopinas
pagal lenkų poeto L. Osińskio eiles sukūrė „Lietuvišką
dainą“. Tai šviesi, šiek tiek nostalgiška vokalinė miniatiūra, pagrįsta motinos ir dukters pokalbiu, dažnai būdingu
lietuvių liaudies dainoms. A. Mickevičiaus poema „Gražina“ atkreipė ir ukrainiečių kompozitoriaus B. Liatošinskio dėmesį. 1955 m., kai buvo pažymimos šio poeto
100-osios mirties metinės, jis sukūrė vieną žymiausių savo
kūrinių – simfoninę baladę „Gražina“. Tai psichologinė
drama, kuriai panaudota išraiškinga tematinė medžiaga
ir spalvinga instrumentuotė. Kūrinys perteikia mistinę
viduramžių atmosferą, įnirtingų kovų vaizdus ir tragišką
Gražinos žūtį, tačiau neakcentuoja jos tautiškumo.
Daug lietuviškos tematikos galima surasti lenkų
kompozitoriaus S. Moniuszkos kūryboje. Šis muzikas
Vilniuje praleido beveik du dešimtmečius (1840–1958).
Didžiulį dėmesį jis skyrė Lietuvos praeičiai. Tai atsispindi
jo kantatose „Milda“, „Nijolė“, muzikoje J. Kraszewskio
„Vytuolio raudai“, kai kuriose dainose, baladėje „Trys
Budriai“. Kompozitorius necitavo lietuvių folkloro, tačiau
naudojo dainų ir šokių intonacijas. To jis būtų negalėjęs
pasiekti gyvendamas tik Vilniuje. S. Moniuszka keliavo
po Lietuvą, ypač Žemaitiją, ir buvo gerai susipažinęs su
liaudies tradicijomis.
Kitas lenkų kompozitorius M. Karłowiczius niekada
nepamiršo Lietuvos, kurioje prabėgo jo vaikystė. 1906 m.
sukūrė „Lietuvišką rapsodiją“, joje panaudojo ilgesio
kupinas lietuvių liaudies dainų intonacijas. 1878 m.
A. Dvořákas parašė „Penkias lietuviškas dainas“ vyrų
chorui pagal autentiškus liaudies tekstus, išverstus į čekų
kalbą. Šių dainų muzika yra originali kompozitoriaus kūryba, neturinti nieko bendra su lietuviškomis melodijomis.
Tačiau ji – lyg tiltas, jungiantis klausytoją su lietuviškų
jausmų pasauliu.
Daug gijų sieja rusų kompozitorių I. Stravinskį ir
Lietuvą. Jo protėviai buvo kilę iš LDK. Todėl lenkiška
ir lietuviška tematika domino kompozitorių. Rašydamas
baletą „Šventasis pavasaris“, intonacinio savitumo jis sėmėsi iš Antano Juškos lietuviškų dainų antologijos. Taip
pat žavėjosi M. K. Čiurlionio daile ir vieną paveikslą net
buvo nusipirkęs iš Peterburge demonstruojamos dailininko ekspozicijos.
Lithuanian Passages in Music and Life of Foreign Composers
Kompozitorių, kuriuos būtų jaudinęs Lietuvos likimas,
kurie būtų stengęsi atskleisti specifinius lietuvių tautos
bruožus ar muzikos ypatumus, nedaug. Bet vienas jų – tuo
metu Hamburge gyvenęs A. Schnittke – pelnė itin didelę
pagarbą, kai po kraupios 1991 m. sausio 13-osios nakties
sukūrė kompoziciją „Sutartinės“ kameriniam orkestrui,
vargonams ir mušamiesiems, skirtą Lietuvai. Tai bene
vienintelis užsienio kompozitoriaus kūrinys šių tragiškų
įvykių atminimui. Jį atliko S. Sondeckio vadovaujamas
Lietuvos kamerinis orkestras.
Vokiečių kompozitorius, susijusius su Mažąja Lietuva, galima skirstyti į dvi grupes: vieni jų tik keliavo po šį
kraštą ar jame trumpai gyveno, kiti čia buvo gimę, užaugę
ar įgiję muzikinį išsilavinimą. Todėl jie skirtingai žvelgė
į Rytų Prūsijos kultūrą ir gamtą, skirtingai šis kraštas
veikė ir muzikinę jų veiklą. R. Wagneris, nors ir praleido
pusmetį etnografinėse lietuvių žemėse, jokių sąlyčio taškų
su autochtonais neturėjo. Kaip ir R. Schumannas, kadaise
trumpam apsistojęs Karaliaučiuje ir per Lietuvą vykęs į
Rygą. Dar kiti kompozitoriai domėjosi Mažosios Lietuvos
gamta ir istorija, bet jie nebuvo įsigilinę į lietuvišką kultūrą
(J. F. Reichardtas, E. T. Hoffmannas), nors taip pat reikia
pripažinti didžiulę gimtojo krašto, kurio dalis buvo ir
lietuviškas kaimas, įtaką (C. O. Nicolai, M. Laurischkus,
H. Tiessenas, O. Beschas, H. Brustas). Net susižavėjimas
lietuvių liaudies dainomis liudija ne daugiau kaip romantišką potraukį egzotiškiems reiškiniams. Nors motyvacija
ir skirtinga, visų nelietuvių kompozitorių kūryboje įsiterpę
lietuviški pasažai jų muziką padarė įvairesnę, spalvingesnę
ir prisidėjo prie Lietuvos vardo garsinimo.
121