You are on page 1of 104

Gradski muzej Varaždin Jadranko Gjerek, suradnik Ankica Škarić (born 1956 in Drinovci), Kračevac

Etnografski odjel Velimir Ivezić Josip Pristavec (born 1937), Kučan Gornji
Galerija starih i novih majstora Stanko Kirić Nada Plantić (born 1947), Kučan Marof
Kulturno-povijesni odjel Melita Krnoul Milica Vugrinec (born 1948), Leštakovec
Povijesni odjel Dijana Nazor Tibor Martan (rođ. 1981), Mađarevo
Varaždin City Museum Petar Nevžala, suradnik Terezija Magić (born 1935), Novakovec
Etnographic Department Jelena Rančić Marija Pavlinec, (born 1920), Novakovec,
Gallery of Old and Daniela Ratkajec Draga Bunić (born 1933), Plemenščina
Contemporary Masters Neven Sudec Barica Mudri (born 1944), Prigorec
Cultural and Historic Department Daša Suhić Josip Podsečki (born 1948), Rinkovec
Historic Department Branimir Šimek Zorica Grobenski (born 1937 in Šinkovica Šaša), Šaša
Marija Zupčić Josip Grobenski (born 1940), Šaša
Za nakladnika For the publisher Dunja Vedriš Đuro Kobal (born 1956), Zbelava
Miran Bojanić Morandini Magdalena Vlaho
Video zapis kazivača Video records of the informants
Izložba ostvarena sredstvima Autori fotografija Miroslav Klemm
Ministarstva kulture RH Photographs by Davor Puttar
Grada Varaždina Davor Puttar
With the help of Andrej Švoger Priprema i montaža filmskog zapisa
Ministry of culture of the Miroslav Klemm Arrangement and editing of the video records
Republic of Croatia Ljerka Albus Ivica Jeremić
The city of Varaždin Melita Krnoul
Petra Marincel Zahvaljujemo na pomoći i suradnji
Sponzor Sponsored by Special appreciation for the help and cooperation
Croatia osiguranje Prijevod i lektura dr.sc Sandro Bogdanović
Tanslation into English and proofreading Dora Bošković
Iva Bosnić dr.sc. Marina Bregovec Pisk
Matea Brstilo Rešetar
Kazivači i lokaliteti terenskih istraživanja dr.sc. Suzana Buzjak
Anica Rehvald (rođ. 1941.g.), Čalinec dr.sc. Sanja Cvetnić
Vesna Štruklec (rođ. 1958.g.), Ivanec Klaudija Đuran
Ljubica Mlinarić (rođ. 1932.g.), Jalžabet Jadranko Gjerek
Koordinacija izložbe Terezija Kerep (rođ. 1926.g.), Kamena Gorica Branka Hofer
Exhibition coordinator Slava Pupek (rođ. 1936.g.), Kamena Gorica Velimir Ivezić
Ljerka Šimunić Hadović Ljubica (rođ. 1930.g.), Kračevac
Ankica Škarić (rođ. 1956.g. u Drinovcima), Kračevac Zahvaljujemo na pomoći pri izradi Zelenog Jure i gomile
Autori izložbe Josip Pristavec (rođ. 1937.g.), Kučan Gornji Appreciation for the help with the making of
Authors of the exhibition Nada Plantić (rođ. 1947.g.), Kučan Marof Zeleni Jura and gomila
Ljerka Albus Milica Vugrinec (rođ. 1948.g.), Leštakovec Anica Rehvald, Čalinec
Ljerka Šimunić Tibor Martan (rođ. 1981.g.), Mađarevo Zlatko Peharda, Ladanje Donje
Spomenka Težak Terezija Magić (rođ. 1935.g.), Novakovec Josip Kelemen, Biljevec
Marija Pavlinec, (rođ. 1920.g.), Novakovec, Vesna Štruklec, Ivanec
Stručna obrada građe Draga Bunić (rođ. 1933.g.), Plemenščina
Expert processing of museum items Barica Mudri (rođ. 1944.g.), Prigorec Tehnički postav Technical support
Ljerka Albus Josip Podsečki (rođ. 1948.g.), Rinkovec Nevenka Juriša
Mirjana Dučakijević Zorica Grobenski (rođ. 1937.g. u Šinkovici Šaši), Šaša Romana Keraža
Iva Kožnjak Josip Grobenski (rođ. 1940.g.), Šaša Željko Roška
Ljerka Šimunić Đuro Kobal (rođ. 1956.g.), Zbelava Slavko Stančin
Spomenka Težak Dragica Škarica

Stručna koordinacija izložbe Informants and locations of the field research Oblikovanje kataloga Catalogue design
Expert coordination of the exhibition Anica Rehvald (born 1941), Čalinec Stage, Varaždin
Petra Marincel Vesna Štruklec (born 1958), Ivanec
Ljubica Mlinarić (born 1932), Jalžabet Tisak Print
Restauratori Restorers Terezija Kerep (born 1926), Kamena Gorica AKD, Agencija za komercijalnu djelatnost, Zagreb
Josip Cepanec Slava Pupek (born 1936), Kamena Gorica
Zoran Durbić Hadović Ljubica (born 1930), Kračevac Varaždin, 2013.

CIP zapis dostupan u računalnome katalogu Nacionalne i


sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 856951

ISBN-13 978-953-6877-56-0
Sadržaj Contents

6 Ljerka Šimunić
VJERA, UFANJE, LJUBAV
FAITH, HOPE, LOVE

32 Spomenka Težak
VJERA I SNAGA NA RIMSKOM NOVCU
FAITH AND STRENGTH ON ROMAN COINS

38 Ljerka Albus
VJERA I VJEROVANJA
FAITH AND FOLK BELIEFS

67 Popis kataloških jedinica


List of Exhibits

101 Bibliografija
Bibliography
Ljerka Šimunić
muzejska savjetnica Kulturnopovijesnog odjela
Gradskog muzeja Varaždin

Izložbom Vjera, ufanje, ljubav predstavljaju se predmeti iz fundusa četiri muzejska odjela, koje povezuje duhovni aspekt sadržan u
temama umjetničkih i upotrebnih predmeta nastalim u različitim sredinama i u raznim razdobljima. Interesom našeg istraživanja su
klasične (nekršćanske) i kršćanske teme. Klasične sadržaje nalazimo na primjercima rimskog novca od 1. do 4. stoljeća s prikazima
rimskih bogova i boginja s jedne, i portreta vladara s druge strane, te u djelima likovne umjetnosti i umjetničkog obrta od renesanse
nadalje koji su inspirirani antičkom mitologijom.
Religiozna umjetnost ima snažan utjecaj na izbor tema europske umjetnosti od srednjeg vijeka do današnjih dana. Ikonografski
program kršćanskih sadržaja, koji je definiran na Saboru u Tridentu (1545.-1563.), nije bio određen samo za liturgijske predmete,
već je primjenjivan i u sekularnom životu. Hrvatska je u vrijeme i nakon Tridentskog sabora bila u sastavu Habsburške Monarhije,
a Habsburgovci su čvrsto stajali uz katolicizam. Hrvatski je sabor 1608. godine donio odluku, koju je sankcionirao kralj Rudolf II.
Habsburg, kojom je jedino katolička vjera bila dopuštena u Hrvatskoj i Slavoniji1. Sakralni prizori bili su važno sredstvo religiozne
pedagogije usmjerene na pripadnike svih društvenih staleža, posebno puka.
Bez obzira je li je riječ o prikazima klasičnih ili kršćanskih tema, umjetnička djela često sadrže danas zaboravljeni znakovni jezik
atributa i simbola, čije odgonetavanje pomaže da se djelo potpunije shvati. Umjetnost renesansne i baroka prepuna je simboličkih i
alegorijskih značenja. Prisutnost lubanje ili pješčanog sata upućuje nas na promišljanje o ispraznosti i prolaznosti ljudskog života. Neki
predmeti-znakovi sami su zamjena neke osobe ili pojave (golubica je zamjena za Duha Svetog). U prikazima kršćanskih tema česta je
pojava prefiguracije tema, kad se osobe i događaji Starog zavjeta poistovjećuju s osobama i događajima Novog Zavjeta. Abrahamovo
žrtvovanje sina Izaka tumači se kao nagovještaj Božjeg žrtvovanja Isusa.
S vremenom su starozavjetne teme postale zanimljive i poučne same po sebi te se javljaju u kršćanskoj umjetnosti kao samostalni
prikazi. Neke su teme posebno omiljene, poput priče o Josipu koju nalazimo ispričanu na vratnicama kabinetskog ormarića od
bjelokosti. Na isti je način Crkva prihvatila neke od klasičnih mitova koji su bili uvršteni u program kršćanske umjetnosti.
Posebna cjelina izložbe posvećena je duhovnom životu seoskog puka sjeverozapadne Hrvatske. Mnoga svjedočanstva potvrđuju
isprepletenost pučkih vjerovanja, koja sežu u slavensko i praslavensko doba, s kršćanskim učenjem. Iako je puk varaždinskog
kraja tradicionalno poznat po pobožnosti i pripadnosti katolicizmu, ipak je zadržao u svojoj memoriji do današnjih dana mnoge od
starih legendi, priča, čaranja, i upotrebe sredstva zaštite od bolesti, nevolja i uroka. Uz njihovu nešto rjeđu prisutnost u predmetima
tradicionalne kulture, iskazi suvremenih kazivača potvrđuju njihovu prisutnost u nematerijalnoj duhovnoj baštini našeg kraja. Prikupljeni
materijal s terena za potrebe izložbe najbolji je dokaz tome. Božji kut, opremljen svetim slikama, raspelom, molitvenicima, krunicama i
nabožnim sličicama, stoljećima je duhovno središte obitelji, simbolički on je prenesena Crkva u malom u svaki, pa i najskromniji dom.

1  Cvetnić, Sanja, Ikonografija nakon Tridentskog sabora i hrvatska likovna baština, Zagreb, str. 35.
Mitološki prizori
Ikonografski repertoar antike nalazimo na primjercima rimskog novca, ali je ikonografija antičkog mita i poganska likovna tradicija prisutna u
kasnijim djelima profane umjetnosti od renesanse i baroka do klasicizma.
Priča koja nam priopćava kako se nešto dogodilo ili je postalo djelovanjem nadnaravnih sila (božanskih bića) u prapočecima postojanja zovemo
mitom ili svetom pričom, za razliku od legendi i bajki, koje pripovijedaju o zemaljskim stvarima i pojavama.
Iako su već stari grčki filozofi smatrali mitove tek lijepim pričama, koje nisu temeljene na racionalnom poimanju svijeta, mitovi su i bez religijskog i
metafizičkog značaja ostali nadahnuće za umjetnike i obrtnike od Rima, preko kasnog srednjeg vijeka, renesanse i klasicizma do današnjih dana.
Mit se u umjetnosti često koristi kao alegorija2 .
Seriju od šest puniciranih bakroreza, naknadno koloriranih temperom, s prikazom boga ljubavi Amora u liku krilatog nagog dječaka sa životinjskim
simbolima, izradio je 1802. godine u Parizu francuski grafičar Pierre Charles Coqueret3, prema predlošku Michelangela Maestrija.4
Grafike nose nazive: Amor Volubile / Amor Lento, Amor vile / Amor Nobille, Amor Furioso / Amor Poetico i predstavljaju različite vrste
ljubavi, koje se obično pojavljuju u paru kao suprotnosti. Likovni prikaz borbe kreposti i mana kroz oprečne parove simbolički je prikaz neprestane
borbe koja se odvija u ljudskoj duši između dobra i zla, duha i tijela, a što je posljedica dvojnosti ljudske naravi. Amor, starorimski bog ljubavi,
radosti i šale (istovjetan je grčkom bogu Erosu, a poistovjećuje se i sa starorimskim Kupidonom, bogom želje, požude i ljubavi), često je bio
prikazivan u helenizmu, a nalazimo ga u renesansi i klasicizmu pod imenom putto. Rani kršćani prihvatili su poganski način za predstavljanje
anđela u dječačkom obliku Amora, dok su srednjovjekovni umjetnici predodžbu anđela poistovjetili s likom odrasle božice pobjede Viktorije.
Dječački lik anđela ponovno se pojavio u renesansi. Pošto je renesansni čovjek razlikovao dvije vrste ljubavi: posvećenu, upućenu Bogu, i običnu,
zemaljsku, spolnu. Ponekad je teško razlikovati putte od anđela. U svjetovnom slikarstvu javljaju se kao vjesnici svjetovne ljubavi, obično u pratnji
božice Venere. Krilati dječak Amor, sin Venere i Marsa, alegorija je o ljubavi i ratu. Dječački izgled ukazuje da je ljubav djetinjasta, iracionalna pa i
glupa, a krila da je ljubav često površna. Simboli su mu luk i strjelica, tobolac i zublja, jer zbog ljubavnih rana raspaljuje srce. U osobi koju pogodi
strjelicom zlatnog vrha izaziva nekontroliranu želju.
Na svakoj od šest grafika Amor je prikazan kako stoji u kočiji u obliku školjke, bačve ili drvene daske slične splavi, koju vuče po jedna životinja,
koja simbolizira narav određene vrste ljubavi. Alegorija kočija s Amorom, kao odraz ljudske duše, javlja se kod Platona. Prema njegovu tumačenju
kočijaš, koji predstavlja intelekt, upravlja parom krilatih konja, od kojih jedan predstavlja moralni, racionalni impuls ili pozitivan dio strastvene
prirode (kao što je pravedan gnjev), dok je drugi alegorija duše iracionalne strasti i pohotljive prirode.
Amor Volubile, personifikacija gipkosti, pokretljivosti, spretnosti u govoru, ali i slatkorječivosti i promjenjivosti, upravlja školjki sličnom kočijom,
koju vuče leptir. Označava ljubav koja se brzo rasplamsa, ali je i nepromjenjiva, dakle nestalna. Školjka je atribut Venere, boginje rođene iz mora,
a Amor sin Venere i Marsa, boga rata, ponekad se javlja sa školjkom. Školjka u rukama mladića koji je daruje djevojci znak je njegove ljubavi.
Amoru Volubile pandan je Amor Lento, kako stoji na rastvorenoj školjci i upravlja kornjačom. Kornjača se često javlja uz motto: Festina lente
(Žuri se polako - Idi sporo, ali sigurno), atribut je sigurne i trajne ljubavi. Amor Vile označava besramnu, putenu ljubav, vozi ga par morskih
puževa, jer se puž u antici smatrao životinjom koja se rađa iz blata i hrani se blatom. Simbol je grješnika i lijenosti, jer, osim što je spor, on
se niti ne trudi pronaći hranu, već se hrani svime što dohvati. Amor Nobile njegova je suprotnost i označava plemenitu, uzajamnu ljubav
koja biva jača kad je uzvraćena, simbolizira snagu međusobne ljubavi. Njegovu kočiju sličnu splavi vozi par riba, vjerojatno dupina, simbola
duše na putovanju. Scena Amora s dupinima česta je na antičkim slikama Pompeja i Herkulanuma, naročito je bio popularan prizor kad dupin

2  Opći religijski leksikon, Leksikografski zavod Miroslav Krleža,Zagreb, 2002., str. 592.
3  drugih šest bakroreza, vjerojatno amoretta, prema Maestrijevim predlošcima izradio je 1802. g. Pierre Charles Coqueret (1761.-1832), pariški bakrorezac i
bakropisac, a radio je i u aquatinti
4  Michelangelo Maestri:
talijanski umjetnik ( oko 1779.- Rim, 1812.) slikar, bakropisac i izdavač u Rimu. Kopirao je u akvarelima šest (6) božanstva i šest (6) amoreta, koje je Rafael
bio naslikao u kupaonici (!) kardinala Bibiene u Vatikanu. Šest božanstva sam je reproducirao u bakropisu u boji. Njegove grafike – bakropis oslikan gvašem,
temelje se na motivima antičkih fresaka u Pompejima i Herkulanumu). Djela su mu bila popularna, neki od njegovih najpopularnijih gvaševa su prikazi Putta
kojeg voze životinje u kočiji – inspirirale su ga stropne freske u salonu Villa Lante u Rimu.
Francesco Piranesi i Tomaso Piroli objavljuju ove slike u nizu i urezuju ih 1805.g., ali ih pripisuju Rafaelovom učeniku Giuliju Romanu.
Vjera spašava Amora od hobotnice (prema predaji otuda potječe prijateljstvo čovjeka i dupina.) Amor Furioso
označava ljubav punu strasti, srdžbe i ljubomore. Vuku ga u kolicima sličnim bačvi na kotačima dva
ufanje zmijolika zmaja, dok ljutiti Amor vitla palminom granom. Zmija je u mnogim arhaičnim religijama

ljubav
smatrana demonskom životinjom, uzročnikom nesreće i zle kobi. Bila je falički simbol koji se povezivao
s božicom Zemljom i s plodnošću. Kod starih Grka smatrana je proricateljicom i zaštitnicom liječnika.
U Starom zavjetu je smatrana napasnicom koja zavodi ljude, personifikacija je Eve. Posve je suprotnog
značenja Amor Poetico, koji označava poetsku, skladnu ljubav. Njegovu zlatnu kočiju vuku dva bijela
labuda, koji su zbog gracilnosti i ljepote Venerin atribut. Smatralo se da pjesnikova duša ulazi u labuda.
Mitološko-alegorijsku simboliku nalazimo i na upotrebnim predmetima. Prizori s Amorom (personifikacija
ljubavi), s tobolcem i strijelom, s lovorovim vijencem (vječna ljubav), u društvu s Venerom i dvije golubice,
u društvu sa zmijom (simbolom požude i ljubavnih užitaka), nalaze se na naušnicama i brošu iz 20-tih
godina 19. stoljeća. S obzirom na alegorijske poruke, za pretpostaviti je da je ovaj dragocjeni komplet
nakita od sedefnim pločicama prevučenim modrim emajlom bio poklon s ljubavnom porukom.
Za ljubavničkim parom Venerom i Marsom, kao alegorijom Ljepote, Hrabrosti i pobjede Ljubavi nad
Razdorom, često se posezalo u spomen na zaruke. Vjerojatno je par srebrnih kopča izrađen s tom namjenom.
Ukrašene reljefno izvedenim glavama božice Venere, ovjenčane mirtom (vječno zelenom kao ljubav), i boga
rata Marsa, s kacigom na glavi, i povezane sponom, simbolom povezanosti budućih supružnika.
Klasicistički portalni sat ukrašen je mitološkim scenama na mjedenim aplikacijama: boginja Dijana
(gr. Artemide), božica Mjeseca, zaštitnica lovaca, prikazana je kao lovkinja, u kratkom haljetku, s kosom
svezanom u punđu i sa strijelom i tobolcem. Uz nju je pas.
Dvojnost ljudske naravi, simbol prošlosti i sadašnjosti u renesansi, neke su od značajki rimskog boga s
dva lica, Janusa. Stari Rimljani štovali su ga kao zaštitnika ulaznih kućnih i gradskih vrata i kao boga
„početaka“ (mjesec januar dobio je po njemu ime). Njegovo dvostruko lice, mladenačko sa žitom u kosi,
i lice starca s plodovima voća i cvijećem, nalazi se na rezbarenoj kutijici od školjke.
Broš, Amor u društvu Venere
Europsko slikarstvo 18. stoljeća obiluje mitološkim temama. U fundusu Galerije starih i novih majstora,
izvan stalnog muzejskog postava, nalaze se dvije genre – scene neznanih slikara, koje pripadaju
talijanskom slikarskom krugu. Priča o lijepom mladiću Endimionu, kojeg je Jupiter zauvijek uspavao
obdarivši ga bezvremenskom ljepotom, nadahnjivala je pjesnike i umjetnike renesanse i baroka. Idilični
prizor, kad uspavanog mladića, noću, u šumovitom krajoliku posjeti i grli mjesečeva božica Selena
(rimska Luna), uz nazočnost dva Kupidona, tipična je pastorala, čiji dojam pojačava Endomionov pastirski
štap, sandale i pas koji sklupčan spava uz njegove noge. Božicu Lunu često su poistovjećivali s Dijanom.
Mit o Veneri, rimskoj božici ljubavi i plodnosti, koja se okrznuta Kupidonovom strijelom beznadno
zaljubila u smrtnika Adonisa, kojeg je u lovu usmrtio vepar. Trenutak kad je naga božica, tek zaogrnuta
skarletnom tkaninom, pohitala na oblaku umirućem Adonisu, tema je ovog djela, vrlo omiljena kod
umjetnika. Pomoć kod potpunijeg razumijevanja sadržaja slike su Venerini atributi: bijela golubica,
simbol ljubavi i vjernosti, zlatna kočija te Amori.
Utjeha i nada hrani ljudima vjeru! (Solamen spes alma hominum fidei anchora sacra, erumnus notris)
naziv je grafike s prikazom personifikacije Ufanja u liku djevojke pogleda usmjerenog u nebo, sa sokolom
u ruci i sidrom podno nogu (atributi Ufanja, druge po redu bogoslovne kreposti).
Antički prikaz ženskog lika s pridruženim razlikovnim atributima, od kojih svaki personificira neki apstraktni
pojam, preuzela je Crkva i koristila za ćudorednu pouku, prikazujući vrline i poroke u suprostavljenom
odnosu. Španjolski pjesnik Prudencije u 4. stoljeću opisuje borbu kreposti i mana za čovječju dušu. Broj
kreposti kretao se između sedam i četrnaest, dok je mana bilo mnogo više (i preko trideset). Obično
se prikazuju u parovima i tijekom vremena njihov broj je ustalio na sedam parova. Prve tri su teološke
ili bogoslovne kršćanske kreposti (vrline): Vjera, Ufanje (nada) i Ljubav (prema bližnjem), dok su ostale
četiri smatraju stožernim, ćudorednim krepostima: Pravednost, Razboritost, Jakost i Umjerenost.5
Od renesanse umjetnici posežu za klasičnim božanstvima i mitološkim junacima, kako bi alegorijskim
rječnikom dočarali kreposti. Alegorije o ljubavi i čednosti, obično vezane uz brak i rođenje djeteta, susreću
se na kućnom inventaru poput nevjestinskih škrinja i posuđa. Pritom su se najčešće služili priručnicima
Janus
s mitološkim rječnikom ili, kako su ih još zvali, knjigama alegorija. Djelo Iconologia Cesara Ripa, prvi
puta objavljeno 1593. godine, bilo je opremljeno s 400 drvoreznih alegorijskih ilustracija, doživjelo je

5  Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike zapadnog kršćanstva, Zagreb, 2000., str. 368.-370.

8
Mit o Veneri
mnogo izdanja. Ripa je svoju Ikonologiju domislio kao priručnik alegorijskih ljudskih vrlina i mana, nagnuća i strasti te prirodnih pojava.6 Ripa
ga je namijenio slikarima, kiparima, pjesnicima, jednom riječju umjetnicima, koji su u slici, plastici, riječi ili kazališnom prikazivanju obrađivali
svjetovne ili sakralne teme s moralnom porukom, putem apstraktnih alegorijskih koncepata. Umjetnici su koristili mitološke figure, ali su im
obično dodali kršćanski moral.
U muzejskoj se zbirci nalaze četiri reljefna prikaza kreposti: Ufanje, Umjerenost, Poniznost i Istina (iskrenost), izvedena u sadri oblikovanoj
u kalupu, obojenoj s pozlaćenim detaljima- atributima.
U kršćanstvu Ufanje (nada), čiji je atribut sidro, druga je bogoslovna krepost, koja s Vjerom i Ljubavlju prema Bližnjemu potiče vjernika da s
pouzdanjem iščekuje kraljevstvo Božje i vječni život. Suprotnost nadi je ravnodušnost i očaj.7
Na preostala tri reljefa; Umjerenost simbolički lijeva tekućinu iz vrča u kupu, jer se neumjerenost obično povezivala s prekomjernim pićem,
Iskrenost je prikazana sa srcem i lirom, dok Poniznost s rukama prekriženim na grudima drži kuglu, dok su joj pod nogama janje i kruna.
Kruna se smatra simbolom poniznosti, jer što se njome jače udara o zemlju, ona više odskače, zlatna kruna pod nogama pokazuje da
poniznost ne cijeni bogatstvo i vlast, a janje kao simbol Krista najčešće se javlja u kršćanskoj umjetnosti, janje i simbol poniznosti.

6  Ripa, Cesare, Ikonologija, Split, 2000., predgovor, Belamarić, J. str. 11.


7  Opći religijski leksikon, Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb, 2002., str. 614.
Vjera Starozavjetne teme
Starozavjetne teme prisutne su u likovnim umjetnostima kršćanstva, jer su se osobe i događaji Starog
ufanje zavjeta smatrali točnim pandanima osoba i događaja u Novom zavjetu. Oni su bili neka vrsta nagovještaja

ljubav ili prefiguracije budućih događaja.


U širokoj lepezi religioznih sadržaja zastupljenih na izložbi, starozavjetne su teme zastupljene u
skromnijem broju, ali visoke likovne kvalitete. Starozavjetne priče pune su poučnih poruka, a kad je riječ
o prefiguracijama nalazimo ih, osim u slikarstvu, kiparstvu i grafici, na predmetima upotrebne namjene.

Kabinetski ormarić po svojoj je funkciji spremnica za dragocjenosti. Sastavljen od brojnih ladica i


pretinaca (često skrivenih) i sam je predstavljao dragocjenost. Dio je inventara palača i dvoraca u 16.
i prvoj polovici 17. stoljeća. Primjerak obložen bjelokosnim pločicama ukrašen je graviranjem i tušem
oslikanim prizorima starozavjetne priče o Josipu8. Na vratima s unutrašnje strane i na vratašcima ladica
i niše gravirane su zgode Josipa, starijeg sina hebrejskog patrijarha Jakova i njegove žene Rahele,
njegovi odnosi s braćom, u obliku narativnog ciklusa. Bio je to omiljeni srednjovjekovni roman u priči
s nastavcima, koji je bio jednako prisutan i u renesansi.9 Katolička crkva je na te priče gledala kao

na prefiguraciju Kristova života. Vanjske vratnice ukrašene su stiliziranim geometrijskim crtežom i


maskeronima. Svaki prikaz označen je brojem radi lakšeg snalaženja u čitanju priče.

8  Knjiga postanka, 4 Povijest Josipa i njegove braće, 37-50


9  Hall, James, Rječnik tema i simbola u umjetnosti, Zagreb1991. str. 143

10
Na lijevoj vratnici, na četiri uzdužna i ovalnom središnjem medaljonu, pratimo Josipa odjevenog u renesansni kostim kako spava i sanja u krajoliku
sa Suncem, Mjesecom i zvijezdama i uz snoplje žita (2 i 3).10 Svoj san tumači ocu Jakovu (središnji prikaz). U potrazi je za braćom, koja su radila
u polju (4). Ljubomorna braća bacaju ga u bunar (5). Bacanje Josipa u nakapnicu (bunar) i vađenje iz nje smatralo se prefiguracijom Kristova
polaganja u grob.
Sljedeći nastavci priče nastavljaju se na središnjem dijelu ormarića, koji je ispunjen nizom ladica pravilno raspoređenih oko središnjih vrata, koja
imaju oblik portala s lomljenim timpanonom; vertikalno su četiri niza s po jednom ladicom sa svake strane, dok su s donje strane horizontalno
postavljene četiri ladice. Svaka nosi brojem označenu scenu. Poštedivši mu život braća ga prodaju jišmaelskim trgovcima11 (7), koji su ga kao
roba odveli u Egipat. Josipa je kupio zapovjednik faraonove tjelesne straže Potifar i postavio ga kao upravitelja svoga doma (8). U faraonovoj kući
napastovala ga je Potiforova žena, kad ju je Josip odbio i naglo otišao, u njenoj je ruci ostao njegov plašt (9). Da mu se osveti, optužila ga je mužu
za pokušaj silovanja, a kao dokaz pokazala mu je Josipov plašt. Josip je Potifar zatočio u tamnicu (10). U zatvoru je Josip pravilno protumačio
snove faraonovog peharnika i glavnog kuhara (11-13). Kad je faraon usnuo čudan san (14) o sedam mršavih krava koje su prožderale sedam
lijepih i debelih krava, Josip je upozorio faraona da slijedi sedam godina obilja i dobre žetve, a nakon toga sedam gladnih godina (dolje 16-17).
Josip postaje upravitelj dvora sa zadatkom da u sedam obilnih godina nakupi i pospremi dovoljno žita i ostalih plodova za godine nerodice. Kad je
zavladala glad Egipćani su bili spašeni, zahvaljujući Josipu. Tu epizodu kršćani tumače kao prefiguraciju Krista kad je u pustinji nahranio mnoštvo
ljudi s kruhom i ribama.
Josipov otac Jakov, kojem su braća rekla da je Josip mrtav, jer ga je rastrgao lav, poslao je u Egipat svoje sinove da kupe hranu, kako bi preživjeli

nerodne godine. Ostavio je uz sebe samo najmlađeg sina Benjamina. Josip je prepoznao braću, ali je to zatajio. Zatražio je od njih da dovedu
najmlađeg brata Benjamina, ako žele dobiti hranu. Sijedeći prizori nalaze se na desnim vratnicama, oko središnje ovalne slike. Prikazan je oproštaj
Benjamina od oca Jakova (21). Josip je potajice Benjaminu stavio srebrni pehar u vreću sa žitom, optuživši ga za krađu. Braća su se vratila na

10  Josip je usnuo kako su se snopovi njegove braće poklonili njegovu snopu, a drugi puta da su mu se duboko klanjali Sunce, Mjesec i jedanaest zvijezda
11  prikaz br.7 - uz jišmaelske trgovce obično su prikazane deve
Vjera faraonov dvor te im se Josip napokon otkrio u središnjoj sceni za stolom. U donjem prikazu (22) braća su se
bacila pred Josipa. S lijeva Josipova braća napuštaju Egipat u kolima natovarenim hranom (23) i dragocjenim

ufanje predmetima, dok na desnoj strani vidimo pogrebnu povorku s Jakovljevim kovčegom (24).

ljubav
Za razliku od priče u nastavcima ispričane na bjelokosnom kabinetu, keramička ukrasna pločica oslikana modro,
iz sredine 18. stoljeća, rad keramičara iz Delfta, nosi tek isječak sage o Jakovu12 - Jakova usnulog u stjenovitom
krajoliku posjećuju anđeli, uspinjući se po ljestvama. Za potpunije razumijevanje sadržaja predmeta, na dnu
medaljona s oslikanim prikazom nalazi se upisano Genesis 28:10. Jahve je usnulom Jakovu navijestio brojno
potomstvo, koje će podizati na zemlji na kojoj leži. Proricanje se u starini smatralo izražavanjem božje volje i bilo
je izraženo u različitim oblicima.
Uspješna likovna rješenja slavnih umjetnika, s jasnim ikonografskim programom, zanimljivog sadržaja i kultne
snage, našla su svoj odjek u djelima domaćih i stranih umjetnika sjeverozapadne Hrvatske, koji su nam većim
dijelom ostali nepoznati. Pitanja odnosa originala (izvorne slike ili kipa) i epigona prisutna su, ali uglavnom
nedovoljno razjašnjena u našim muzejskim zbirkama. Široko rasprostranjenu praksu odabira gotovih uspješnih
rješenja, često pod utjecajem naručitelja, nalazimo na dva biblijska prizora.
Čudo umnažanja kruha i ribe tema je opisana u sva četiri Evanđelja, ali se njegov prikaz u slikarstvu
najčešće zasniva na Ivanovu evanđelju koje, uz prisutnost Krista, spominje prisutnost apostola Andrije i
Filipa i dječaka koji nosi kruh i ribe.13 Slavno djelo venecijanskog slikara Jacopa Tintoretta, nastalo između
1578.- 81. godine, svojim je ikonografskim sadržajem i kompozicijskim rješenjem postalo popularan
predložak mnogim kasnijim umjetnicima.
Istoimena slika (ulje na dasci; 45x39 cm), pripisana njemačkom slikaru Johannu Rottenhamemeru14 (1564.-
1625.), ipak je, najvjerojatnije, rad neznanog slikara, nastao prema Tintorettovom predlošku oko 1700. godine.
Novozavjetni prizor Krista koji hrani ljude ribama i hljebovima podijeljen je na: zbijenu skupinu krupnih figura
na tamnom fondu ispod proplanka u prvom planu, središnji prizor s Kristom koji blagoslivlja hranu i saginje se
prema dječaku s pladnjom i ribom i učenikom (Filipom?) i na likove u krajoliku sa stablima i s tamnim oblacima
na svijetlom nebu.
Alegorija Staroga i Novoga Zavjeta - Nošenje Kanaanskog grozda15 rad je neznanog slikara s kraja 17. stoljeća,
prema grafičkom predlošku Hieronymusa Wierix-a (1607-19). U izraelskoj religioznoj povijesti Kanaan je pojam
za obećanu zemlju kojom teče med i mlijeko. Na putovanju kroz pustinju, uhode koje je Mojsije poslao u zemlju
Kanaan da izvide o kakvoj je zemlji riječ, donijeli su, kao dokaz o bogatoj i plodnoj zemlji, golem grozd ovješen na
Čudo umnažanja kruha i riba motki. Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki16. Starozavjetni
prema predlošku J. R. Tintoretta: kanaanski grozd prefiguracija je Raspeća, Nošenja križa i Euharistije. Grozd je simbol euharistijskog vina, jer
donja slika - Ulje na platnu, oko 1578.- 81. kako se iz grožđa tiješti vino, tako iz Kristovih rana teče krv u kalež. Smatra se da je prednji nosač, koji pri
Muzej Scuola Grande di San Rocco u Veneciji)
nošenju ne vidi grozd na motki iza svojih leđa, simbol židovskog naroda koji nije uvidio istinu, dok je drugi nosač,
koji pri nošenju gleda grozd, simbol Crkve i kršćana koji su prihvatili Kristovu istinu.
Slavni slikari renesanse i baroka biblijske su prikaze pretvarali u genre-scene s idiličnim krajolicima koji dominiraju
slikom i malenim likovima u njima. Za temom prognane Hagare, koju je Abraham sa sinom Jišmaelom protjerao
u pustinju, posezali su mnogi slikari poput N. Poussina, C. Lorraina, J. Tiepola.
Trenutak ukazanja Božjeg anđela, koji se u pustinji javlja Hagari i otkriva joj zdenac vode, pretvoren je u šumoviti,
planinski krajolik s prodorom snažne svjetlosti, suprostavljene prirodnom noćnom svjetlu. Hagara, egipatska
služavka Abrahamove žene, nerotkinje Sare, smatra se predstavnicom Starog, a Sara Novog zavjeta.
U pejzažu kraj vodopada stoji anđeo (Rafael), dok ispred njega kleči Tobija, ispred kojeg je velika riba, prikaz
je starobiblijske teme iz Knjige o Tobiji. Putovanje Tobije u pratnji anđela prefiguracija je novozavjetnog
Puta u Emaus.

12  Jakovljev san u Betelu, Stari zavjet, Knjiga postanka (28:10)


13  Tema je prikazivana u svim razdobljima umjetnosti. Umjetnici renesanse i baroka prikazuju krajolik prepun ljudi koji
sjede, dok Isusovi učenici dijele hranu. U prednjem planu Krist stoji ili sjedi i blagoslivlja hljebove, koje mu pružaju Andrija
i Filip iz dječakove košare. Andrija je starac sijede kose i brade, a Filip je mlađi, s bradom i tamnokos. Tema je obično,
poput Posljednje večeri, često korištena za ukrašavanje samostanskih refektorija. Smatrana je znakom Euharistije i kao
primjer milosrđa.
14  bilješka s imenom njemačkog slikara Johannesa ili Hansa Rottenhammera, koji je u svojim radovima sintetizirao
Žalosni Krist značajke njemačkog i talijanskog stila, nalazi se na stražnjoj strani slike
15  Stari zavjet, Izviđanje Obećane zemlje (13:23)
16  Anđelko Badurina, Leksikon Ikonografije i simbolike zapadnog kršćanstva, 2000., str. 347-9.

12
Vjera venecijanske, rimske, münchenske, flamanske,
štovanje Boga, tri božanske osobe - naročito antwerpenske umjetnike21.
Presvetog Trojstva čašćenje svetaca i
Križ / Raspeće / Raspelo
Bogorodice
Križ22 je temeljni simbol kršćanstva. Znak križa
U promicanju vjere i stvaranju odnosa prema
podsjeća na ukrštene drvene grede na kojima je bio
vjeri, njenom prakticiranju u svakodnevnom životu
razapet Isus. Iako je ovaj način pogubljenja poznat iz
i oblikovanju života u skladu s vjerskim učenjem,
predrimskih i rimskih vremena23, znak križa za kršćane
ključnu su ulogu, uz svećenstvo, imale plemićke
označava upravo onaj križ na kojem je bio razapet Isus
obitelji varaždinskog kraja.17 Bez obzira radi li
kao pobunjenik koji se lažno predstavljao za Boga i
se o pripadnicima visokog plemstva kao što su
židovskog kralja. Simbolički križ ne podsjeća samo na
Erdödy, Draškovići, Pethö de Gerse, Istvanffi,
događaj Kristovog raspeća, već i na njegovu žrtvu kao
ladanjskom ili nižem plemstvu; Patačići, Ratkaji,
Spasitelja i Otkupitelja ljudi. Križ je simbol Vjere, jedne
Keglevići, Bedekovići, Ožegovići, Oršići, Sermage,
od tri vrline, dok je sidro simbol Nade, a srce simbol
svojim donacijama pridonose nastanku vrijednih
Ljubavi.
umjetničkih djela sakralne tematike, čija je
simbolika bila utvrđena iza 1563. godine. Crkvena Raspeće je jedna od najčešće prikazivanih tema u
umjetnost dobiva polet u vrijeme baroka, plemići likovnoj umjetnosti. U dionici suvremene hrvatske
daruju crkvama kapele, crkveni inventar, liturgijski umjetnosti nalazimo temu Raspetog Krista kod više
pribor, plemkinje svoju skupocjenu odjeću za autora. Dok je Raspeće ikonografski prikaz raspinjanja
liturgijsko ruho. U sakralnoj umjetnosti do punog Krista, Raspela24 su liturgijski ili devocionalni predmeti
izražaja dolaze karakteristike baroka kao što su odnos duše i tijela, koji prikazuju križ s pribijenim Kristovim tijelom. Raspela se nose u
raja i pakla, dobra i zla, vrline i poroka, zemaljskog i vječnog života, procesijama od 5. stoljeća. Kao devocionalne predmete nalazimo ih uz
grijeha i iskupljenja. Te su teze i antiteze oblikovale vjeru i život sakralne prostore i u privatnim kućama.25
baroknog čovjeka, našle su svoje najdublje uporište u molitvama u
Izloženo drveno Raspelo sa spravama i predmetima Kristove muke
pučkoj pobožnosti.
rad je nepoznatog drvorezbara s početka 20. stoljeća. S prednje strane,
Dok aristokracija s vremena na vrijeme mijenja svoj odnos prema iznad Raspetoga, nalaze se Bog Otac s kuglom u ruci i Duh Sveti u
pojavama i stvarima, zbog migracija uvjetovanih ekonomskim liku golubice, a pod njegovim nogama stoji Žalosna Marija, s mačem
potrebama to isto čini građanski trgovački i obrtnički stalež, seljaštvo u grudima. Na stražnjoj strani nalaze se prikazi Armae Christi; kalež i
je, za razliku od njih, zatvoreni društveni krug u kojem se stoljećima kokot, s ostalima instrumentima muke Isusove i s Veronikinim rupcem
zadržava ustrojen red i običaji. Na oblikovanje tog ustaljenog reda na križištu.
utjecali su mnogi faktori kao što su: porijeklo, obitelj, običaji, slavlja,
Tip Bolnog Krista (čovjeka boli)26 pripada skupini Imago pietatis,
država, religija, poslovi kojima su se bavili; poljodjelstvo, stočarstvo,
alegorijskih, devocionalnih slika ili kipova, koji svojim držanjem i svojim
zanatska produkcija i slično. Taj poredak, koji se stoljećima prenosi
s generacije na generaciju, tvori bit seoskog, ali i gradskog čovjeka.
Taj ruralni ambijent ima „trajno pamćenje“ pa se odjeci starih stilova 21  Cvetnić, Sanja, Ikonografija nakon Tridentskoga sabora, str. 219
dugo zadržavaju. Najbolji je primjer Žalosni Krist, koji se od kasnog 22  Križu pripada čudotvorno djelovanje od 16. stoljeća, iako najstariji prikazi
srednjeg vijeka, u istom oblikovnom i sadržajnom obliku, sačuvao do sežu u 13. stoljeće kad se dogodilo čudo u mjestu Caravace u Španjolskoj.
sredine 19. stoljeća.18 Tada je svećenik Ginesius preobratio maurskog kneza Arbuzieta na kršćanstvo.
Ginesius je zbog svog misionarskog djelovanja završio u zatvoru. Maurskom
U posljednjoj godini zasjedanja Sabora u Tridentu (1563.) donesena je knezu Arbuzietu rekao je da tijekom svete mise može „svevišnjeg Gospodina s
Odluka o zazivanju, čašćenju i relikvijama svetaca i o svetim slikama. neba skinuti i kruh u meso pretvoriti“, ako su mu pri ruci pravi alatu. Arbuzieta
mu je pribavio sve potrebno za misu, ali je Ginesius zaboravio zatražiti križ.
U odluci se savjetovalo da se slike Krista, Djevice Bogorodice i drugih U molitvi se obratio Bogu, koji mu je po anđelima poslao križ, koji je potjecao iz
svetaca čuvaju u crkvama, dok „neobičnim“ slikama nije mjesto Jeruzalema. Uvjerivši se u čudo, Mauri su se sa svojim knezom preobratili na
u crkvi. Preporuča se „poučno, dolično i pravovjerno tumačenje kršćanstvo. Otada je Križu pripisano čudotvorno djelovanje te mu se u najstarijim
vjerskih istina“.19 Umjetnost je trebala protumačiti, poučiti i potaknuti pričama pripisuje ozdravljenje bolesnih i opsjednutih.. Prikazi poznate svetosti
na pobožnost. U slučaju „nedoumica oko pojedinih ikonografskih iz Caravace pojavili su se u Italiji, Belgiji, Austriji i južnoj Njemačkoj. Najčešće su
bili izrađeni u mesingu, srebru, drvu ili tekstilu. Imali su oblik križa s otvorom za
rješenja“, preporuča se savjetovanje s crkvenim vlastima. To je relikvije ili prikaze Raspeća, Immaculate, svetaca i sl. Ponekad su nadopunjeni
pridonijelo ujednačenosti ikonografskih rješenja te se u hrvatskoj formulama protiv kuge. Uz njihovo značenje kao pojedinačnih amuleta, križ iz
sakralnoj umjetnosti „prepoznaju odjeci istih uzora, predložaka, Caravace nalazimo i u brevijarima i časloslovima, a ponekad ga srećemo u
čašćenja i pobožnosti“20. Manje je bilo izravnih narudžbi od poznatih funkciji kućnog križa srećonoše.
umjetnika, češće su se naručivala djela nastala po uzorima na 23  Raspinjanje kao oblik mučenja potječe od Feničana, a Rimljani su odbjegle
i pobunjene robove kažnjavali razapinjanjem na križ. U prva tri stoljeća, kad
kršćanstvo nije bila dozvoljena vjera, križ se javljao prikriven u drugim formama;
svastike, sidra, kruga.
17  pritom se najvećim djelom misli na katolicizam 24  lat. immago Crucifixi - slika, lik Raspetog
18  Maleković, Vladimir, katalog izložbe Od blagdana do svagdana, Barok u 25  Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike zapadnog kršćanstva, Zagreb,
Hrvatskoj, Zagreb, 1993., str. 22-30 2000, str. 534
19  Cvetnić, Sanja, Ikonografija nakon Tridentskoga sabora, str. 218 26  Ovaj tip Krista nalazimo u krajevima sjeverozapadne Hrvatske pod različitim
20  Cvetnić, Sanja, Ikonografija nakon Tridentskoga sabora, str. 218 imenima: Bolni, Trpeći, Žalosni, Premišljajući pa čak i Zubobolni Krist
Vjera atributima izazivaju u promatraču pobožnost, vjeru, suosjećanje i skrušenost. Bez obzira na likovnu
kvalitetu, materijal ili veličinu djela, uvijek je Krist prikazan kako sjedi spuštenog pogleda i bolnog izraza

ufanje lica. Blizak prikaz bolnom Kristu je Ecce Homo (Evo Čovjeka!), ikonografska tema inspirirana uzvikom

ljubav
kojim se Poncije Pilat obratio svjetini, pokazujući izranjavanog i izmučenog Krista nakon bičevanja.
Bakropis Ecce Homo izradio je antwerpenski grafičar Cornelis Galleus početkom 17. stoljeća, prema
predlošku Petera Paula Rubensa. Rubens je prikazao trenutak kad vojnik s Kristove desne strane skida
plašt s Krista, otkrivajući njegovo nago, izbičevano tijelo, lagano povijeno unatrag zbog ruku svezanih na
leđima, a Pilat s lijeva upire prst uz poznate riječi.

Čašćenje Bogorodice i svetaca


Čašćenje Bogorodice i svetaca važan je dio identiteta Rimokatoličke crkve i jedan od načina
promicanja vjere.
Gotička drvena skulptura s početka 16. stoljeća pripada tipu Schöne Madonna (lijepa Madona),
predstavnica je češkog mekanog stila. Stoji na polumjesecu s Djetetom na rukama. Meke crte lica
upućuju na blagost. Stražnja strana obrađena je sumarno, osim duge kose, koja se u nizu valovitih
pramenova spušta niz leđa.
U razdoblju baroka ponovno je oživjelo štovanje Bogorodice i kult Marijanskih svetišta.
Crnu, Lauretansku Mariju s Isusom možemo dovesti u vezu s dolaskom isusovaca u Varaždin. Prvotno je
stajala u Lauretanskoj kapeli nekadašnje isusovačke crkve (danas katedrala Uznesenja Blažene Djevice
Marije). Poznato je da su isusovci, koji su po svom dolasku u Varaždin podigli graditeljski kompleks s
crkvom, samostanom i gimnazijom,27 posebno štovali Mariju iz Loretta. Ubrzo nakon izgradnje crkve
dogradili su kapelicu Majke Božje Loretske između gimnazijske zgrade i crkve28, uz financijsku pomoć
grofice Magdalene Drašković. Tom je prilikom kip Crne Gospe postavljen u kapelicu.
Ranobarokni reljef s Bogorodičinim Uznesenjem jedna je od čestih tema završnog ciklusa o Bogorodici.
Bogorodica uzdignutih ruku lebdi u mandorli od oblaka i s anđelima, iznad kovčega s cvjetnom rozetom.
Kovčeg Zavjeta29 u kršćanskoj je ikonologiji simbol Bogorodice koja u svom tijelu nosi začetog Krista -
utjelovljenu Božju Riječ. Anđeli s lijeva i s desna, koji pridržavaju Marijin plašt, su Gabriel i Mihovil.
Bogorodica se prikazuje u sceni Raspeća zajedno s Ivanom Evanđelistom kako stoje u molitvenoj
pozi. Oni su osobe koji već u trenutku Raspeća štuju Krista, njegovu žrtvu i Križ kao simbolički znak
tog događaja. Prema Ivanovu Evanđelju30 Krist je još za života povjerio svoju majku Blaženu Djevicu
Mariju brizi apostola Ivana. Umjesto dramatičnog iskaza boli i patnje, Marija i Ivan prikazani su u tihoj
pobožnosti.31
Kipovi Sv. Ivana Evanđelista (rad nepoznatog kipara srednjoeuropskog kruga, nastao oko 1600. g.) i
Bogorodice (prva pol. 18. st.) vjerojatno su dijelovi dvije veće kompozicije Raspeća. Prikazani su u pozi
molitve. Sv. Ivan Evanđelist stoji s lijeva Raspetomu, dok je Bogorodica obično prikazana s desna Kristu.
U našem slučaju, Bogorodica je stajala s lijeva Raspetome.
Hodočašća su utjecala na prijenos i širenje pojedinih tema i čitavih ciklusa, jer su hodočasnici često
željeli u svojoj crkvi vidjeti baš onakav kip ili sliku kakvu su vidjeli u Lorettu ili Santiagu da Compostelu.
Najpoznatija Marijina svetišta u sjeverozapadnoj Hrvatskoj su Marija Bistrica i Biškupec kraj Varaždina.
Procesijsko raspelo nasađeno na dugačak štap nosilo se u procesijama na proštenjima. S jedne je
strane prikazana Bogorodica s Isusom, u zvonolikom plaštu, u mandorli od oblaka i zlatnih zraka, s
crkvom u Mariji Bistrici u donjem dijelu slike.32 Druga strana ima figuralno riješeno Raspeće.
Uz Raspela u procesijama su se nosili Marijini kipovi. Imale su ih sve proštenjarske crkve. Nošene su kao
samostalne skulpture, često odjevene u raskošne haljine ili su bile smještene u drvena ili limena kućišta.
Kipovi Sv. Ivana Evanđelista i Bogorodice

27  Između 1642. -1646.


28  kapela je pod tim imenom spomenuta 1685.g.
29  Kovčeg Zavjeta (Saveza) je drvena škrinja okovana zlatom, koju je dao izraditi Mojsije, a u kojoj su bile
pohranjene dvije ploče Zakona. Kovčeg Zavjeta bio je simbol Božjeg saveza s Izraelcima
30  Ivanovo evađelje (19,26-27)
31  Cvetnić, S. isto: str. 109
32  motiv preuzet s grafičkih prikaza crkve Majke Božje u Mariji Bistrici.

14
Maleni kipić Marije s Isusom zaogrnute u zvonoliki plašt s velom sumarno je izveden. Plašt je ukrašen
s pet horizontalnih nizova lanaca s imitacijom bisera i dragog kamena, izrađenih od drvenih kuglica,
koje su vjerojatno bile obojene. Između lanaca smještena su srca. Originalna polikromacija sačuvana je
fragmentarno. Donja strana je ravno odrezana, s rupom u sredini i s ostatkom drvenog štapa upućuje
da je bila nošena na štapu.
Drveni kip Bogorodice s Isusom, fino oblikovanih i oslikanih glava, odjeven u brokatne haljine, pripada
tipu zavjetnih Bogorodica. Obično su smještene visoko na oltaru zavjetne crkve, zaogrnute skupocjenom
tekstilnom odjećom, okrunjene krunom, okićene nakitom i votivnim darovima. Ta su regionalna
prošteništa privlačila puk iz okolnih, ali i udaljenijih mjesta. Popularnost im se širila zahvaljujući mnoštvu
votivnih replika Bogorodičina kipa u obliku nabožnih sličica ili malenih figurica od voska. Vjerojatno se
nosila u procesijama. Takve procesijske Marije imale su mnoge crkve.
Kult zavjetne Bogorodice posebno se štovao na području sjeverozapadne Hrvatske. Običaj da se drveni
kipovi odjenu u skupocjenu odjeću javlja se u 17. stoljeću, a posebno se štuju u 18. stoljeću.
Kip Bogorodice je uspravan i frontalan, izveden u lipovom drvu sa šturo obrađenim gornjim dijelom tijela
(kojeg pokriva haljina), s pričvršćenim nogama. Trup je ojačan vertikalnom daskom, koja je s donje
strane umetnuta u nisko, tamnije obojeno podnožje. Dijete Isus samostalna je skulptura, koju Marija
drži desnom rukom. Dijete je odjeveno u vlastitu haljinicu i stoji pridržavano majčinom desnom rukom.
Glave Marije i Isusa precizno su izrezbarene i oslikane. Lica su ovalna, izražajnog nosa, istaknute brade,
naročito kod Isusa gdje obli obrazi prelaze u ušiljenu bradu. Marijina valovita kosa u pramenovima je
začešljana straga, fino oblikovana sprijeda, a tek sumarno obrađena straga, što upućuje na mogućnost
da je odjeću prvotno kompletirao veo, koji se od tjemena spuštao do stopala, a koji nije sačuvan33.
Majka i Dijete okrunjeni su visokim, u drvu bogato izrezbarenim krunama ukrašenim raznobojnim
staklenim imitacijama dragulja, obogaćene polikromacijom i pozlatom. Haljine iz svile boje bjelokosti,
izvezene cvjetnim motivom raznobojnim svilenim koncem, zvonoliko se šire. Marijina haljina ima
naglašeni struk.
Istovjetan tip Bogorodice u zvonolikom plaštu s procesijskog raspela nalazimo na drvenoj dasci Drveni kip Bogorodice s Isusom
prevučenoj stuccom, s ukrasom od umetnutih staklenih zrnaca modre, crvene i bijele boje. Kraljica
neba okružena je dvostrukim srcolikim vijencem oblaka i zraka u zlatno-narančastom tonalitetu. Lijepo
oblikovane glave majke i djeteta, koje se pojavljuju iz zajedničkog plašta, sličnog su izgleda s istaknutim
očima, naglašenim punim crvenim usnama i tamne kose, s krunama na glavi. Glave su malene u
odnosu na tijelo, a lica oslikana u boji inkarnata. Zvonolika haljina bogato je ukrašena lisnatim motivom
i imitacijom dragog kamenja u staklu i horizontalnim nizom u bijelo obojenih drvenih kuglica poredanih u
dva reda, koji oponašaju niske bisera.
U galeriji Marijinih prikaza zanimljiv je maleni drveni kipić Marije s Djetetom, visok tek 33 cm, koji je
1925. godine poklonio župnik crkve u Biškupcu u čast otvorenja Muzeja.
Širenjem pučke pobožnosti mijenja se njezin odnos prema liturgiji. Širi se repertoar čašćenja svetaca.
Protureformacijsko vrijeme posvetilo je posebnu pažnju štovanju sv. Josipa, koji se više ne prikazuje
samo u okviru teme Svete obitelji, već se javlja samostalno. U 17. stoljeću stvara se Josipov kult, njegovo
se ime daje carevima, posebno u dinastiji Habsburg. Nalazimo ga u reljefnom prikazu u paru s Marijom.
Portreti unutar mandorla izvedeni su u baroknom duhu, nalaze se u kasnijim klasicističkim okvirima čiji
gornji dijelovi „režu“ završni vijenac mandorla. Spuštenih pogleda, u tihoj molitvi, Marija desnom rukom
pridržava plašt, a Josip drži procvjetali štap, znak da ga je Bog odabrao za Marijinog zaručnika. Uz
Josipa često se javljaju prikazi Marijinih roditelja sv. Ane i sv. Joakima (u okviru teme Svetog rodbinstva).
Kipove svetaca, koji su prvotno stajali u kapeli crkve u Sračincu kraj Varaždina, poklonio je 1925. godine
Muzeju župnik župe34. In situ vjerojatno su se nalazili na konzolnim postamentima oltara. Oba kipa
prikazana su frontalno, odjevena u bijele haljine i plašteve modrih obruba, s knjigama u rukama. Sv. Ana
je zaštitnica trudnica, majki udovica i radnica. Bogorodica u zvonolikom plaštu
Iako čašćenje svetaca svoj vrhunac doseže u 18. stoljeću, neke pobožnosti poput Srca Isusovog i Srca
Marijinog, započete u 17. stoljeću, svoj zamah dobivaju u 19. stoljeću.35 Kroz odabir pojedinih svetačkih
ikonografija i njihova tumačenja zamjećuje se briga zajednice i pojedinca za spas duše nakon smrti

33  Skulpture Marije i Isusa čuvale su se odvojeno od odjeće


34  16.11.1925. godine otvoren je Gradski muzej Varaždin u utvrdi Stari grad
35  Cvetnić, S. isto, str. 220
Vjera (sv. Barbara, sv. Kristofor, sv. Josip). U 17. i u 18. stoljeću javljaju uz postojeće, često prikazivane svece
kao što je sv. Franjo Asiški ili sv. Sebastijan, i nove svetačke pojave; Sv Ignacije Loyola, sv. Franjo

ufanje Ksaverski.

ljubav
Prvokršćanskog mučenika Sv. Pelegrina36, koji se jedino spominje uz istarski gradić Umag (gdje je bio
pogubljen), vidimo pred oltarom s anđelom koji mu pridržava bolesnu nogu, čudesno spašenu od amputacije.

Zavjetni predmeti
Votiv37 ili zavjetni dar predmet je religioznog obilježja prikazan ili obećan nekom božanstvu od kojeg
se nešto moli, očekuje ili mu se zahvaljuje. Votiv može biti hram, spomenik, umjetnički predmet,
dragocjenost, natpis ili trajno upaljena svijeća.
Postojanje zavjetnih darova možemo pronaći u mnogim religijama, nalazimo ih u Bibliji, a posebno su
prisutni u kršćanstvu.38
Kod starih Rimljana zavjet je shvaćan kao ugovoreni odnos između boga i čovjeka. U grčkoj religiji
bogovima su se zavjetovali, odnosno posvećivali predmeti u znak osobnog predanja božanstvu kao što
su kosa ili odjeća. U kršćanstvu je zavjetovanje shvaćeno kao slobodna volja vjernika, vjernici zavjetuju
Bogu sebe ili druge osobe uz određenu molitvu, odlazak na hodočašće, post, obećanje o izvršenju
dobrog djela ili o odreknuću od nečeg ugodnog. Zavjeti mogu biti javni ili privatni, jednostavni ili svečani,
privremeni ili vječni. Iz svih proizlazi teška obaveza.
U biblijskoj tradiciji molitva koju vjernik ili vjernička zajednica upućuje božanstvu za pomoć u nevolji zove se
zazivna molitva ili zazivnica. To su razne žalopojke, tužaljke i lamentacije, koje su prešle u kršćansku liturgiju.39
Votivna ili zavjetna slika, kip ili neko drugo umjetničko djelo izrađuju se u čast Bogorodici ili nekom
svecu sa željom i molbom za pomoć ili u znak zahvalnosti za pruženu pomoć. Želja ili zahvala ponekad
je izražena i tekstom. To mogu biti i plastički izvedeni predmeti od nekog materijala, obično srebra,
dijelovi tijela (ruke, grudi, oči i dr.) ili stvari za koje se moli pomoć ili izražava zahvalnost, a nazivaju se
„Ex voto“40 (iz zavjeta).
Jedna od najljepših i najstarijih zavjetnih slika varaždinskog muzeja je Žitna Madona ili Bogorodica s
klasjem41, pripisana češkom umjetničkom krugu 15. stoljeća. Trudna Marija u zelenoj haljini ukrašenoj
klasjem žita42 stoji sklopljenih ruku. Klasje je simbol djevičanskog materinstva, uspoređivana je s „poljem
Gospodnjim koje bez sjemenja rodi žitom“43, zaštitnica je plemićkog staleža, zazivalo ju se u porođajnim
mukama, a ponekad je prikazivana kako odvodi pokojnika.
Žitna Madona
Zavjetna slika s članovima dviju plemićkih obitelji; Pethö de Gerse i Choron, koji kleče u molitvi
pred oltarom sa scenom Raspeća, smještenim u apsidi središnjeg dijela slike, rad je nepoznatog
slikara iz 16. stoljeća. U prvom planu s lijeva prema centru kleče četiri odrasla muškarca u oklopima,
iznad čijih su glava ispisana njihova imena: BENEDICT, NICOLAS, THOMAS i GABRIEL. Gologlavi su
i drže sklopljene ruke u molitvi. Kaciga je položena na pod. Prva dvojica imaju mali crveni križić u
rukama, kao i dječak odjeven u crveni plašt. Nasuprot vitezovima kleči pet odraslih žena i djevojčica, u
bijeloj odjeći sa španjolskim ovratnicima i tamnim plaštevima, s natpisima iznad glava: MAGDALENA,
KATARINA, SUSANNA, FRAKSIJA. Tri imaju bijele kape na glavi, a druge dvije i djevojčica su gologlave,
sa skupljenom kosom i s vrpcama u kosi. Pretpostavljamo da su žene s kapama udate, dok su gologlave
neudate. Prve tri žene i djevojčica drže crvene križeve. Osobe s crvenim križićima u rukama su pokojne,
dok su oni bez križića žive. U središnjem prvom planu kompozicije smještena su dva plemićka grba -
Pethö de Gerse i Choron. Za pretpostaviti je da je naručitelj slike bio jedan od dvojice živih iz obitelji Pethö
de Gerse, Tomo ili Gabrijel, sinovi Beneditkovi.

36  Sv. Pelegrin zaštitnik je od raka i kožnih bolesti


37  lat. votum-želja, zavjet
38  Opći relig. leksikon, Leksikografski zavod M. Krleža, Zagreb, 2002., str. 1019, 1043
39  isto, str. 1044
40  Votiv - svečano obećanje božanstvu kojem se molitelj obraća za ispunjenje neke želje. To je i zavjetni dar
religioznog obilježja prikazan ili obećan nekom božanstvu od kojeg se nešto moli ili mu se za nešto zahvaljuje.
41  njem. Die Ährenmadonna, Maria in Ährenkleid
42  klasovi pšenice su simbol djevičanskog materinstva
43  Leksikon ikonografije, lit. i simb. Zapadnog kršćanstva, str. 190.

16
Srednjovjekovno razmišljanje o jednakosti pred smrću koja nije štedjela (bizarno oblikovani dijelovi biljaka, plodova i sjemena u obliku kuglica),
nikog, ni bogatog niti siromašnog, prihvatili su i dalje razvijali umjetnici oblici poput dvostruko stiliziranog križa, blagoslova49, sakramentala50,
renesanse i baroka. Alegorijski Smrt se najčešće prikazivala u obličju figurica Madone i svetaca, dijelova odjeće svetaca, nakit. Predmeti od
kostura, ponekad s plaštem i s kosom, srpom, lubanjom i klepsidrom. crvenih tvari, kao što su koralji, imali su funkciju zaštite od vještica i
uroka. Događalo se da su svećenici koji nisu željeli podilaziti pučkim
Sotonu kao materijalizirani prikaz zla nalazimo u starim istočnjačkim
vjerovanjima izgubili povjerenje svojih župljana.
religijama, a kršćanska umjetnost u renesansi uobličila je predodžbu
Sotone prema antičkom Satiru, tamne boje,neodjevenom, dlakavom, Dugotrajan je bio proces prilagođavanja kršćanske religije i pučkog
s kozjim nogama, papcima i rogovima. Time je poslana poruka načina života i vjerovanja. U tom procesu, prema austrijskom
o neprihvatljivosti antičkih likova u kršćanstvu. Sotona može biti entomologu Helmutu Nemecu51, možemo pratiti dvije paralele koje
prerušen, ali će ga uvijek odati njegove oznake; papci, kopita, rogovi, su dovele do nastanka pučke umjetnosti. Motivi preuzimani iz likovnih
rep. Oružje su mu kuka, osti, vile. (uzvišene) umjetnosti preoblikovani su na način da prikazuju nove
vrijednosti, koje su karakteristične za pučko vjerovanje.
Alegorijski prikaz Krista, Bogorodice, Sotone i Smrti
u nadmetanju za pokojnikovu dušu Nastanak krunice povezuje se s procesom prilagodbe, u kojem
Zavjetna je slika relativno malog formata sa zanimljivim, složenim i kršćansko vjerovanje dobiva svoju praktičnu primjenu – jednostavno
poučnim ikonografskim programom. Prikazuje zavjetnika-grješnika u rečeno, narod konzumira vjeru. Krunica je katoličko molitveno
liku mladog čovjeka koji kleči u molitvi, u trenutku Smrti koja zamahuje pomagalo, ali i pučka molitva, zapravo niz molitava koje se mole uz
kosom. Sotona vješa zvono koje simbolizira zloduha, odnosno grijehe pomoć brojanica (kuglica). Sastoji se od 15 desetina, a svaka desetina
pokajnika, Krist zamahuje čekićem, ali ga zaustavlja Bogorodica, obuhvaća jedan Očenaš, deset Zdravomarija, i završni Slava Ocu. Kao
stavljajući se u zaštitu grješnika. Zidine grada u zaleđu vjerojatno uvod moli se Vjerovanje, Očenaš i tri Zdravomarije. Kod svake desetine
predstavljaju zidine Jeruzalema. razmatra se jedno otajstvo iz Isusova života. Otajstva se dijele na pet
radosnih (događaji vezani uz rođenje i djetinjstvo), pet žalosnih (muka)
Odnos Vjere i vjerovanja, religiozni predmeti i pet slavnih (uskrsnuće i proslavljenje) otajstava. Molitva krunice javila
i predmeti pučke pobožnosti se u srednjovjekovnim samostanima, da bi u novom vijeku postala
Poganska vjerovanja u zaštitne čarolije i kršćansko slavljenje Boga široko rasprostranjenom pučkom pobožnošću, koja se posebno
dugo su vremena kod seoskog, ali i gradskog puka istovremeno njegovala u samostanima i bratovštinama.
skladno postojala. Oboje pripada u sferu vjerovanja. Na taj su se način Krunica ili brojanice kao molitveno pomagalo u Europu je stigla s
do današnjih dana sačuvale mnoge narodne sage44 i praznovjerja, koja Bliskog istoka u vrijeme križarskih ratova52. Legenda krunicu povezuje
se nisu zadržala samo na selu, već i u urbanim sredinama. s redovnikom kartuzijanskog samostana sv. Dominikom Pruskim, koji
Sličan proces odvijao se i u drugim europskim zemljama. Zanimljiv je početkom 15. stoljeća napisao Klauzulu život Isusa Krista u 50
je zapis švicarskog župnika Jeremiasa Gottfrieda45 iz sredine 19. kratkih rečenica, koje su postale temelj za molitvu krunice. Putem
stoljeća, koji je zabilježio da u selima njegove župe postoje dva tipa tih pojednostavljenih priča iz života Isusa i Marije, jednostavnih i
nevjernika; oni koji odbijaju crkveno učenje i privrženiji su starim razumljivih, molitva krunice postalo je važno sredstvo širenja vjere
praznovjerjima, i oni koji ne vjeruju u legende, bajke, lokalne priče o među pukom.
vješticama, u čudesna ozdravljenja, duhove, ali ne prihvaćaju niti svete Oče naš predstavlja u odnosu na Zdravo Mariju stariji oblik molitve,
slika i relikvije. Gottfried kaže da su seljaci i jedne i druge smatrali javlja se već u 4. stoljeću, dok se molitva Zdravo Marija proširila u
nevjernicima.46 drugoj polovici 13. stoljeća. Spojene molitve krunice ulaze u molitvu
Brevijari47 zorno prikazuju duh narodnog vjerovanja isprepletenog u 15. stoljeću, dok je dodatak Vjera, nada, ljubav dodan oko 1600.
u molitvama. Magični svijet vjerovanja utjelovljen je u amuletima48.
Pučke pripovijetke o anđelima, duhovima, vragovima, čudesnim
sličicama, ozdravljenjima usred molitve i obraćenjima, koje su bile
utjelovljene u različitim obrambenim sredstvima, često biljnog porijekla 49  Blagoslov (lat. benedictio) u religijama kultna ili obredna riječ ili niz riječi
kojima se izriče spas, zaštita i pomoć božanstva. Blagoslov podjeljuju svećenici,
plemenski poglavar ili glava obitelji u ime Boga ili bogova, najčešće u okviru
kulta ili u određenim obrednim oblicima. Blagoslov u Starom Zavjetu ima više
44  Sage - priča u prozi, bajka, gatka značenja. Najčešće je zazivanje nad nekim za pomoć plodnosti i života, brojno
45  Albert Bitzius, švicarski župnik je pod pseudonimom Jeremias Gottfried potomstvo, dakle za materijalno obilje i društveni položaj
objavljivao osvrte i tekstove sredinom 19. stoljeća (obično oca na samrti nad potomcima).
46  Hutter Ernestine, abwehzaubez und gottvertrauen-Kleinodien Iz Starog zavjeta blagoslov je preuzelo kršćanstvo, ali više u duhovnom smislu.
Salzburger Volksfrömmigkett, katalog izložbe Salzburger Museum Carolino U kršćanstvu je blagoslov obredna molitva nad osobama, životinjama i
Augusteum, Salzburg, 1985. str.210 predmetima na kojima vjernik zahvaljuje Bogu na udijeljenim darovima, zaziva
47  Brevijar - molitvenik katoličkih svećenika za svakodnevna bogoslužja njegovu pomoć i zaštitu. U katoličkoj crkvi blagoslivlja se znakom križa i
48 Amulet - obrambeno sredstvo, predmet tajanstvene, magične moći molitvom, polaganjem ruku, škropljenjem blagoslovljenom vodom. (Opći relig.
što ga ljudi nose da bi ih zaštitio od opasnosti, bolesti, uroka ili donio sreću leks. str. 106)
(talismen). Može biti izrađen od kamena, kovine, kože, kosti. Oblik predmeta 50  Sakramental blagoslovi koji se vrše pomoću znaka križa, škropljenja vodom
kao što je sunce ili polumjesec jamči zaštitu božanstva koje predstavlja.Zapisi i izgovaranja sakralnih formula. U puku im se često pridaje veće značenje nego
na amuletima mogu biti navodi iz svetih knjiga, ime ili monogram božanstva ili što je bila nakana Crkve. Smatra se da su mnogi od njih samo „pokršćenjeni“
čarobna formula. Kršćanstvo zabranjuje upotrebu amuleta, ali se oni usprkos pradavni magijski običaji. (lek. Ikon, lit. i simb., str. 548)
tome javljaju. (Opći religijski leksikon, Leksikografskog zavoda Miroslav 51  Nemec, Helmut, Zauberzeichen. Magie in volkstümliche Bereich, Beč 1976.
Krleža,Zagreb, 2002., str.31) 52  Opći relig. leksikon, str. 490.
Vjera godine53. Braća dominikanci koji osnivaju bratstva krunice posebno su zaslužni za kult krunice. Za
vrijeme protureformacije (1573.) slavljenje krunice uveo je papa Grgur XIII. U novije vrijeme porasla je

ufanje molitva krunice pojavom majke Božje u Lourdesu (1858) i u Fatimi (1917.).

ljubav Devocionalije
Sveti predmet vezan je uz osobu s kojom je bio povezan na mnogo načina, u molitvi, u pričama i
legendama. U isto vrijeme, svaki sveti predmet ima svoj samostalni život ili život u zajednici s drugim
sličnim predmetima, koje možemo svrstati pod zajedničko ime devocionalije54. To su predmeti koji potiču
na pobožnost ili imaju svrhu podsjetnika na neke religiozne misterije. Obično su to križevi, krunice,
medaljice, privjesci, male nabožne sličice koje šire pobožnost. Sveti predmeti svojim sadržajem i
oblikovanjem dokumentiraju stilska obilježja vremena svog nastanka, sveci su obično odjeveni u
baroknu, plemićku ili bidermajersku odjeću sa stilskim nakitom. Prate modu svog vremena. To su
predmeti doneseni s posjeta poznatim hodočasničkim mjestima poput Loreta, Lourdesa, Fatime, Marije
Bistrice, Landshuta, Marije Zell, Majke Božje Jeruzalemske kraj Krapine. Njihovim unosom u kuću,
vlasnik metaforički unosi crkvu u svoj dom, a sveti predmet postaje predmet obožavanja članova obitelji.
Iako imaju stilske karakteristike određenog vremena, oni prije svega nose izraze pučkog duha, s mnogo
narativnih elemenata. Odlikuje ih vrsta pobožnosti koja nije isključivo liturgijska, već imaju elemente
pučke duhovnosti pomiješane s legendama i pričama.

Relikvijari i relikvije
Relikvije55, njihov kult i legende koje se oko njih stvaraju, čudesa koja se u vezi s njima zbivaju i
prenose, štovanje svetih slika i čudesa važan su ikonografski izvor. Viđenja ili ukazanja pojedinih mistika
i vizionara također su važni za nastanak ikonografskih tema. Sveci srednjeg vijeka činili su čuda, sveci
Krunica iz Lourdesa
iz razdoblja protureformacije sami su bili čudo.56Legende u kojima je opisan život pojedinog sveca ili
mučenika imale su važno mjesto u pučkoj pobožnosti, poput legende o sv. Pelegrinu.
Relikvijar s prikazom Raspeća smješten je u kutiju od ljepenke u obliku križa. Uz centralni motiv
raspetog Krista, na krakovima križa prikazani su simboli: Agnus Dei (Jaganjac Božji), plameno Srce
Isusovo, Velum (pokrovac) Blažene Djevice Marije i imena svetaca Konstantina Velikog i Viktorija, s
djelićima relikvija (komadić kosti svetaca i tkanine s pokrovca).
Križ je od davnih vremena bio objekt pobožnosti, osobito na Istoku u srednjem vijeku. U njemu su se
nosile relikvije (komadići drva) s Kristova Križa. Od 12. stoljeća nadalje nose ga crkveni dostojanstvenici
na vrpci oko vrata.
Čudotvorno djelovanje križa slavi se od 16. stoljeća, iako je najstariji spomen na čudo križa vezano
uz legendu Sv. Križa, koje se dogodilo u 13. stoljeću u španjolskom gradu Caravaca de la Cruz. Tada
je svećenik Ginesius preobratio maurskog kneza Arbuzieta na kršćanstvo. Ginesius je zbog svog
misionarskog djelovanja završio u zatvoru. Maurskom knezu Arbuzietu rekao je da tijekom svete mise
može „svevišnjeg Gospodina s neba skinuti i kruh u meso pretvoriti“, ako su mu pri ruci pravi alati.
Arbuzieta mu je pribavio sve potrebno za misu, ali je Ginesius zaboravio zatražiti križ. U molitvi se obratio
Bogu, koji mu je po anđelima poslao križ, koji je potjecao iz Jeruzalema. Uvjerivši se u čudo, Mauri su
se sa svojim knezom preobratili na kršćanstvo. Otada je Križu pripisano čudotvorno djelovanje te mu se
u najstarijim pričama pripisuje ozdravljenje bolesnih i opsjednutih.

Relikvijar s prikazom Raspeća 53  Hutter Ernestine, str. 211.


54  devocionalija (lat. devotionalis) „koji se odnosi na pobožnost“, zavjetovanje (Leksikon ikonogr. liturgike, str. 226.)
55  Relikvije su predmeti od posebnog štovanja, obično dio tijela, odjeća ili dio nekog predmeta važnog za život
mučenika ili sveca. U mnogim religijama pa i katolicizmu vjeruje se da ostatci tijela ili dijelovi nekog predmeta
svetog čovjeka imaju posebne čudotvorne moći, a njihovo štovanje u procesijama, doticanjem ili štovanjem znači
prenošenje čudotvorne moći sa sveca na vjernika. Već u počecima kršćanstva čuvani su ostaci mučenika. Gotovo
svaka crkva ima oltar s relikvijom. Relikvijari su spremnici u kojima se čuvaju i izlažu na štovanje ostaci sv. Križa,
posmrtni ostaci odjeće ili predmeta vezanih uz pojedinog sveca, bili su posebno štovani u kršćanstvu. Imaju oblik
kovčega, kutije, križa ili dijela tijela koji je izložen, poput dijela ruke, prsta, stopala. Kod njihove izrade i ukrašavanja
korišteni su obično plemeniti materijali kao što je zlato, srebro, bjelokost, kristal, ali i drvo, vosak, metalne folije i
lamele.
56  Cvetnić, Sanja, Ikonografija poslije Tridentskog sabora, Zagreb, str. 178

18
Prikazi poznate svetosti iz Caravace pojavili su se u Italiji, Belgiji, Austriji i južnoj Njemačkoj. Najčešće
su bili izrađeni u mesingu, srebru, drvu ili tekstilu. Imali su oblik križa s otvorom za relikvije ili prikaze
Raspeća, Immaculate, svetaca. Ponekad su nadopunjeni formulama protiv kuge. Osim značenja križa
kao pojedinačnog amuleta, križ ponekad srećemo u funkciji kućnog križa srećonoše.

Radovi iz samostana
Pobožne slike57 služile su kao i sve vrste devocionalija za kućnu upotrebu. Kao i relikvijari – slike,
izrađivane su od istih materijala uz dodatak veziva kao okolnog ukrasa za središnji figuralni prikaz.
Najljepši primjerci devocionalija bili su izrađivani u ženskim samostanima tijekom baroka i bidermajera.
Predmeti nastali u drugoj polovici 19. stoljeća jednostavnijih su oblika i ukrasa. Taj tip svetih slika razvio
se iz renesansne aplikacijske tehnike do kraja 17. stoljeća.
Centralni prizor s likom Isusa, Marije, nekog sveca izveden je na papiru, svili ili bjelokosti, vosku i oslikan
temperom ili uljem. Bakropisi i bakrorezi često su naknadno kolorirani, ponekad su reljefno izvedeni u bakru,
iskucani u srebru ili su oblikovani u vosku. Okolni prostor je ispunjen malenim ukrasima ukomponiranim
u dekorativne oblike cvijeta ili pupoljka, vitice, ptice ili neke druge životinje. Pri njihovoj izradi korišteni
su različiti materijali: skupocjene svilene ili baršunaste tkanine, vezivo, čipka, vitice i cvjetići, svijene,
pozlaćene i posrebrene metalne niti, staklene i metalne perlice, riječni biseri, obojeno i prozirno brušeno
staklo, kamenčići od gorskog kristala, posrebrene i pozlaćene lamele, zlatni papir i pozlaćena folija. Ti su
se materijali uvozili iz susjednih zemalja; Austrije, Bavarske i Češke, ponekad Italije.58
Relikvije, svete i pobožne slike izrađivale su redovnice u samostanima bavarskog i austrijskog područja
kao što su Reutenberg, St. Walburg, Seiligenthal u Landshutu, Nonnenberg i Sv. Marija Loreto u
Salzburgu. Jednako lijepi sveti predmeti izrađivali su se u ženskim samostanima sjeverozapadne Bogorodica iz Landshuta
Hrvatske. U radionici uršulinskog samostana u Varaždinu i u djevojačkoj školi koju su vodile redovnice
nastala su brojna, minuciozno izvedena, prava mala „remek djela“, prikazana na izložbi, koja su izraz
njihove ljubavi i pobožnosti. Primjer je Bogorodica u zvonolikom plaštu, gdje su glava i ruke oslikani,
dok je odjeća izrađena od apliciranih komadića brokata, svile, čipke, pozlaćenih niti i tila.

Amuleti
Amuleti su predmeti od različitih materijala poput kamena, roga, drva, koji se najčešće nose kao
privjesak ili prsten. Ime dolazi iz Arabije.
Vjerovanje da amulet ima magično djelovanje potječe od primitivnih naroda, ali ga nalazimo u kulturama
antike i srednjeg vijeka. Amuletima je dodijeljena moć zaštite od demona, bolesti i ostalih zala. Važno je
istaknuti da je nakit kod seoskog stanovništva imao značajke amuleta. Djeluju oblikom, bojom i vrstom
materijala. Karakteristika je zaštitnih amuleta i brevijara da nakupljaju djelotvorne materijale u jednom
predmetu i time se izdvajaju kao „složeni amuleti“, dok s druge strane predstavljaju povezanost sredstva
za zaštitu iz narodnih vjerovanja i kršćanske vjere. Zaštitni amulet obično nije jedan već se sastoji od više
njih, najčešće u obliku privjesaka, koji su po djelovanju različiti i koji su nanizani na svilenu vrpce, crvenu
traku ili su spojeni zajedničkim kolutom. Njihova je funkcija da štite osobu koja ih nosi od teških bolesti.
U amulete se najčešće ubrajaju privjesci kao što su kamenčić straha, čvor zavisti, srce vriska – koji su
trebali odbijati zle poglede odgovorne za sve loše stvari, u koje se ubrajaju i bolesti.
Drveni kip Bogorodice s Isusom

Narukvica sa sakralnim prizorima

57  njem. Andachtbild, Ivoš, J. katalog izložbe Od blagdana do svagdana, 1993., str
58  zlatne i srebrne niti dolazile su iz Freystadta i Schwäbisch Gmünda, a titranke iz Nürnberga
Faith
HOPE
Love Ljerka Šimunić
Museum Counselor of the Culture and History
Department of the City Museum Varaždin

Exhibition Faith, hope, love presents items from four museum departments with a common spiritual aspect visible in the themes
of art objects and objects of utility from different areas and periods. The focal point of this research are Classical (non-Christian)
and Christian themes. Classical themes are present in the examples of Roman coins dating from 1st till 4th century, with portrayals
of Roman gods and godesses on the one hand, and rulers on the other, as well as in the works of fine and applied art from the
Renaissance onward, inspired with Antique mythology.
Religious art has had a strong influence on the themes present in European art from Middle Ages to our days. Iconographic canon of
Christian themes, established at the Council of Trent (1545-1563), was not prescribed only for objects of liturgy, but everyday secular
objects too. At the time of the Council of Trent, and after, Croatia was a part of the Habsburg Monarchy, whose dynasty was strongly
affiliated with Catholicism. Croatian Parliament issued a decision in 1608, sanctioned by King Rudolph II of Habsburg, which allowed
only Catholic religion in Croatia and Slavonia.1 Religious images were an important part of religious pedagogy that targeted all social
spheres, especially the common people.
Whether they were of Classical or Christian themes, works of art often contained a sign language of attributes and symbols, today
forgotten but crucial for better understanding of the work. The art of the Renaissance and Baroque period is abundant in symbolic and
allegorical meanings. A skull or hourglass, for instance, implied transience of time and emptiness of life.
Certain objects-signs were used as a replacement for some figures or events (a dove personified the Holy Spirit).
In the portrayals of Christian thematic prefiguration is rather common, meaning that the figures and events from the old Testament
foreshadow figures and events from the New Testament. In that way, Abraham's sacrifice of his son is interpreted as God's sacrifice
of Jesus.
With time, themes from the Old Testament became interesting and educational in themselves and began to appear in Christian art as
individual images. Some of them were particularly favourite, such as the story of Joseph presented on the ivory cabinet doors. In the
same manner, the Church accepted some of the Classical motifs included in the Christian art.
A special part of the exhibition is intended for the spiritual life of the peasants in north-western Croatia. Numerous stories of the
informants confirm how intertwined folk beliefs that derive from Slavic and pre-Slavic period are with Christian teachings. Although
the people of the Varaždin area are traditionally religious and affiliated with Catholicism, they have till nowedays kept in their memory
many of the old legends, stories, witchcraft and practices used for protection against sickness, misfortunes and curses. Although not
so present in the objects of traditional culture, the stories of the today's informants confirm their presence in the intangible, spiritual
heritage of this territory. The material collected from field research supports this statement best.
The so called God's corner, equipped with religious images, a crucifix, prayer books and rosaries, has been the spiritual nucleus of the
family for centuries and a symbolic representation of the Church in all, even the most modest homes.

1  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council of Trent and Croatian artistic heritage, Zagreb, pg.35

20
MYTHOLOGICAL SCENES In each of the six graphics he is portrayed standing either in a shell,
barrel or on a raft-like carriage pulled by an animal symbolizing
Iconographic repertoire of the Antique period can be found on Roman
characteristics of a certain type of love.
coins, but the iconography of the Antique mythology and pagan art
tradition are present in the later works of profane art as well, from the The allegory of Amor in a carriage representing human soul is described
Renaissance period to Baroque and Classicism. A story that tells of an by Plato. According to him, the carriage driver, symbolizing the intellect
event that occured under the influence of supernatural forces (divine and reason, is steering a pair of winged horses, one symbolizing the
entities) in the earliest of times is called a myth or sacred story, as moral, rational impulse or a positive aspect of tempered nature (such
opposed to legends and fairytales, which tell of earthly things and events. as righteous anger), and the other an allegory of irrational passion
and lust. Amor Volubile, a personification of mobility, flexibility,
Despite the fact that even Ancient Greek philosophers regarded myths
eloquence but also flatter and inconstancy, is steering a shell-like
as mere beautified stories of no rational relevance to the real world,
carriage pulled by a butterfly. It symbolizes love which kindles quickly
myths remained, without any religious or metaphysical meaning,
but lacks steadiness and constancy. A shell is the symbol of Venus,
inspiration for artists and craftsmen from Ancient Rome, throughout
the godess born from the sea, and Amor, the son of Venus and Mars,
the Late Middle Ages, Renaissance and Classicism, till today. Myths
is ocassionally also portrayed with a shell. Given as a present from a
are often used in arts as an allegory.2
boy to a girl, a shell is a symbol of his love. His double is Amor Lento,
Series of six chalcographies, additionally coloured with tempera paint, portrayed standing in an open shell, steering a tortoise. The tortoise
portraying Amor, god of love, as a naked winged boy with animal accompanied by a motto: Festina lente (Make haste slowly), is a
symbols, were made in Paris, 1802, by a French graphic artist Pierre symbol of constant and long lasting love. Amor Vile, a personification
Charles Coqueret3 from the original stencil by Michelangelo Maestri.4 of shameless, carnal love, is driven by a pair of sea snails, regarded
They are titled: Amor Volubile / Amor Lento, Amor Vile / Amor in the Antique period as an animal born from, and feeding on mud.
Nobille, Amor Furioso / Amore Poetico and represent different types Being slow and not putting much effort into finding food, but rather
of love usually appearing in pairs as opposites. An artistic portrayal of the feeding on anything that comes, it is a symbol of sinners and idleness.
struggle between virtues and flaws through dichotomies is a symbol of Amor Nobile is his opposite and signifies a noble, mutual love that
continuus fight inside the human soul between the forces of good and grows stronger when reciprocated. His raft-like carriage is pulled by a
evil, body and spirit, deriving from the duality of human nature. Amor, pair of fish, probably dolphins, symbols of a travelling soul. The image
the god of love, joy and jesting in the Ancient Rome (equal to the Greek of Amor and the dolphins is common in the Antique paintings from
god Eros, and identified with Cupid, the Ancient Roman god of lust Pompeii and Herculaneum, most popular being the one in which a
and desire as well) was often portrayed in the Hellenistic period, and dolphin rescues Amor from an octopuss (according to the legend, that
also found in the Renaissance and Classicism under the name putto. was when man and dolphin established a friendship). Amor Furioso
The early Christians accepted the pagan way of portraying angels as symbolizes passionate, raging and jealous love. He is portrayed driving
childlike Amors, while the medieval artists identified them with Victoria, a barrel-like carriage pulled by two dragons of snake resemblance,
the godess of victory. The childlike angel figure reappeared in the waving a palm branch in anger. A snake was considered a demonic
Renaissance period. The Renaissance man distinguished two types of creature, symbol of evil and misfortune in many archaic religions. It
love: the one directed towards God and the earthly, sexual love, which was also a phalic symbol associated with the godess Gaea and fertility.
makes it somewhat difficult to differ putti from angels. In paintings of Ancient Greeks thought of her as a foreteller and patron of doctors.
non-religious content they are the announcers of profane love, usually In the Old Testament she was regarded as the personification of Eve
accompanied by the godess Venus. The winged boy Amor, son of and a temptress. Amor Poetico is of quite the opposite meaning,
Venus and Mars, is an allegory of love and war. His childlike features symbolizing poetic, harmonious love. His golden carriage is pulled by
indicate the childishness, irrationality and even stupidity of love, and two white swans, considered to be attributes of Venus for their beauty
the wings its superficiality. His attributes are the bow, arrow and torch and gratiousness. The swan was the personification of a poet's soul.
because love wounds and inflames the heart. A person wounded by
Symbolism based on mythology and allegory is also found in objects of
his golden arrow, experiences uncontrolled desire.
utility. Images of Amor (personification of love) with a sack and arrow,
laurel wreath (eternal love), accompanied by Venus, two doves and a
snake (the symbol of lust and carnal pleasures), are found on earings
2  A General Lexicon of Religion, The Miroslav Krleža Institute of and a brooch from the 1820s. Considering the allegorical meaning,
Lexicography, Zagreb, 2002, pg.592
it can be assumed that this precious jewellery set, with nacred plates
3  The other six (probably amorettoes) were made from the original stencils
of Maestri in 1802 by Pierre Charles Coqueret (1761-1832), a Parisian coated with blue enamel, was a present of romantic connotation.
graphic artist who used aquatint techniques as well. Figures of Venus and Mars as allegories of Beauty, Love and Bravery,
4  Michelangelo Maestri:
as well as the triumph of Love over Division, were often present in the
Italian artist (cca.1779- Rome, 1812), painter, graphic artist and publisher
in Rome. Copied in water colours six deities and six amorettoes painted by context of engagement. A pair of silver bucklets was most probably
Raffaello in the bathroom of cardinal Bibbiena in Vatican. He reproduced six made for that purpose. Adorned with the heads of godess Venus in
deities on his own in colour etchings. relief, crowned with myrtle (eternally green, as love is) and god of war,
His graphics– etching done in gouache, are based on the motifs from Antigue Mars, with a helmet on his head and tied with a binding, the symbol of
frescoes of Pompeii and Herculaneum. His works were popular, some of the
most famous gouaches are images of a Puttodriven in a carriage by animals
the bond between a married couple.
– influenced by frescoes on the ceiling of Villa Lante in Rome. Francesco A Classicist portal clock is decorated with mythological scenes on
Piranesi and Tomaso Piroli published this series of paintings and etched them
messing inserts: Diana (Greek Arthemis) the godess of the moon,
in 1805, but attributed them to Raffaello's apprentice Giulio Romano.
Faith patron of hunters, portrayed as a young huntress, wearing a short dress, hair in a bun and an arrow and
sack, with a dog by her side.

HOPE
Love
The duality of human nature, symbol of the present and past in the Renaissance are some of the features
of Janus, a Roman god with two faces. The old Romans worshiped him as the protector of house
doors and city gates, as well as the God of „beginnings“ (the first month January was named after him).
His double portrait, the one with a young face and wheat in his hair, and of an old man with fruit and
flowers, is depicted on a carved shell box.
European painting in the 18th century is abundant with mythological scenes. In the fundus of the Gallery
of Old and Contemporary Masters, not included in the permanent exhibition, are the two genre scenes
by unknown artists from the Italian painting school. The story of a beautiful young man Endimion, put
asleep eternally by Jupiter, who gave him infinite beauty, inspired poets and artists in the Renaissance
and Baroque period. The idyllic scenery with a young man sleeping in the woods, visited and embraced
by the godess of the moon, Selene (Roman Luna) and two Cupids, is a classic pastoral heightened by
Endomion's shepherd cane, along with the sandals and the dog sleeping curled up by his feet. The
godess Luna was often identified with Diana.
The myth of Venus, the Roman godess of love and fertility who, wounded by Cupid's arrow, fell
desperately in love with a mortal Adonis, killed by a boar while hunting. The moment when the naked
godess, covered only in scarlet robe, runs over on her cloud to the dying Adonis, is present in many
works of that time, including this one. Venus is presented with her attributes: the white dove, symbol of
love and fidelity, the golden carriage and Amores.
Comfort and hope keep people's faith alive! (Solamen spes alma hominum fidei anchora sacra, erumnus
notris) is the title of the graphic depicting a personification of Faith, a girl looking towards the sky, with
a hawk in her hand and an anchor at her feet (attributes of Faith, the second of theological virtues).
The antique portrayal of a female figure with accompanying attributes, each personifying an abstract
notion, was adapted by the Church and used in its teachings about morals, depicting virtues and vices
in opposition. A Spanish poet Prudentius in the 4th century depicts a struggle between virtues and
flaws for man's soul. The virtues numbered betweeen seven and fourteen, and the flaws much more
(over thirty). Usually portrayed in pairs, with time their number reached seven pairs, the first three being
the Theological Christian virtues: Faith, Hope and Love, while the other four are the Cardinal virtues:
Justice, Prudence, Fortitude and Restraint.5
Since the Renaissance period artists used Classical deities and mythological heroes to depict virtues
in allegorical manner. Allegories about love and chastity, usually associated with marrriage and the
birth of a child, are present in everyday objects such as bride's chest and ware. The artists commonly
used manuals with mythological dictionaries, the so called books of allegories. The book Iconologia by
Cesare Ripa, first published in 1593, had an inventory of 400 allegorical illustrations in woodcut and
was republished many times. Ripa conceived the Iconologia as a manual of allegorical virtues and flaws,
instincts, passions and natural behaviors.5 It was intended for painters, sculptors, poets, in other words
artists in general, who, in their works, refered to earthly or religious themes with morals, using abstract
allegorical concepts. They used mythological figures, but with Christian morals. 6
In the museum collection are four portrayals of virtues in relief: Faith, Modesty, Humility and Truth, in
cast plaster, coloured with gilded details – attributes. Hope, with an anchor as attribute, is the second
Theological virtue in Christianity, together with Faith and Love it inforces the belief in The kingdom of
God and eternal life. The opposite is indifference and despair.7
On the other three reliefs are: Restraint pouring liquid from a vessel, a symbolic representation of
lack of restraint, associated usually with overindulging in liquor, Honesty with a heart and lyre, and
Humility holding a bowl with arms crossed at her breasts, a lamb and crown at her feet. The crown was
considered a symbol of humility, a golden crown at her feet shows her lack of interest for wealth and
power. A lamb, personification of Christ, is very common in Christian art.

5  Lexicon of Iconography, liturgy and symbolism of Western Christianity, Zagreb, 2000, pg. 368-370
6  Ripa, Cesare, Iconology, Split, 2000, Preface, Belamarić, J. pg. 11
7  A General Lexicon of Religion, The Miroslav Krleža Institute of Lexicography,Zagreb, 2002, pg. 614

22
THEMES FROM THE OLD TESTAMENT
Themes from the Old Testament are present in Christian art because saved thanks to Joseph. This scene is interpreted in Christianity as
events and figures from the Old Testament were regarded as prefiguration of Christ feeding the crowd with food and fish.
equivalents to the ones from the New Testament. They were a sort of
Joseph's father Jakob, who was told by Joseph's brothers that he was
announcement or prefiguration of the future events.
torn by a lion, sent his sons to Egypt to by food. The only one who
In the variety of religious themes in the exhibition, the ones from the Old stayed with him was the youngest, Benjamin. Joseph recognized his
Testament are somewhat fewer in number, but of high artistic quality. brothers, but kept it a secret. He asked them to bring Benjamin if they
Full of religious morals, besides painting, sculpture and graphics, the wanted the food. The next scenes are placed on the right door around
prefigurations can also be found on objects of use. the central oval picture. They depict a farewell between Benjamin
and his father (21). Joseph put a silver cup in a bag of wheat and
A closet cabinet, used for keeping precious objects, consisting of a
accused Benjamin of stealing. The brothers came back to the court
number of drawers and cases (often hidden), was a priceless item by
when Joseph revealed himself at the table in the central scene. In
itself. It was part of an inventory of palaces and chateaus in the 16th
the lower image (22) the brothers threw themselves at Joseph's feet.
and first half of the 17th century. Coated with ivory tiles, decorated
On the left, the brothers are leaving Egypt in a cart packed with food
with scenes from the Old Testament story about Joseph, engraved
(23) and precious items, and on the right is a funeral procession with
and painted in ink8. On the inner side of the doors and on the doors of
Jakob's coffin (24).
the drawers and niche, are engraved scenes from the life of Joseph,
the older son of the Hebrew patriarch Jakob, and his wife Rachel, Unlike the story in sequels on an ivory cabinet, a ceramic decorative
his relationship with brothers, all in a form of a narrative. It was the plate in blue, dating from the 18th century, work of a ceramist from
favourite illustrated novel in sequences during the Middle Ages, also Delphi, reveals only a trace of the story about Jacob12 - while sleeping
found in the Renaissance period.9 The Catholic Church saw the stories in a rocky surroundings, he is visited by angels, climbing up the ladders.
as a prefiguration of the life of Christ. The outer doors are decorated For additional information about the scene and better understanding
with stylized geometric drawing and mascarons. Each scene is marked there is an inscription Genesis 28:10 at the bottom on the medallion.
by numbers for easier understanding of the narrative. Jahovah announced great offspring to Jacob in his sleep, that he
would raise on the ground he was sleeping on. Foretelling was a way
On the left door, on the four horizontal and central oval medallion, is
of expressing God's will in the ancient times, and was depicted in
Joseph in a Renaissance costume, sleeping and dreaming under the
various forms.
sun, moon and stars and with a bundle of wheat (2 and 3).10 He is
telling his father Jacob about his dream (the central image). He is in Great works of art by famous painters with clear iconografic repertoire,
search of his brothers that worked in a field (4). The jealous brothers interesting content and cult force found their acceptance in the
threw him into a well (5). The act of throwing into a well and pulling works of local and foreign artists in the nortwestern Croatia, who, in
him out was considered a prefiguration of laying the body of Christ most cases, remained unknown. The issues of the original statues
into a tomb. or paintings, and epigons (imitations) are present in our museum
collections, but so far remain unclear. The common practice of
The story continues on the central part of the cabinet, with a number
selecting already made, successfull solutions, often on commission,
of drawers regularly set around the central door, shaped as a portal
is found in two Biblical scenes. The miracle of Christ multiplying
with a timpanon; vertically set are four strings with a drawer on each
bread and fish is depicted in all four gospels, mostly based on
side, and at the bottom, horizontally set are four drawers. Each has a
John's gospel with Andrew, Philip and a boy carrying bread and fish13.
scene marked in numbers. His brother saved his life and sold him to
The famous work by a Venetian painter Jacopo Tintoretto, executed
the Ishmaelites11 (7), who took him as a slave to Egypt. He was bought
between 1578-81, became a popular pattern for later artists for its
by a captain of the pharo's gard, Potiphar, who made him the warden
iconographic and compositional features.  A painting of the same
of his household (8). There, he was almost malested by Potiphar's wife
name (oil on board; 45x39 cm) attributed to a German painter Johann
who, when rejected, kept his cape in her hands (9). She accused him of
Rottenhamemer14 (1564-1625), is most likely a work by an unknown
attempted rape in revenge, and showed the cape as evidence. Joseph
artist based on the original Tintoretto, around the year 1700.
was imprisoned by Potiphar (10). There, he interpreted the dreams
of the pharo's cup bearer and main chef correctly (11-13). When the A scene from the New Testament depicting Christ feeding the crowd
pharo dreamt of seven skinny cows (14) that devouched seven healthy with fish and bread, is set on a clearing with Christ leaning towards a
and big cows, Joseph warned the pharo that it meant the coming of
a period of seven years of good harvest and prosperity, after which
12  Jacob’s dream in Betel, The Old Testament, Genesis (28:10)
there would be seven years of poverty (down 16-17). Joseph was
13  This theme has been present in the art since the 3rd century. In the
made warden of the court with a mission to gather and store as much renaissance and the periods later, the artists depicted a scenery with a sitting
wheat and food in the seven good years, for the upcoming period of crowd and the apostles giving out food. In the foreground is the Christ sitting
seven years of hunger. When the hunger came, the Egyptians were and blessing the bread from the basket, Andrew and Phillip assisting him.
Andrew is an old man with grey hair and beard, and Philip a younger, bearded,
dark haired man. The topic was commonly used in monastery refectories, as
8  The Genesis, 4 History of Joseph and his brothers, 37-50 well as the Last Supper. It was the symbol of Eucharist and an illustration of
9  Hall, James, Dictionary of Subjects and Symbols in Art, Zagreb1991 pg. 143 the virtue Charity.
10  Joseph dreamed that his brother's bundles of wheat bowed to his, and 14 Inscription with the name of a German painter Johannes or Hans
the second time that the moon, the sun and eleven stars bowed to him Rottenhammer, who synthesized in his works features of the German and
11  Image 7 - the Ishmaelites are usually portrayed with camels Italian style, is found on the back side.
Faith boy holding a tray and fish. Next to him is his disciple (Philip), with his eyes on Christ blessing the food.
Behind them a crowd and the rest of the cloudy scenery. Allegory from the Old and New Testament -

HOPE Carrying the grape of Canaan15, is the work of an unknown artist from the end of the 17th century, done

Love
according to the original graphic by Hieronymus Wierix (1607-19).
In Israelian religious history Canaan is a symbol of a promised country with pouring milk and honey. In
his wandering through desert near the promissed land Canaan (Palestine), Moses sent his scouts who
brought him a giant truss on a pole, a sign of wealth and fertility. When they came to the Eshkol Valley,
they cut the wine branch and carried it on a pole16.
The truss from Canaan is the prefiguration of Christ's crucifixion, his suffering and blood, as well as
his blood under the appearance of wine in the Eucharist. The truss is a symbol of the Eucharist wine,
meaning the blood of Christ. The first bearer of the wine branch is portrayed in front and, not being able
to see the truss behind his back, is the symbol of the Jewish people, who did not see the truth in Christ,
and the second one, who is able to see in front of him, is the symbol of Church and the Christians who
accepted Christ as the truth.
Famous painters of the Renaissance and Baroque period transformed Biblical scenes into genre-scenes
with idyllic scenery dominating the paintings and small characters. The theme of expulsion of Hagar
and her son Ishmael into the desert by Abraham was popular among painters N. Poussin, C. Lorraine,
J. Tiepolo.
The moment of Angel appearing to Hagar in the desert and revealing a water well is transformed into
a wooden mountain with the outburst of bright light in opposition to the descrete night light. Hagar, the
Egiptian servant of Sara, Abraham's legitimite, but baren wife, is considered to be the symbol of Old, and
Sara of the New Testament. The image of an angel standing in the landscape by the waterfall (Rafael),
and in front of him kneeling Tobias with a huge fish, is a portrayal of the old-Biblical theme from the
Book of Tobias. Tobias's journey, accompanied by an angel, is a prefiguration of a Trip to Emaus from
the New Testament.

Faith - worshiping God, the Holy Trinity, the saints and the Madonna
In advocating religion and constituting a relationship towards it, forming everyday practices and living
according to religious teachings, the key role was, besides priests, the one of the noble families in the
Varaždin surroundings.17 Whether they were the upper nobility such as the Erdödy, Draskovich, Pethö
de Gerse, Istvanffy, or of the lower nobility; Patachich, Ratkay, Keglevich, Bedekovich, Ozegovich,
Orsich and Sermage, they contributed with their donations to the rise of valuable works of religious art,
whose symbolic was determined after the year 1563. Religious art flourished during the Baroque period,
the nobles gave chapels to churches, furnished the interiors, provided them with liturgical equipment.
Baroque features, such as the relationship between body and spirit, heaven and hell, good and evil,
virtues and flaws, earthly and eternal life, sin and redemption, are best expressed in religious art. The
dualities that shaped the faith and lives of the people from the Baroque era found their stronghold in
folk piety.
Unlike aristocracy and bourgeois class of merchants and craftsmen, inclined to change their relationship
towards events and things, due to migrations resulting from economic conditions, the peasantry was a
closed social circle, maintaining for centuries their order and customs. The factors that influenced the
establishment of that order are: descent, family, customs, feasts, country, religion, work, agriculture,
cattle breeding, crafts etc. The social order is transmitted from generation to generation, and is the core
of life in the country as well as in the cities. This rural ambience has a „long-term memory“, meaning they
have a tendency to hold on to the remnants of old styles for a long time. The most descriptive example is
the Sad Christ, that kept the same contextual and physical form since the Late Midldle Ages till the middle
of the 19th century.18
In the last year of the Council of Trent (1563), a decision was issued on invocation of saints and the

15  The Old Testament, Scouting the Promised Land (13:23)


16  Anđelko Badurina, Lexicon of Iconography and Symbolism of Western Christianity, 2000, pg. 348-9
17  Most notably Catholicism
18  Maleković, Vladimir, Catalogue of the exhibition From every day to holiday, Baroque in Croatia, Zagreb,
1993, pg. 22-30

24
veneration of relics and religious pictures. It was prescribed that The exhibited wooden Crucifixion with objects of Christ's
pictures of Christ, Madonna, and other saints be kept in churces, while passion is the work of an unknown wood carver from the beginning
other, „unususal“ pictures had no place there. A „pragmatical, proper of the 20th century. On the front side above Christ's body are the Holy
and orthodox interpretation of religious truths“ is recommended19. Father holding a bowl and Holy Spirit as dove, and Mary of Sorrows
The art had interpretative and educational purpose in fostering beneath his feet with a sword plunged in her chest. On the back are
piety among people. In case of any „doubt considering particular images of Armae Christi; a cup and rooster with other instruments of
iconographic representations“, it is recommended to consult Church Christ's passion, and Veronica's scarf at the crossing bar.
authorities. The practice led to uniformed iconographic solutions
The Suffering Christ26 belongs to the Imago pietatis group of allegorical
evident in Croatian religious art as „reflexions of the same models,
and devotional paintings or statues that evoke piety, faith, compassion
patterns, worhip and piety“20. Less common were direct commissions
and modesty through their appearance and attributes. Without regard
from well known artists, more often were the works based on those
towards artistic quality, material or size, Christ is always depicted
of Venetian, Roman, Munich, Flemish (especially Antwerp) artists.21
sitting, looking down and with a painful facial expression. Close
to the image of Suffering Christ is Ecce Homo (Behold the man),
iconographic theme inspired by the cry of Pontius Pilate to the crowd,
Cross / Crucifixion/ Crucifix
showing a tortured, wounded Christ after the whipping. Etching Ecce
Cross22 is the primary symbol of Christianity. It evokes the crossed Homo was made by an Antwerp graphic artist Cornelis Galleus in the
wooden beams on which Crist was crucified. Although this type of beginning of the 17th century, according to the original by Peter Paul
execution was familiar in pre-Roman and roman times23, for Christians Rubens. Rubens portrayed a moment when a soldier removes the cape
the cross sign denotes the exact cross on which Crist suffered a from Christ's right side, showing his naked, tortured body, slightly curved
painful death for uprising and falsely representing himself as God and backwards because of the hands tied at the back, while Pilate is pointing
Jewish king. The symbolism of the cross lies not just in the memory of a finger on the left side, saying the famous words.
crucifixion itself, but also Christ's sacrifice as the Savior and Redeemer
of men. The cross is the symbol of Faith, one of the three virtues, while
the anchor represents Hope, and the heart Love. Worshiping Madonna and the saints
Crucifixion is one of the most common themes in art history. In Worshiping Madonna and the saints is an important segment of the
contemporary Croatian art we find it with many authors. While the Roman-Catholic Church identity and one of the means of advocating faith.
crucifixion represents in narrative the act itself, crucifixes24 are
Gothic sculpture in wood from the beginning of the 16th century belongs
liturgical or devotional items depicting a cross with the body of Christ.
to the Schöne Madonna (lovely Madonna) type, and is representative
Crucifixes have been carried in processions ever since the 5th century.
of the Czech soft style. She is standing on the young moon with the
As objects of devotion we find them in places of liturgy as well as
Child on her hands. Soft facial features represent mildness. The back
private houses.25
side is roughly finished, ecxept for the long hair falling in waves down
her back.

19  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council in Trent, pg. 218 In the Baroque period worshiping Madonna and the cult of Marian
20  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council in Trent, pg. 218 shrines reappeared.
21  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council in Trent, pg. 219 The Black Madonna with Jesus, or Lauretana, could be related to the
22  Since the 16th century the cross was attributed miraculous properties, coming of Jesuits in Varaždin. Firstly, it was placed in Lauretan chapel of
although the earliest examples date from the 13th century and relate to a
miracle in Caravace, Spain. The priest Genesius converted the Maori prince the former Jesuit church (today the Cathedral of the Assumption of the
Arbuziet to Christianity. Blessed Virgin Mary). Jesuits especially worshiped Mary of Loreto, and
Genesius eventually ended up in prison for his missionary work. He told the upon their arrival to Varaždin they built a complex of buildings: a church,
Mauri prince Arbuziet that during the holly mass he would „ touch the Lord in monastery and grammar school27. Soon after the church was finished,
heaven and turn bread into meat“, having the right tools at his hands. Arbuziet they additionally built a chapel of Our Lady of Loreto, situated between
ensured all the necessary tools for the mass, except for the cross Genesius
forgot to mention. He prayed for it and God answered, two angels came the highschool building and church28, with the financial support from
carrying a cross from Jerusalem. Witnessing a miracle, the Maori and their Magdalene Draskovich. It was then that the statue of the Black Madonna
prince converted to Christianity. Ever since, the cross has been attributed with was placed in the chapel.
miraculous properties and is associated with healing the sick and possesed
since the earliest stories. The scenes from the story of Caravace appeared Relief from the Early Baroque period depicts the Assumption of
in Italy, Belgium, Austria and Southern Germany, most often in brass, silver, Mary as one of the common themes of the Madonna cycle. With her
wood or textile. They were shaped as crosses and had an opening for relics hands up she is flying in a mandorla of clouds and angels above a chest
or images of Crucifixion, Immaculation, saints, etc. Sometimes they also with a flower rosetta. Arc of the Covenant29 in Christian iconology is a
contained formulas against plaque. Usually in the form of individual amulets,
we also find the Caravaca cross in breviaries and sometimes as household
cross for good fortune. 26  This type of Christ is found in the northwestern Croatia under the
23  Crucifixion as a form of torture derives from the Fenicians. The Romans names: Suffering, Sad, Pensive, even Toothache Christ.
punished the fleeing and rebelled slaves by crucifying. In the first three 27  Between 1642 -1646
centuries, when Christianity was illegal, the cross appeared disguised in other 28  The chapel was mentioned by that name in 1685
forms: swastica, anchor, circle. 29  The Arc of Covenant is a wooden chest rimmed with gold, comissioned
24  lat. immago Crucifixi - picture, figure of the Crucified by Moses, containing two tablets of the Law. It was the symbol of God's
25  Lexicon of Iconography and Symbolism of Western Christianity, 2000, pg. 534 Covenant with the Israelites.
symbol of Madonna carrying a child, Jesus, in her womb – incarnated word of God. Angels on the left
and right, holding Mary's cloak, are Gabriel i Michael.
Madonna is depicted in the crucifixion scene together with John the Evangelist standing in prayer. The two
already worship Christ at the crucifixion, his sacrifice, and the cross as a symbol of the event. According to
the Gospel of John30, Christ assigned John the apostle with care of his mother, Holy Virgin Mary. Instead of
dramatical representation of pain and suffering, they are at ease and in piety.31
Statues of St.John the Evangelist (by an unknown sculptor of the Middle European circle, dating
cca.1600), and Madonna (first half of the 18th c.) are most likely parts of two larger compositions of
the Crucifixion. They are praying, St.John is usually on Christ's left, and Madonna on the right. In this
Cloak for the statue of Mary or Isus case, Madonna was standing on the left.
Pilgrimages influenced transmission and spreading of particular themes and thematic cycles, due to the
fact that pilgrims often wished to have in their church the same statue or painting they saw in Loreto or
Santiago da Compostela. The most visited Marian shrines in northwestern Croatia are those of Marija
Bistrica and Biškupec near Varaždin.
A type of cross on a long staff was carried in processions at parish feasts. On one side is Madonna
with Jesus in a bell-shaped cloak in a mandorla of clouds and golden rays, and the church in Marija
Bistrica in the lower section of the painting32. On the other side the Crucifixion is in figurative style.
Along with the crucifixes, people carried statues of Mary in processions as well. All pilgrimage churches
had them. They were either self-standing sculptures, commonly dressed in luxurious dresses, or set
in wooden or tin cases. The small statue of Mary with Jesus, covered with a bell-shaped cloak with a
veil, is executed in a simplified manner. The cloak is decorated with five horizontal strings with pearl
and gem imitations, made of wooden beads, which were probably in colour. Between the strings were
inserted hearts. The original polychromy was preserved only fragmentary.
The bottom was evenly cut with a hole in the middle and remnants of wooden staff, which indicates it
used to be carried on a staff.
A wooden statue of Madonna and Jesus with softly executed painted heads, wearing a brocade
dress, is a type of votive Madonna. It is usually placed high at the altar of a votive church, covered with
luxurious textile, wearing a crown, jewellery and with votive offerings. The types of regional pilgrimages
attracted people from distant and neighbouring villages, their popularity spread based on a number of
votive replics of Madonna, whether small pictures or small wax figures. The statue was probably carried
in processions and a lot of churces had these types of statues. The cult of the votive Madonna was
especially worshiped in northwestern Croatia. The custom to dress wooden statues in luxurious clothes
arose in the 17th century, and the statues were especially worshiped during the 18th century.
The statue of Madonna is erect and frontal, executed in lime tree with roughly done upper part of the
body (covered by dress), and secured legs. The body is supported by a vertical beam, inserted at the
bottom in a shallow, dark coloured plinth. The baby Jesus is a free - standing sculpture, held in Mary's
right arm, dressed in his own gown, supported by his mother's right hand. The heads of both figures are
precisely carved and painted. The faces oval, with an expressive nose and accentuated chin, especially
Jesus, the round cheeks transforming into a pointed chin. Mary's wavy hear is softly styled at the front,
and only roughly done at the back, which indicates the possibility that she was wearing a veil, draping
from head to feet, and which was not found at the sight.33

30  The Gospel of John (19, 26-27)


31  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council in Trent, pg. 109
32  Motif taken from graphic portrayals of The Church of the Blessed Virgin Mary in Marija Bistrica
33  Statues of Madonna and Jesus were separated of clothes

26
Madonna and Child are wearing tall crowns carved in rich details and the 17th and the 18th century, together with common, often portrayed
adorned with multicoloured glass imitations of gems, polychromy and saints such as St. Frances of Assissi or St. Sebastian, new ones, St.
gold. Silk, bell-shaped ivory dresses are embroidered with a flower Ignatius Loyola and St. Frances Ksaver, also appeared.
motif in multi-coloured thread. Mary's dress has accentuated waist.
The first Christian mortyr St. Pelegrin36, mentioned in relation to the
The identical type of Madonna in a bell-shaped cloak from a town Umag in Istria, where he was executed, is portrayed at the altar
processional cross is placed on a wooden board covered in stucco, with with an angel holding his sick leg, miraculously saved from amputation.
inserted decorative glass beams in blue, red and white. The Queen of
Heaven is surrounded with double heart-shaped wreath of clouds and
golden-orange rays. Fine shaped heads of the mother and child under VOTIVE OBJECTS
the same cloak are similar in appearance, with accentuated eyes and
Votive object37 or offering is an item of religious significance shown or
full red lips, wearing crowns, of smaller proportions in relation to the
promissed to a deity asking for help, or simply expressing gratitude. It
body and with faces painted in the colour of flesh.
can be a temple, monument, work of art, precious item, signature or
The bell-shaped drees is richly decorated with leaf-like motifs, a lit candle.
imitations of gem in glass, and a horizontal string of white coloured
The practice can be found in many religions, in the Bible, and especially
wooden beams in two lines, imitating pearls.
in Christianity.38
Among the portrayals of Mary, certainly interesting is a small wodden
The Ancient Romans regarded an oath as an agreement between
statue of Mary and child, only 33cm tall, a gift for the opening of the
God and man. In Greek religion offerings such as hair and clothes
Museum in 1925 from a parish priest in Biškupec.
were given to gods as a symbol of personal devotion. In Christianity
With the rise of the folk piety changes its relationship towards the offerings were considered to be a personal will of the believers. They
liturgy. The repertoar of worshiped saints is extending. The time of make an oath in their own, or someone else's name by praying,
Counter-reformation dedicated special attention to worshiping St. going to pilgrimages, fasting, promising to do a good deed or restrain
Joseph, who is no more portrayed only as part of the Holy Family from a particular pleasure. Oaths can be public or private, simple or
scene, but as an individual figure as well. In the 17th century the cult ceremonial, temporary or eternal. All imply a serious commitment.
of Joseph appeared, the emperors were named after him, especially
In Biblical tradition there is a prayer directed towards a deity by an
those of the Habsburg dynasty. He is seen in the relief together with
individual or religious community for help in need, which is called
Mary. The portraits inside the mandorlas are executed in the Baroque
a votive prayer. Those are various sad songs and lamentations that
style, rimmed with Classicistic frames whose upper parts cut the
became a part of Christian liturgy.39
finish wreath of mandorlas. With their eyes looking downward, in silent
prayer, Mary is holding her cloak with her right hand, and Joseph a Votive statues, paintings or other works of art are done in honour of
blooming rod, a sign that he was chosen by God as Mary's fiancee. Madonna or a saint, with a plea for help or as a sign of appreciation.
Accompanying Joseph are often iamges of Mary's parents St. Anne Sometimes they are accompanied with texts, and can also represent
and St. Joaquin (as part of the Holy Family theme). Statues of saints, parts of body (eyes, hands), things the help is asked for or gratitude
originally placed in the chapel of the church in Sračinec, near Varaždin, expressed, and are usually made in silver and called „Ex voto“40 (from
were given to the Museum as presents in 1925 by the parish priest34. the vow made).
Originally, they were probably set on the consoled postaments at the One of the most refined and oldest votive paintings from the Varaždin
altar. Both statues are frontal, dressed in white gowns and cloaks with City Museum is Madonna of the Wheat41, attributed to the Czech
blue rims, holding books. St. Anne is the patron of pregnant women, artistic circle of the 15th century. Mary, pregnant, is standing in a
mothers, widows and working women.
Although worshiping saints culminates in the 18th century, some
36  Sv. Pelegrin, heals cancer and skin diseases
pieties such as the Heart of Jesus and the Heart of Mary, which began
37  lat. votum-wish, oath
in the 17th century, culminated in the 19th century35. Through the
38  General Religious Lexicon, Institute of Lexicography M. Krleža, Zagreb,
selection of the saint iconographic repertoire and their interpretation, 2002, pg. 1019, 1043
notable is the care of the community and individuals for the salvation 39  General Religious Lexicon, Institute of Lexicography M. Krleža, Zagreb,
of the soul after death (St. Barbara, St. Christopher, St. Joseph). In 2002, pg. 1044
40  Votive (Offering) – a solemn promise to a deity in return for a granted
wish or help. A religious gift shown or promised to a deity for the same
34  Varaždin City Museum was opened on the 16th of November 1925 purpose or as a sign of gratitude.
35  Cvetnić, Sanja, Iconography after the Council in Trent, pg. 220 41  Ger. Die Ährenmadonna, Maria in Ährenkleid
Faith green dress ornamented with wheatgrass 42, her hands folded in prayer. The wheatgrass is a symbol of
virginity. She is compared with „the field of Lord that gave crops without sowing“43, a patron of nobility,

HOPE pregnant women and sometimes depicted leading a deceased.

Love
Votive painting depicting members of two noble families; Pethö de Gerse and Choron, kneeling in
prayer at the altar with the scene of Crucifixion in the central aps, is the work of an unknown painter from
the 16th century. In the foreground, from the left to the center, are four grown men kneeling in armour,
their names written above their heads: BENEDICT, NICOLAS, THOMAS and GABRIEL. They heads are
bare, helmets on the floor, their hands folded in prayer. The first two are holding a small red cross as
well as the boy in a red cloak. Opposite to them are five women and girls dressed in white, with spanish
collars and dark cloaks and the inscriptions above: MAGDALENE, CATHERINE, SUSANNE, FRAKSIA.
Three of them have white hats on their heads, the other two and the girl are bare headed, their hair tied
and with ribbons. Presumably, the women wearing hats were married, while the others were not. The
first three and the girl are holding red crosses, signifying the deceased, while the ones without the cross
signified the living. In the central front section are two coats of arms of the nobility - Pethö de Gerse and
Choron. Most likely, the painting was commissioned by one of the two living members of the family Pethö
de Gerse, Thomas or Gabriel, the sons of Benedict.
Medieval outlook on death as means of equality among people, sparing neither the rich nor poor, was
accepted and futher developed by both Renaissance and Baroque artists. Allegorically, death was most
commonly portrayed as a skeleton, sometimes with a cloak, reaping hook, scythe, skull, or clespydra.
Satan, as embodiment of all evil, is found in ancient Eastern religions. Christian art in the Renaissance
period modelled it after Antique Satire, dark, naked, hairy, with goat hooves and horns. This sent a
certain message about the impropriety of Antique figures in Christianity; Satan can be disguised but his
hooves, horns and tail would always give him away. His weapons are horn, spear and fork.
Allegorical portrayal of Christ, Madonna, Satan and Death fighting over a man's soul
A votive picture of smaller size with interesting, complex and informative iconografic repertoire. It depicts
a sinner as a young man kneeling in prayer at the moment when Death strikes with a reaping hook. Satan
is portrayed with a bell symbolizing a demon, that is, the sins of men. Christ strikes with a hammer, but
Madonna prevents him, advocating for the sinner. The city walls in the background probably represent
the walls of Jerusalem.

The relationship between religion and beliefs


Religious objects and objects of folk piety
Pagan beliefs in protective witchcraft coexisted for a long time with Christian practices of celebrating
God in peasant as well as city population. Both belong to the domain of faith. In this way, many of the
folk stories44 and superstitions were preserved till today, not only in rural areas, but urban as well. Other
European countries underwent the similar process.
Of special interest is the note of Swiss vicar Jeremias Gottfried45 from the middle of the 19th century,
who claimed that there are were types of non-believers in his parish; the ones who refuse the Church
teachings and are more inclined towards ancient superstitions, and those who do not believe in legends,
fairytales and local stories on witchcraft, miraculous healings, spirits, but refuse religious pictures and
relics as well. Gottfried stated that the peasants considered both groups non-believers.46
Breviaries47 vividly depict the spirit of folk belief intertwined in prayers. The magical world of beliefs
is embodied in amulets48. Folk stories about angels, demons, spirits, miraculous images, healings

42  Wheatgrass is the symbol of su virgin immaculation


43  Lexicon of Iconography, Liturgy and Symbolics of Western Christianity, pg. 190
44  Saga – a narrative story, fairytale
45  Albert Bitzius, a Swiss vicar, alias Jeremias Gottfried, published overviews and texts in the middle of the
19th century
46  Hutter Ernestine, abwehzaubez und gottvertrauen-Kleinodien Salzburger Volksfrömmigkett, catalogue of the
exhibition Salzburger Museum Carolino Augusteum, Salzburg, 1985, pg. 210
47  Breviary – a prayer used by Catholic priests in everyday services
48  Amulet – a protective means, object of mysterious, magical powers carried to protect from harm, danger,
sickness, curse or as a charm (talisman). Made of stone, metal, leather, bones etc.The shape of the sun or young
moon guarantees protection of the deity it represents Inscriptions on amulets can be qoutations from religious

28
Heart containing prayers

through prayer and conversion were embodied in various means of protection, often of herbal origin (bizzare forms of plants, fruits and
grains), double stylized crosses, blessings49, sacramentals50, figures of Madonna and the saints, pieces of saints' clothes, jewellery. Objects
of red colour, such as corals, were used to protect from the witchcraft. It also occured that the priests who wouldn't indulge peasants in
those practices lost their trust. Adaptation of Christian religion to folk lifestyle and beliefs was a long-term process. According to an Austrian
entomologyst Helmut Nemec51, we can trace two paralels that lead to folk art. The motifs taken from the high art were transferred to depict
new values typical of folk belief. The creation of rosary is connected to the process of adaptation, in which Christian beliefs gain their practical
use – simply put, the folk are consuming their religion. The rosary is a Catholic helping tool in prayer, but also a folk prayer or a set of prayers
chanted with the help of rosary beads. It consists of 15 tenths, each tenth including one Our Father, ten Hail Maries, and a closing Glory be
to the Father. The Belief, Our Father and three Hail Maries are prayed as introduction. In each tenth one sacrament from the life of Jesus is
considered. Sacraments are divided in five joyeous (events related to the birth and childhood), five grievances (passion) and five celebrations
(resurrection and celebration). The rosary praying appeared in medieval monasteries and became, in the Modern era, a widely spread folk
piety, especially nourished in monasteries and confraternities.
The rosary came to Europe from the Middle East during the Crussades.52 A legend associates it with a monk from the Carthusian Monastery,
St. Dominic of Prussia, who wrote the life of Jesus Christ in the 15th century, in 50 brief sentences, which became the bases for rosary praying.
Via those simplified episodes from the lives of Jesus and Mary, rosary praying became an important means of spreading faith among the folk.
Our Father represents an older version of a prayer, as old as the 4th century, whereas Hail Mary spread in the second half of the 13th century.
Prayers combined in rosary appeared in the prayer in the 15th century, whereas added Faith, hope, love appeared in the year 1600 53. The
Dominicans, who founded the Confraternities of the Holy Rosary, are especially meritorious for the rosary cult. During the Counter-Reformation
(1573) rosary worship was introduced by pope Gregory XIII. With the appearance of Our Lady of Lourdes (1858) and Fatima (1917), rosary
praying increased.

books, name or monogram of a deity or a magical formula. Christianity banned the use of amulets, but they continued to appear anyway (General Religious
Lexicon, Institute of Lexicography M. Krleža, Zagreb, 2002, pg. 31).
49  Blessing (lat. benedictio) a cult or ceremonial word or saying used when asking for help or protection from a deity. They are given by priests, heads of tribes
or families in the name of God or gods, most commonly as a part of cult or certain rituals. It had many meanings in the Old Testament, most often pleading for
material wealth, numerous offspring, and social position. It was taken over from the Old Testament by Christianity, but in a more spiritual sense. In Christianity it is
a ritual prayer over people, animals and objects, used to express gratitude for the gifts received or ask for help and protection. In Catholic Church the blessing is
given with a sign of cross and prayer, laying hands or sprinkling holy water (General Religious Lexicon, pg. 106)
50  Sacramental blessings given with the sign of cross, sprinkling holy water and pronouncing magical formulas. The folk attributed them with a greater menaing
than the Church intended. Many were considered to be Christianized variations of ancient magical rituals (Lexicon of Iconography, Liturgy and Symbolics, pg. 548)
51  Nemec, Helmut, Zauberzeichen. Magie in volkstümliche Bereich, Vienna, 1976
52  General Religious Lexicon, pg. 490
53  Hutter Ernestine, pg. 211
Faith
HOPE
Love Devotional objects
A religious object is attached to a person through many ways; praying, stories and legends. At the
same time each sacred item has its own existence, or one within a group of other similar objects, under
the common name devotional objects54. The items mentioned encourage piety, or serve as reminders
of certain religious mysteries. Most commonly those are crosses, rosaries, medals, pendants, small
religious pictures that encourage and spread piety. Sacred items in their content and form document
the stylistic characteristics of their period, the saints usually wearing a baroque, bidermayer or clothes
ot the nobility with accompanying jewellery. They reflect the fashion of the time. Those are objects
brought from pilgrimages to Loreto, Lourdes, Fatima, Marija Bistrica, Landshut, Marija Zell, Madonna of
Jerusalem, near Krapina. Bringing them to the household signified inviting the Church to one's home,
and the sacred object became the object of devotion for the whole family.
Although having the stylistic characteristics of a particular time, they mostly incorporate features of
folk spirit characterized by many narrative elements. The type of piety they embody is not exclusively
liturgical, but also having elements of folk spirituality mixed with stories and legends.

Reliquaries and relics


Relics55, their cult and legends about them, miracles associated with them which are then transferred,
worshiping religious pictures and miracles are a valuable iconographich source. The sights of particular
mystics and visionaries are also crucial for the creation of different iconographic themes. Medieval saints
performed all sorts of miracles, and the ones from the Counter-Reformation period were a miracle in
themselves.56 Legends describing the lives of saints or martyrs, for instance the legend of St. Pelegrin, had
a very special place in folk piety.
Reliquary in the form of the Crucifixion is placed inside a cardboard, cross shaped box. With the
crucified Christ as the focal motif, on the arms of the cross are symbols: Agnus Dei (God's lamb), Flamed
Heart of Jesus, veil of the Virgin Mary and names of the saints Constantin the Great and Victoria, with
pieces of relics (a shred of saint's bone and veil).
Since ancient times, the cross has been an object of devotion, especially in the medieval East. It was
used for carrying relics (pieces of wood) from the Christ's cross. Ever since the 12th century church
dignitaries wore it around their neck on a string.
The miraculous effect of the cross has been celebrated since the 16th century, although the earliest
miracle was recorded in the 13th century Spain, the city of Caravaca de la Cruz, when a priest Genesius
converted the Maori prince Arbuziet to Christianity.
Genesius eventually ended up in prison for his missionary work. He told the Mauri prince Arbuziet
that during the holly mass he would „touch the Lord in heaven and turn bread into meat“, having the
right tools at his hands. Arbuziet ensured all the necessary tools for the mass, except for the cross
Genesius forgot to mention. He prayed for it and God answered, two angels came carrying a cross
from Jerusalem. Witnessing a miracle, the Maori and their prince converted to Christianity. Ever since,
the cross has been attributed with miraculous properties and is associated with healing the sick and
Madonna from Landshuta; detail

54  Devotional objects (lat. devotionalis) „relating to devotion“, of votive characteristic (Lexikon of Iconography,
pg. 226)
55  Relics are objects of special devotion, usually parts of body, clothes or a part of an object relevant to the life
of a saint or martyr. In many religions, including Catholicism, it is believed that remains of the body or an object
belonging to a saint have special miraculous powers, and worshiping them in processions, by touching means
transfer of those powers to the believer. The tradition of preserving the remnants of martyrs started in early
Christianity. Nearly every church has an altar with a relic.
Reliquaries are containers in which the remains of the Holy Cross, clothes or objects related to a saint are kept and
exhibited for worship. They were particularly revered in Christianity. Shaped like a cross, case, box or part of body
exhibited, such as arm, finger, foot etc. Made usually from precious materials such as gold, silver, ivory, crystal,
as well as wood, wax, metal foil.
56  Cvetnić, S., Iconography after the Council in Trent, Zagreb, pg.178

30
possesed since the earliest stories. The scenes from the story of Caravace appeared in Italy, Belgium, Austria and Southern Germany, most often
in brass, silver, wood or textile. They were shaped as crosses and had an opening for relics or images of Crucifixion, Immaculation, saints, etc.
Sometimes they also contained formulas against plaque. Usually in the form of individual amulets, we also find the Caravaca cross in breviaries
and sometimes as a household cross for good fortune.

Objects from the monasteries


Devotional images57 were used, as well as all devotional items, for domestic purposes. They were made from the same material as the images-
reliquires, with ornamented edges and central figurative image. The most exquisite items were made in women's monasteries during the Baroque
and Bidermayer period. The items from the second half of the 19th century were more simple in form and decoration. The type of sacred images
developed from the Renaissance technique of application by the end of the 17th century.
Central image of Jesus, Mary and a saint was executed on paper, silk or ivory and painted in tempera or oil. Etchings and chalcographies were
often additionally coloured, sometimes executed in relief in copper, hewed in silver or moulded in wax. The surrounding area is filled with smaller
decorations forming compositions of flowers or buds, tendrils, birds or some other animal. Different materials were used in the making: precious
silk or velvet fabrics, lace, embroidery, tendrils and flowers, gilded and silver metal threads, glass and metal beads, freshwater pearls, coloured
and transparent crystal, white quartz, golden paper and foil. They were imported materials from Austria, Bavaria, Bohemia and sometimes Italy. 58
Relics, devotional and religious images were made by the nuns from the monasteries in Bavaria nad Austria, such as Reutenberg, St. Walburg,
Seiligenthal in Landshut, Nonnenberg and St. Mary Loreto in Salzburg. Equally refined sacred items were made in women's monasteries
in northwestern Croatia. Presented in the exhibition are many of the most remarkable works of art made in the workshop of the Ursuline
monastery in Varaždin and the girl's school managed by the nuns, executed in great detail, that show an expression of their love and devotion.
An example is Madonna with a bell-shaped cloak, arms and head painted, and clothes made of applied pieces of brocade, silk, lace, golden
threads and chiffon.

Amulet
Amulet is an item made out of different materials, stone, animal horn, wood and usually worn as a pendant or ring. The name comes from Arabia.
Belief in its magic powers originates from the primitive cultures, but can also be found in the Antique and Medieval period. Protective powers
against demons, sickness and other evils are assigned to them. Important note is that with peasantry jewellery had characteristics of amulets.
They act by colour, shape and type of material. Protective amulets and breviaries have the characteristic to collect different healing materials in a
single object and, therefore, stand out as „complex amulets“, and on the other hand represent the link between the protective items of folk beliefs
and Christian faith. They are not usually a single one but a group of them, mostly in the form of pendants, different in their effect and lined in a
red or silk string or connected with a ring. Their purpose is to protect the person carrying them from heavy diseases.
Most often they include pendants such as the pebble of fear, the knot of envy, the heart of scream – which supposed to repell evil glances
responsible for all misfortunes, including sickness.

57  Ger. Andachtbild, Ivoš, J. 1993


58  Golden and silver threads came from Freystadt, Schwäbisch Gmünd and Nürnberg
i snaga
na rimskom carskom novcu

SPOMENKA TEŽAK
muzejska savjetnica Povijesnog odjela
Gradskog muzeja Varaždin

Dupondij Faustine mlađe, supruge Marka Aurelija (130.-175.)

U starom Rimu različita religijska vjerovanja i kultovi bili su uobičajeni, sami Rimljani su ih smatrali izvornim i temeljenim na vlastitom
razvoju, iako je velik broj njih preuzet iz drugih religija. Štovali su mnogobrojne kultove božanstava, koji su po njihovom mišljenju utjecali
na sve sfere ljudskoga života, ali i događanja u prirodi te su vjerovali da sile vladaju svijetom (numina). U ranoj rimskoj religiji bogovi
predstavljaju sile i nemaju izgled, no utjecajem drugih naroda s kojima su dolazili u doticaj, prije svega Grka, doprinijet će razvoju
rimske mitologije i načinu prikazivanja njihovih bogova. Spoznaje o božanstvima, kultovima i njihovim obredima objašnjavju i kroz
mitove. Za sve stanovnike antičkog Rima bilo je uobičajeno da uzimaju učešće u molitvama i prinašanju žrtava radi osobnih potreba,
ali i radi obitelji i javnog života, jer su vjerovali da će postići dobru suradnju između bogova i naroda te blagonaklonost božje volje.
Jedan od kultova starog Rima početkom naše ere bio je i kult cara; riječ je o kultu koji pretpostavlja da je u liku cara ili pak člana
njegove obitelji utjelovljen božanski autoritet države i usko je povezan s monoteizmom, vjerovanjem u jednoga oca. Ovaj se kult
smatrao dijelom klasične, tradicionalne rimske religije i nepridržavanje ovog kulta smatralo se veleizdajom rimske države. Prvi kršćani
napadali su često ovaj kult, smatrali ga štovanjem idola te su zbog takvih uvjerenja od strane Rimljana bili proglašavani bezbožnicima
i često osuđivani i proganjani. Tek će Galijen 261. g. uspostaviti vjersku toleranciju, a Milanskim ediktom Konstantin I. Veliki 313. g.
će i ozakoniti kršćanstvo kao jednu od legalnih državnih religija, a kult cara će početi slabiti.
Odraz vjerovanja starih Rimljana možemo naći i u našim krajevima, obično su to kameni spomenici, od kojih je najpoznatiji mramorni
kip božice Minerve iz antičkih termi u Varaždinskim Toplicama.
Uz vjeru i snagu, često se kao sredstvo prijenosa ideje o moći i njenoj važnosti koristio i kovani novac. Kroz različite vjerske prikaze na
kovanom novcu i religiozne poruke u tekstu, koji je često pratio prikazanu temu, različiti su vladari i velikodostojanstvenici htjeli iskazati
svoju moć kroz božanski autoritet i ovim putem. Posebice se, u tom bogatstvu različitih mitoloških prizora, ističu reversi kovanog
rimskog carskog novca. Ovaj je tip novca, rimski carski novac, u muzejskoj Numizmatičkoj zbirci najčešće zastupljen. Zahvaljujući,
prije svega akvizicijama kojima je Gradski muzej Varaždin svoju malu, ali vrijednu antičku zbirku novca proširio s dva zbirna nalaza
novca iz Zbelave i Petrijanca. U onom petrijanečkom pronađena su, uz numizmate, i 3 komada srebrnih posuda. Na jednom od njih
je i prikaz božice Epone, zaštitnice konja čije su štovanje Rimljani preuzeli od Kelta. Na najvećem broju likova prikazanih na aversu
rimskog carskog novca prikazani su portreti careva ili pak bliskih članova carske obitelji, dok se na reversima nalaze različiti prikazi,
od kojih najveći broj prikazuje različite prikaze rimskih bogova.
Jupiter je vrhovni rimski bog, sin Saturna i Rhee, bog svjetla, zaštitnik pravde, istine i ćudoređa, šalje gromove i munju. Uz ime IVPITER,
na novcima se često upotrebljava dativ njegova imena IOVI. Na reversima je prikazivan uz različite atribute i nadimke. Kao najbolji
i najveći, nosi epitet OPTIMVS MAXIMVS. Kao čuvar cara i njegovih suvladara, obično je predstavljan s epitetom CONSERVATOR.
Prikazivan je obično u stojećem ili sjedećem stavu sa žezlom (hasta) u lijevoj ruci i kipom pobjede (Victorie), obično na globusu u
desnoj ruci te palminom granom. Ovakve prikaze nalazimo na novcima rimskih careva: Galijena (260.-268.), Aurelijana (270.-275.),
Proba (276.-282.), Maximina II. Daze (308.-313.), Licinija (308.-324.) i Konstantina I. Velikoga (306.-337.). Riječ je, u najvećoj mjeri, o
novcima iz zbirnog nalaza iz Zbelave i Petrijanca, ali i nekoliko komada poklonjenih 1949. iz obitelji Šambarek, dok je nekoliko i kupljeno
1948. godine od gospodina Miše Krausa, kao dio nekadašnje zbirke Gregl. Kada se Jupiter prikazuje kao onaj koji daje obrambenu
snagu, posebice vojsci, spominje se s legendom STATOR, IOVI STATORI, a predstavljen je kroz lik u stojećem stavu, koji se oslanja

32
Antoninijan Klaudije II. Gotski (268.-270.)

na svoje koplje, a ponekad na prikazima u lijevoj ruci drži munju, kako je to prikazano na Galijenovim, Aurelijanovim i Porobovim antoninijanima
iz Zbelave i Petrijanca. Kao osvetnik, onaj koji osvećuje nepravde nanesene Rimu, IOVI VLTOR prikazan je obično kako sjedi, s božicom pobjede
na globusu u desnoj, a žezlom u lijevoj ruci. Kao pobjednik, božanstvo koje pomaže rimskoj vojsci da pobjedi s pridjevkom IVPITER VICTOR, IOVI
VICTORI, prikazan je na 2 komada Klaudija II. Gotskog (268.-270.), pronađenim u skupnom nalazu novca u Zbelavi. Jupiter je ovdje prikazan kako
sjedi s božicom pobjede u desnoj ruci, a ponekad se na takvom prikazu blizu njega nalazi orao.
Junona je jedna od glavnih rimskih božica i zaštitnica braka, kćer Saturna i Ops. Muž i brat joj je Jupiter, sestre su joj Vesta i Cerera, a braća
Neptun i Pluton. Najčešće je simbolizira paun, vjerojatno i zbog prikaza oka za nju se često koristi i epititet „volooka“. Na novcima je nalazimo kao
spasiteljicu IVNO SASPITA, ratnicu s pridjevkom MARTIALIS, vladaricu IVNO AVGVSTAE. Kao kraljicu s pridjevkom REGINA nalazimo je na novcu
carice Faustine starije, supruge Antonina Pija, koji je kao slučajni nalaz pronađen u Bartolovcu-Jalžabetu gdje je Junona prikazana kako stoji, ima
krunu, u lijevoj ruci koplje, a u desnoj posudu za žrtve (pateru), kod njenih nogu stoji paun. Uz isti tekst i prikaz nalazimo je i na novcu Lucile, kćerke
Marka Aurelije i supruge Julija Vera. Kao čuvaricu CONSEVATRIX možemo ju vidjeti na novcu carice Salonine, supruge Galijenove pronađenom u
Zbelavi i Petrijancu, gdje Junona stoji prekrivena velom, u lijevoj ruci drži pateru (posudu za žrtve), a u lijevoj koplje.
Rimska božica Minerva smatrala se zaštitnicom ratnika, poezije, medicine, mudrosti, znanosti i zanata, a pripisuju joj se izum tkanja, veza i glazbe.
Pretpostavlja se da je njeno štovanje preuzeto od Etrušćana, a rođena je iz glave njenog oca Tinije, odnosno Jupitera. Na reversima kovanica
nalazimo je kao mirotvorku PACIFERA, na primjerku cara Gete (209.-212.) pronađenom u špilji Vindiji, gdje je prikazana u pješačkom stavu, u
dugoj tunici s kacigom na glavi okrenuta lijevo, s maslinovom grančicom u desnoj ruci, a kopljem i štitom u lijevoj, čime se u biti kod ovoga prikaza
smjenjuju slike rata i mira. Kao pobjednica nosi pridjevak VICTRIX, obično se prikazuje kao božica pobjede koja sjedi i desno drži posudu za žrtve
i palminu granu, ponekad ispod stolice slova ST. Još dolazi s pridjevcima FAVTRIX, najčešće na zlatnicima i MINERVA SANCT.
Vestu, božicu vatre i zaštitnicu kućnog ognjišta, ponajčešće nalazimo bez pridjevaka, rijetko uz AETERNA, vječna i FELIX, sretna. Kćer je Saturna
i Ops, kao i Junona. Na muzejskim primjercima božica Vesta sjedi lijevo, drži kip božice Palade (paladij) i posudu za žrtve, a prikaz okružuje natpis
VESTA. Riječ je o jednom komadu carice Salonine, kupljenom od Miše Krausa 1948. te jednom Julije Lucille.
Prikaz Neptuna, boga mora i potresa, nalazimo na komadu Galijenova novca iz zbirnog nalaza u Zbelavi i Petrijancu, gdje nosi pridjevak
CONSERVATOR, čuvar, a prikazan je kao jarac koji trči lijevo. Neptun je također sin titana, boga vremena Saturna i njegove žene-sestre Ops.
Njegovi prikazi na reversima imaju i pridjevke poput COMES-pratilac, ONSERVATOR-čuvar i REDVX-onaj koji će se vratiti.
Rimski bog rata Mars sin je Jupitera i Junone i prema mitologiji on je otac osnivača Rima Romula i Rema. Spominju ga i kao agresora i branitelja,
ali i zaštitnika usjeva. Prikazuje se kao pobjednik s legendom VICTOR na antonijanu cara Proba, kovanom u Lungdunumu, iz zbirnog nalaza iz
Zbelave i Petrijanca, gdje je Mars prikazan s kacigom kako hoda, u desnoj ruci drži koplje, a u lijevoj trofej. Kao čuvar dobiva legendu MARTI
CONSERVATORI. Na Galijenovim, Tacitovim i Florijanovim novcima se prikazuje još kao mirotvorac, uz legendu PACIFER, gdje je Mars prikazan u
hodu na lijevu stranu, u jednoj ruci drži maslinovu grančicu, a u drugoj koplje i štit.
Rimska božica ljubavi, ljepote, plodnosti i spolnosti je Venera. Prema mitologiji rođena je iz mora, iz testisa boga neba Cela. Nalazimo je i na
novcima republike i carstva gdje dolazi najčešće s epitetima CAELESTIS- nebeska, GENETRIX-roditeljica i VICTRIX-pobjednica. Na antonijanu
Klaudija II. Gotskog Venera je prikazana kako stoji okrenuta u lijevo, u lijevoj ruci drži koplje, oslanja se na štit, u desnoj drži kacigu.
i snaga
na rimskom carskom novcu

Bog sunca, svjetlosti i umjetnosti Apolon preuzet je u cijelosti iz grčke mitologije. Kao čuvar
prikazan je s pridjevkom CONSERVATOR, gdje je Apolon na Galijenovu novcu prikazan kako
stoji i gleda desno, desnu ruku je ispružio prema gore, a lijevom drži liru na stijeni, dok je
na drugim komadima prikazan kao kentaur koji hoda desno s napetim lukom. U njegovoj
dedikaciji dolazi s epitetima SALVTARIS-onaj koji donosi zdravlje i AVGVSTVS- uzvišeni.
Diana je izvorno bila boginja svjetlosti i lakog porođaja kod Latina i Sabinjana, a kasnije
postaje boginja mjeseca i lova te zaštitnica robova. U likovnim prikazima na reversu dolazi
s epitetima FELIX-sretna, LVCIFERA-svjetlosna, REDVX-koja se vraća, VICTRIX-pobjednica.
Na Galijenovim antoninijanima nalazimo je s epitetom CONSERVATRIX-čuvarica. Likovni
prikaz Diane kao šumske božice u obliku srne koja ide lijevo pojavljuje se često na Galijenovim
novcima, jer je njegov otac Velerijan bio veliki štovatelj njenog kulta i u Rimu je dao podići hram
njoj u čast.
U rimskoj mitologiji božica plodnosti i zaštitnica puka i činovnika je Cerera, koja na novcima
dolazi s pridjevkom AVGVSTA-uzvišena, FRVGIFERA-plodonosna i SEGETEA-ona po kojoj
dozrijeva posađeno.
Ostali rimski bogovi iz grupe 12 rimskih božanstava, poput Merkura, boga trgovine i
prometa, Plutona, boga podzemlja i Vulkana, boga vatre i metalurgije na našim novcima
nisu zastupljeni. No, zato nalazimo čitav niz bogova, polubogova i heroja. Najbrojniji su oni
s prikazom Sola, boga sunca kojeg se često povezuje s kultom štovanja Mitre i Ozirisa,
štovanje ovog kulta se proširilo u zadnjoj četvrtini 3. st. Često je prikazivan na novcima
vladara porijeklom iz Ilirika (Klaudija Gotskog, Aurelijana, Proba i Dioklecijana). Na novcima
iz naše zbirke najčešći je s legendom SOLI INVICTO, gdje je bog sunca prikazan nag s
uzdignutom desnicom i globusom u lijevoj ruci. Dolazi s pridjevcima AVGVSTVS, DOMINVS.
Likovno je kult bogova prikazivan i na žrtvenicima na kojima su prinosili žrtve carevi, muški
članovi obitelji te svećenici, sipajući tekućinu iz posude u plamen iz žrtvenika. Često su do
žrtvenika prikazane i životinje koje su se žrtvovale, lice koje ubija žrtvu victimarius ili pak
pomagala poput baklje, noža, vrča i sl.
Na novcima, ali tek od razdoblja tetrarhije (293.g.) nalazimo i zavjete, vota, koji su bili česti
kod kršćanskih vladara. U muzejskoj zbirci najbrojniji su oni s legendom VOT.V.MVLT.X. Riječ
je o zavjetu koji je rimski narod činio za zdravlje i dobrobit cara i članove njegove kuće, riječ
je o javnom zavjetu koji se nazivao Vota publica. Zavjet se obavljao nakon prvog petogodišta,
oznaka V, a dalja oznaka MVLTI X označuje lijepe želje kojima se zavjeti produžuju na daljih
pet godina.
Od Konstantina I. Velikog na rimskim novcima javljaju se i simboli kršćanstva, iako
sporadično kristograme možemo naći na vojničkoj zastavi (labarum). Ti će prikazi biti češći
u njegovih nasljednika, a sam križ se javlja tek na novcima Arkadija, Honorija i Placidija.
Kovanice Rimskog carstva danas nam daju spoznaje koje dokumentiraju povijesni,
kulturološki i umjetnički trenutak nastanka novca. Zainteresirani stručnjaci i zaljubljenici
pronaći će spoznaje o osobi koja je vladala u vrijeme kovanja novca, mjestu kovanja,
ponekad o povijesnim okolnostima u kojima se novac koristio ili gdje je pronađen, o njegovoj
vrijednosti. Samo će rijetki doprijeti do spoznaje o osobama koje su zaslužne za kovanje
novca, tz. familiae monetalis, one ostaju u najvećoj mjeri skrivene iza malih umjetničkih
Dupondij Faustine mlađe, supruge Marka Aurelija djela predstavljenih na licu i naličju novca. Prikazi iz života rimskih bogova, poput onih
(Rim, 161.- 178.) predstavljenih u ovom tekstu, doprinose spoznajama o tome gdje se sve nalaze.

34
SPOMENKA TEŽAK
Museum Counselor of the History Department
of the City Museum Varaždin

Various religious beliefs and cults were common in Ancient Rome, the Romans themselves
considered them inherent to the development of their civilization, although many of them
were taken from other religions and adapted. They worshiped numerous deity cults which,
in their opinion, had influence on every aspect of human life and nature in general, and also
believed that forces ruled the world (numina). In the early period of Roman religion gods
represented forces and did not possess physical appearance, but under the influence of
other peoples, especially the Greeks, the development of Roman mythology and portrayal
of gods changed. Deities, cults and the accompanying rituals were also explained through
myths. For all the inhabitants of Ancient Rome it was common to participate in prayers and
offerings for their personal gain, but also family and public, because they believed in good
relations between gods and people as well as their benevolence. One of the Ancient Roman
cults from the beginning of our era was the Imperial cult, which implies a divine authority
of the state embodied in the figure of the emperor or a member of his family, and is closely
connected to monotheism, or the belief in one god. The cult was considered to be part of the
traditional Roman religion and not to worship it was a treason against the Roman state. The
early Christians criticized the cult severely, regarding it as idolatry and were for this declared
heathens and often condemned and pursued by the Romans. Not sooner than the year 261
and the emperor Gallienus would religious tolerance be established, and with Constantin the
Great and the 313 Edict of Milan Christianity legalized and recognized as one of the legal
state religions, which subsequently meant diminishing of the Imperial cult.
Traces of Ancient Roman worship can also be found in our territory, most often in the
remains of stone monuments, the most famous being the marble statue of the godess
Minerva from the Roman bath in Varaždinske Toplice.
Along with religion and strength, coins were often used as a means of conveying the
idea of power and its importance. Various rulers wanted to express their power and the
divine authority through different portrayals on coins and religious inscriptions that often
accompanied the depicted theme. In the array of various mythological images especially
distinct are the reverse images on the Imperial Roman coins. This type of coin is the most
numerous in the Museum Numismatic collection, thanks to two collective findings of coins
in Zbelava and Petrijanec, which were a valuable addition to Museum acquisitions. Along
with the coins, 3 silver vessels were also found in Petrijanec. One of them has the portrayal
of the godess Epona, the patron of horses, which the Romans took over from the Celtic
worship. Among the obverse images on the Imperial coins most common are the portrayals
of emperors and members of their families, while the reverse images contain various
portrayals of Roman gods.
Jupiter is the supreme Roman god, son of Saturn and Rhea, god of light, patron of justice,
Antoninianus of Cornelia Salonina Augusta
(260-268) truth and morality, of thunder and lightning. Along with his name IVPITER, the dative form
IOVI is commonly used on coins. The reverse images on coins portray him with different
attributes and names. His epithet is OPTIMVS MAXIMVS, the greatest and the biggest.
As the patron of the emperor and his co-rulers, he is usually portrayed with the epithet
CONSERVATOR. He is commonly in a standing or sitting position, with a sceptre in his left
hand and the statue of the godess Victoria, usually on a globe, in his right, together with
Silver denarius of Ladislaus IV (1272-1290)

a palm branch. These images can be found on the coins of the Roman emperors: Gallienus (260-268), Aurelian (270-275), Probus
(276-282), Maximinus II Daza (308-313), Licinius (308-324) and Constantine the Great (306-337). Those are mostly coins from the
collective finds in Zbelava and Petrijanec, but also a few pieces given in 1949 by the Šambarek family, a few bought in 1948 from Mišo
Kraus, as part of the former Gregl collection. When Jupiter is portrayed as the patron of the army, he is portrayed with epithet STATOR,
IOVI STATORI, in a standing postition, leaning on his spear, sometimes holding a lightning in his left hand, as on the antoninianus of
Gallienus, Aurelian and Probus from Zbelava and Petrijanec. As the one who avenges the injustice done to the Roman Empire, IOVI
VLTOR, he is usually portrayed sitting, with the statue of the godess Victoria, usually on a globe, and a sceptre in his right hand. He
is portrayed as the victor with the epithet IVPITER VICTOR, IOVI VICTORI, in a sitting position, with the godess Victoria in his right
hand, and sometimes with an eagle by his side, on two coins of Claudius II Gothicus (268-270) from the collective finds in Zbelava.
Juno is one of the supreme Roman godesses and patron of marriage, daughter of Saturn and Ops. Jupiter is her husband and brother,
Vesta and Ceres her sisters, Neptune and Pluto her brothers. Her personification is most commonly a peacock, and is often called the
ox-eyed, because of the way her eyes are portrayed. She is depicted on coins as the saviour with the epithet IVNO SASPITA, warrior
MARTIALIS, ruler IVNO AVGVSTAE. As the empress with the epithet REGINA she is portrayed on the coins of the empress Faustina
Major, the wife of Antoninus Pius, found by chance in Bartolovec - Jalžabet, where Juno is depicted standing, wearing a crown, a
spear in her right hand, an offering bowl (patera) and a peacock by her feet. In the same manner and with the same inscription she is
portrayed on the coins of Lucilla, the daughter of Marcus Aurellius and the wife of Julius Verus. At the guardian CONSEVATRIX she is
depicted on the coins of the empress Salonina, the wife of Gallienus, found in Zbelava and Petrijanec, where Juno is stading covered
in a veil, holding a patera in her right hand and a spear in her left.
Roman godess Minerva was the patron of warriors, poetry, medicine, wisdom, science and crafts, and is associated with the invention
of weaving, embroidery and music. She was born out of the head of her father Jupiter, and her worship was most likely taken from
the Etruscans. She is portrayed as the pacifist, PACIFERA, on the reverse of the coins of the emperor Geta (209-212), found inVindija
cave, where she is marching, wearing a long tunic and a helmet on her head, facing left, with an olive branch in her right hand, and a
spear and shield in her left. As the godess of victory she has a title VICTRIX and is usually portrayed sitting, holding an offering bowl
and a palm branch in her right hand, sometimes with the letters ST beneath her seat. Her epithets are also FAVTRIX, most often on
golden coins, and MINERVA SANCT.
Vesta, the godess of fire and the patron of the house fireplace, is often depicted without any epithets, rarely as AETERNA, eternal and
FELIX, happy. She is the daughter of Saturn and Ops, as is Juno. On the coins from the museum collection, the one of the empress
Salonina, bought from Mišo Kraus in 1948, and of Julia Lucilla, she is sitting on the left, holding a statue of the godess Pallas
(paladium) and an offering vessel. The image is rimmed with the inscription VESTA. The portrayal of Neptune, the god of the sea and
earthquake, is found on the coin of Gallienus from Zbelava and Petrijanec, where he has the epithet CONSERVATOR, guardian, and is
depicted as a goat running leftwards. He is also the son of the titans, the god of time Saturn and his sister-wife Ops. His portrayals on
coins reverse have epithets such as COMES-companion, CONSERVATOR-guardian and REDVX-the one who will return.
Roman god of war Mars is the son of Jupiter and Juno and, according to the mythology, the father of Romulus and Remus, the
founders of Rome. He is mentioned both as the aggressor and defender, and also patron of crops. He is portrayed with the title VICTOR
on the antoniniani of the emperor Probus, made in Lungdunum, from the collective finds from Zbelava and Petrijanec, marching and
wearing a helmet, a spear in his right hand, a trophy in his left. His epithet as a guardian is MARTI CONSERVATORI. On the coins of a
Gallienus, Tacitus and Florian he is depicted as the peacemaker with an epithet PACIFER, walking leftwards, holding an olive branch
in one hand, and spear and shield in the other.

36
Gulden of Ladislaus Posthumus (1455)

Venus is the Roman godess of love, beauty and fertility. She was born from the sea, out of the testicles of the god of the sea. She can be found on
the coins of the Republic and the Empire with the epithets CAELESTIS-heavenly, GENETRIX-birth giver and VICTRIX-victor. On the antoninianus
of the Claudius II Gothicus she is depicted standing, facing left, holding a spear in her left hand, leaning on a shield and holding a helmet in her
right hand.
Apollo, the god of sun, light and art is taken completely from the Greek mythology. As the guardian he is portrayed with the epithet CONSERVATOR.
On the coins of Gallienus he is standing, facing right, rising his right arm, holding a lyre in his left hand on a rock, and on the other coins he is a
centaur walking to the right with his bow streched. His epithets are SALVTARIS-the one who brings health, and AVGVSTVS-the supreme.
Diana was originally the godess of light and easy birth for the Latins and Sabines, and later the godess of moon and hunt as well as the patron
of slaves. Her epithets are FELIX-happy, LVCIFERA-bright, REDVX-the one who returns, VICTRIX-the victor. On the antoniniani of Gallienus she is
portrayed with the title CONSERVATRIX-the guardian.
Diana as the forest godess in a shape of a deer running leftwards appears often on the coins of Gallienus, due to the fact that his father was a
great worshiper of her cult and had a temple built in Rome in her honour.
In Roman mythology Cerera is the godess of fertility and people. Her epithet is AVGVSTA-the supreme, FRVGIFERA-fertile and SEGETEA-the one
who invokes harvest.
The others from the group of 12 Roman gods, such as Mercury, god of trade and traffic, Pluto, god of the underground and Volcano, got of fire
and metalurgy are not represented on our coins. Nevertheless, there is an array of gods, semi-gods and heroes, the most numerous being the
ones portraying Sol, the god of sun, often associated with the cult of Mitra and Osiris. The worship of this god spread in the last quarter of the
3rd century. He is often portrayed on the coins of the rulers coming from Illyricum (Claudius Gothic, Aurelian, Probus and Diocletian). On the coins
from our collection he is often portrayed with the inscription SOLI INVICTO, naked, with his right hand streched out and a globe in his left hand.
His epithets are AVGVSTVS, DOMINVS.
The cult of gods was also artistically represented on the offering altars where the emperors, male members of the family and priests could make
an offering by pouring a liquid out of a vessel into the flame at the offering altar. Animals that were sacrificed were commonly portrayed by the
altar aswell as the face of the one who slaughters the victim, victimarius, and the tools used.
Oaths, votos, can also be found on the coins, but not earlier than the tetrarchy period (293). They were common with the Christian emperors.
The most numerous in the museum collection are the ones with the legend VOT.V.MVLT.X. This is an oath Roman people made for good health
and the well being of the emperor and his household. This type of public oath was called Vota publica. It was taken after the first five years,
the sign V, and the sign MVLTI X denotes kind wishes which prolong the oath for the next five years.
Ever since Constantin the Great, symbols of Christianity appear on Roman coins, although occasional chrystograms can be found on military
flags (labarum). The images will become more present with his succesors, but the cross itself will appear on the coins of Arcadius, Honorius
and Placidus.
The coins of the Roman Empire provide us today with the knowledge about the historical, cultural and artistic context of their making. They record
the information about the person who ruled at the time, the place of their manufacture, the historical circumstances in which the money was used
or where it was found, and its value. The information about the figures responsible for the making of the money, the so called familiae monetalis,
remain mostly hidden behind the pieces of artwork on the reverse and obverse of the coins. Images from the lives of Roman gods, such as the
ones represented in this text, contribute to our knowledge of their possible locations.
Vjerai NARODNA
Ljerka ALBUS
muzejska savjetnica Etnološkog odjela
Gradskog muzeja Varaždin

Pučka pobožnost neraskidiv je dio narodne duhovne kulture, koja zadire u sve pore života seoskog puka i seoske zajednice.
Rimokatolička vjerska pripadnost najbrojnija je i najraširenija na području Županije varaždinske. Pobožnost i narodna religioznost
kroz stoljeća se baštinila, njegovala, prenašala s pokoljenja na pokoljenje i strogo pridržavala bogoštovnih pravila diktiranih službenim
naukom Rimokatoličke crkve. Ona prati ljudski život od njegovog rođenja do smrti, godišnje blagdane i svetkovine, kao i svakodnevne
poslove važne za opstanak seoske obitelji ili obiteljske zajednice. Na ovom se prostoru s crkvenim obrascima kršćanske pobožnosti i
bogoštovljem vezanim uz liturgiju, u narodu isprepliću i pučka vjerovanja s predkršćanskim i staroslavenskim elementima. U njima su
prisutna praznovjerja, obredni čini i magija. Tako spojeni i prožimani, opće prihvaćeni u narodu, prenose se predajom i nasljeđem, a
manifestiraju se nizom narodnih tradicija s regionalnim i lokalnim varijantama, od kojih su mnoge već gotovo zaboravljene.
Različite rasprave i pristupi katoličke crkve još i danas tragaju za terminološkom jasnoćom i definicijom pojma pučke pobožnosti,
pučke religioznosti i pučkog vjerovanja. Tom se problematikom bave Josip Šimić i Franjo Emanuel Hoško, svećenici franjevačkog
svećeničkog reda. Šimić u svom radu ističe da i njegovi prethodnici, koji su proučavali ovu problematiku, naglašavaju kako je „pokušaj
definicije pučke pobožnosti vrlo težak poduhvat.“1 Različite pristupe u tumačenju pučke pobožnosti iz crkvenih dokumenata on
naziva opisnim, inkulturacijskim, egzistencijalnim, evangelizacijskim i dijalektičkim definicijama. Hoškova tumačenja zasnivaju se na
tvrdnji da se ova tri termina razlikuju, iako su „sadržajno povezani i bliski“.2 On tumači da „religioznost obuhvaća ljudske stavove,
čine i osjećaje kojima čovjek izražava svoj odnos prema svetom i božanskom. Taj odnos prema Bogu čovjek izražava bogoštovljem,
molitvom, govorom, mišljenjem i djelovanjem, ali ne samo prema Bogu nego prema svemu od Boga stvorenom, tj. prema sebi,
ljudskom društvu i svijetu.“ On također tvrdi da „određivanje sadržaja i opsega pučke religioznosti nužno upućuje na korištenje
rezultata različitih znanosti, npr. povijesti religija, sociologije religije, crkvene povijesti, etnologije, čak svojevrsne etnologije religije, a
to znači da s tim znanostima i graniči“. Za posljednju u nizu „od primarnog su interesa ne samo teološki oblikovane pojave, već i one
koje su stvorili ljudi ovisno o svojim vlastitim religioznim potrebama, koje obuhvaćaju čovjekov radni dan, uključujući dom i prirodu, rad
i svetkovanje, rođenje i smrt, kuću i dvorište, obitelj i rodbinu, dakle sve što okružuje čovjeka“.
Kroz povijesti kršćanstva na Hrvatskim prostorima, sjeverozapadni dio Hrvatske pod utjecajem je germanskog tipa kršćanstva, na
što ukazuju i brojni elementi i sadržaji sakralnog karaktera. U kasnom srednjem vijeku pučka pobožnost dio je crkvene i liturgijske
pobožnosti, dok se u baroknom razdoblju razvija pučka pobožnost tradicionalnog i liturgijskog značaja.
Propitivanje osnovnih značajki pučke pobožnosti praćenih različitim oblicima i obrascima običajnog izražavanja i obilježavanja, kao
individualnog ili društvenog odnosa prema religiji, njenom doživljavanju i proživljavanju, osnovna je polaznica u istraživanju narodne
duhovne kulture varaždinskog područja. Osim liturgijskih oblika kršćanskog bogoštovlja s kršćansko vjerničkom povezanošću puka
sa svime što je sveto, zadire se i u baštinjene narodne tradicije izvan liturgijskog karaktera, koje su kao poveznica s poganskim
vjerovanjima do danas još kao relikti očuvani u sjećanjima kazivača, a u kojima su prisutna praznovjerja, ritualne radnje, mistične
predodžbe i narodne legende.
Spoznaje o pučkoj pobožnosti i praznovjerju na varaždinskom području temeljene su na izučavanju duhovnog materijalnog nasljeđa iz
fundusa Sakralne zbirke Etnografskog odjela, tematski ciljanih terenskih istraživanja i izučavanju etnološke literature.

1  Josip Šimić, U potrazi za definicijom pučke pobožnosti, Etnološka tribina 17, Zagreb 1994.
2  Franjo Emanuel Hoško, Sadržajne i povijesne odrednice razvoja i istraživanja pučke pobožnosti, Bogoslovska smotra Vol.53 No.2-3,
Zagreb1983.

38
SAKRALNA OBILJEŽJA U SEOSKIM PROSTORIMA
Prikazom seoskog ambijenta iz razdoblja 19. stoljeća želi se naglasiti Ljubljani i Varaždinu. Od polovice 18. do polovice 19. stoljeća
ishodišno mjesto baštinjenja pučke pobožnosti i začetka individualne migracijski putevi iz Slovenije kretali su se u Hrvatsku u dva pravca.
religijske pripadnosti pojedinca. Rađanjem novog života u tom prostoru Jedan u smjeru juga, prema Gorskom Kotaru i Primorju, a drugi
u kojemu se odvijala glavnina života seoske obitelji, ono je i mjesto preko Varaždina i Podravine do Slavonije. Isti izvor navodi važnost
prenašanja vjere predaka i roditelja na tek rođeni naraštaj prije grada Varaždina kao središta preprodaje slika na staklu, koje su po
službene crkvene potvrde, a to je krštenje. selima prodavali kranjci ili kipari ili su ih i na licu mjesta po narudžbi
radili pučki slikari. Pojava njemačkih natpisa kakve nalazimo na
Tradicionalan način opremanja unutarnjih seljačkih prostora s nekim od slika, također ne isključuje mogućnost njihovog tumačenja
predmetima sakralnog karaktera svjedoči o načinu njihove primjene oznakom importirane robe iz njemačkih, austrijskih ili čeških krajeva
u tim, u pravilu skromnim prostorima, koje su istodobno duhovno i ili dolaska kramara iz Tirola i Češke u naše krajeve (Kat.br. 110, 113).
estetski obogaćivali. Oni su služili za molitvu i zaštitu i potvrđivali Isto tako je moguće da su one samo stereotipni prijenosi predložaka
tijesnu povezanost lokalnog stanovništva s kršćanskom religijom, po kojima su slike rađene od domaćih majstora. Na slikama
njihov vjerski identitet i kontinuitet religijske pripadnosti. Tijekom rađenim ovom tehnikom, koje potječu iz fundusa muzeja, nalazimo
ranijih stoljeća pa sve do prve četvrtine 20. stoljeća glavna prostorija u različite likove svetaca i sakralne motive.4 Osim svetaca zaštitnika
narodu, zvana glavna hiža tadašnjih stambenih zdanja, bila je središte s prikazom njihovih atributa poput Sv. Antuna, Sv. Barabare, Sv.
ne samo života, već i njegovanja vjere i vjerskih tradicija. Osobita Leonarda, Sv. Mihovila i sl., nalazimo i likove Srca Isusovog (Kat.br.
pažnja pridavala se uređenju kućnog božjeg oltara, tzv. božjeg kuta, 115), Bogorodice (Kat.br. 118), Sv. Ane, Sv. Ivana Krstitelja, Sv. Tri
u kojemu je bilo smješteno najčešće raspeće, skulptura Marije (Kat. kralja, Sv. Josipa (Kat.br. 116), Prijestolja milosti (Kat.br. 117), Marije
br. 139) ili nekog drugog sveca, okruženo svetim slikama. Bilo je to sedam žalosti (Kat.br. 121) i dr. Među narativnim prikazima biblijskih
također i središte odvijanja različitih narodnih običaja, bilo da su vezani scena nalaze se prikazi Rođenja Kristovog (Kat.br. 111), Isusovog
uz kršćanske blagdane ili svakodnevni život obitelji. Uz njih su se ovdje groba (Kat.br. 112), Kalvarije (Kat.br. 114), Posljednje večere,
obavljale i različite apotropejske i ritualne radnje vezane uz prizivanje, Svadbe u Kaani Galilejskoj (Kat.br. 110) i sl. Motivi slika primitivnog
predskazivanje i proricanje budućnosti, kao i doživljavanja različitih su likovnog izričaja, gdje izostaje trodimenzionalnost, a prevladava
mističnih i iracionalnih, razumom neobjašnjivih pojava. plošnost oslikanih prikaza. Likove svetaca u pravilu prate različite
kombinacije floralnih motiva, od cvjetnih vjenčića, pupoljaka, cvjetnih
Područje sjeverozapadne Hrvatske prostor je intenzivnih kulturnih glavica i buketa, do bogatih tektilnih nabora, koji u prevjesima vise,
strujanja, prožimanja i preplitanja s različitim zapadnoeuropskim i oblačića u plavičastim i sivim tonovima. Uz jasne obrise likova u
kulturnim elementima, što je ostavilo traga u predmetima sakralnog koloritu dominira polikromija. U prvoj četvrtini 20. stoljeća, već nakon
karaktera kao i u narodnoj duhovnoj kulturi varaždinskog područja. I. svjetskog rata, slike rađene ovom tehnikom potiskuje oleografij
Ono je vidljivo i na predmetima Sakralne zbirke Etnografskog odjela, (Kat.br. 122-127), a kasnije i grafičko reproduktivna tehnika tiskanja
koji zauzimaju vremensko razdoblje od početka 19. do polovice 20. svetačkih slika na papiru. Na njima se u novije vrijeme javljaju i likovi
stoljeća. Najbrojnije su slike nabožnog karaktera s prikazom likova novokanoniziranih svetaca.
različitih svetaca. U zbirci su također zastupljene i skulpture svetaca,
kalvarije u bocama i raspela, kao i molitvenici, krunice i nabožne Pobožnost prema svecima zaštitnicima i Kristu, njegovim mukama
sličice. Na pojedinim se predmetima raspoznaju i stilske osobitosti i križu, prisutna je već u srednjem vijeku. Raspeće je jedna od
ranijih stilskih razdoblja, gotike i baroka. Rađeni za potrebe seoskog najraširenijih kršćanskih tema i najizrazitiji simbol kršćanstva. Jednako
življa u različitim materijalima i izvedbenim tehnikama, u pravilu od je prisutan u seoskim unutarnjim prostorima, sakralnim objektima ili je
nepoznatih pučkih majstora, u određenom su vremenskom okviru, često dio prirodnog ambijenta poput raspela krajputaša.
kao individualni oblici vjerskih obilježja, na neki način diktirali i
odredili ukus i svjetonazor seoske sredine i sela u kojima su nalazili Među kućnim raspećima različitih dimenzija i izvedbi nalazimo pučke
svoju široku primjenu. radove nepoznatih autora s početka 20. stoljeća. To su raspela manjih
dimenzija sa skulpturom Raspetog rađenom od kolorirane sadre,
Kroz čitavo 19. stoljeće, a vjerojatno i ranije, pa sve do početaka 20. rezbarenog drveta ili porculana s pozlatom. (Kat.br. 134-136). Vrlo
stoljeća, u narodu je kao kućna sakralna dekoracija bila najraširenija često korištene su i kompozicije većih raspeća sa skulpturama od
upotreba slika na staklu zvana glajža. To su slike rađene tehnikom sadre odlivenim u kalupu, naglašenog kolorita ili porculana. U njima
oslikavanja poleđine stakla s prikazom likova svetaca zaštitnika, su, podno križa s raspetim tijelom Kristovim, na manjem podestu
biblijskih scena ili slike zavjetnog karaktera. Začeci oslikavanja stakla ponajčešće smještene dvije skulpture anđela (Kat.br. 133) ili Marije
ili Hinterglasmalerei povezuju se s talijanskim srednjovjekovnim i Magdalene (Kat.br. 132). Ljepotom izrade u gotičkoj maniri u zbirci
slikarstvom na staklu, koje već u 16. stoljeću prodire u južnu se posebno izdvaja raspeće većih dimenzija, s korpusom Krista i
Njemačku.3 U 18. stoljeću, kao rašireni oblik kućne radinosti, ova skulpturama Marije i Ivana, rađenim u drvetu tehnikom rezbarenja
se umjetnost širi u Bavarsku, Austriju, Češku, Slovačku i Sloveniju. i duboreza (Kat.br. 130). Ovo raspeće s pozlaćenim skulpturama
Posebno zanimljiv podatak, koji potvrđuje ranije navedenu tvrdnju, na profiliranoj pločici podno patibuluma obogaćuje kolorirani motiv
je da su iz tih zemalja slike prodavane veletrgovcima u Budimpešti, Srca Isusovog, s naznakom godine 1829. Kvaliteta njegove izrade, u

3  Kus-Nikolajev M., Migracioni putevi seljačkih slika na staklu, Narodna 4  Ljerka Albus, Sakralna zbirka Etnografskog odjela Gradskog muzeja
starina XIII, Zagreb 1934. Varaždin, katalog izložbe, Zagreb 2000.
nedostatku podataka o provenijenciji, upućuje na pretpostavku da je ovo raspeće vjerojatno nekada bilo
dio nama nepoznatog crkvenog inventara.
U razdoblju baroka, pod utjecajem alpskog kulturnog kruga, vrlo su popularna minuciozno rađena
raspeća smještena u staklenim bocama. To su prikazi kalvarije vrlo raskošne izrade, korištene u
gradskim sredinama, odakle ih preuzima i selo, prilagođavajući ih jednostavnom izražajnom stilu
narodne umjetnosti. Primjerak pučke izrade iz fundusa zbirke, koji datira iz 19. stoljeća, izveden je
tehnikom rezanja, rezbarenja i oslikavanja drveta (Kat.br. 143). Raspelo s Kristom i simbolima Kristove
muke spajano je u cjelinu u unutrašnjosti boce. Prema usmenoj predaji, ovu vrstu sakralnih predmeta
izrađivali su, najčešće po narudžbi, putujući narodni umjetnici, vješti u njihovoj složenoj tehnici izrade.
Tijekom 19. pa sve do polovice 20. stoljeća vanjske niše zabatnog dijela zidane seoske stambene
arhitekture ispunjavale su skulpture svetaca sa svrhom zaštite kuće, očuvanja od zla i nedaća njenih
stanovnika, kao i cjelokupnog gazdinstva. Najčešće su to svetački kipovi izrađeni u drvetu, koloriranoj
sadri ili porculanu (Kat.br. 138). Među njima su u zbirci zastupljene skulpture Marije i Krista, ali isto
tako u narodu su koristili i skulpture drugih svetaca poput Sv. Florijana, Sv. Antuna, Sv. Roka i dr.
Iz ove skupine predmeta, skulptura Marije s kraja 19. stoljeća iz sela Plitvice ispunjavala je sve do
prve četvrtine 20. stoljeća zabatnu nišu obiteljske kuće Mihalić (Kat.br. 137). Skulptura je skladnih
proporcija, rezbarena u drvetu. Marijina glava blago je pognuta, smirene i skrušene ekspresije lica,
sklopljenih ruku, odjevena u halju s bogatim tekstilnim naborima rađenim finim potezima dlijeta. Na
površini skulpture vidljivi su diskretni ostaci kolorita. Estetska kvaliteta ove skulpture upućuje na
kvalitetan rad darovitog lokalnog majstora.
Osim drvenih raspela, zvanih krajputaši, smještenih uz puteve, ceste ili na raskrižjima (Sl. 1), u razdoblju
baroka, pa i ranije, javljaju se i samostojeći kameni svetački stupovi, tzv. pilovi. S obzirom na kvalitetu
njihove izrade, među njima se raspoznaju radovi kvalitetnih kipara, seoskih obrtnika/klesara ili nadarenih
amatera. Najčešće su podizani kao zaštitnici prolaznika i putnika, rijeka i rječica, mostova, kao zaštitnici
od vatre, bolesti i zla, vremenskih nepogoda ili kao zavjetni darovi za uslišanu molbu. Na pilovima najčešće
nalazimo skulpture Sv. Juraja, Marije, Sv. Florijana, Sv. Ivana Nepomuka, Svete obitelji i sl., kao i najčešću
scenu u narodu zvanu Trpeči Krist, Tužni Isus, Zubobolni Krist ili Premišljujući Krist (Sl. 2). To je biblijska
scena Ecce homo, nazvana i Hrvatski Isus.5 Ovakav sakralni motiv muke Isusove najrasprostranjeniji je
Sl. 1. Plemenščina
u sjeverozapadnom dijelu Hrvatske, osobito na varaždinskom prostoru, gdje najraniji primjeri datiraju iz
polovice 17. stoljeća. Scena Tužnog Krista sa stilskim odrednicama baroka najčešće prikazuje Krista
koji sjedi glavom poduprtom o desnu ruku. U lijevoj ruci pridržava palminu granu, glava mu je okrunjena
trnjem, a u struku je ogrnut plaštem. Istu scenu nalazimo u Mađarskoj, Češkoj i Slovačkoj sve do Poljske
pa čak i Ukrajine, a prisutna je i u panonskom dijelu Slovenije i istočnim nizinskim područjima Austrije.
Identične scene rađene u drvetu korištene su za kućne ili crkvene potrebe, o čemu svjedoči i primjer iz
fundusa Sakralne zbirke koji datira s kraja 19. stoljeća, a potječe iz sela Barbare (Kat.br. 142). Skulptura
ovog Tužnog Isusa koji sjedi na klupi realističan je prikaz Kristove boli i trpljenja. Glava okrunjena krunom
od trnja također je prislonjena na njegovu desnu ruku, a u svinutoj šaci lijeve ruke nedostaje palmina
grana ili sulica. Površina skulpture je kolorirana, a neobrađena pozadina upućuje na mogućnost njene
upotrebe ili u kućnom zabatu, ili dijelu crkvene oltarne kompozicije.
U narodnoj arhitekturi tijekom 19. do ranih početaka 20. stoljeća, bilo da se radi o drvenom ili zidanom
stambenom ili gospodarskom zdanju, nalazimo različite sakralne motive, pa i reljefne natpise. Vješti
narodni graditelji tehnikom piljenja dasaka izrađivali su najčešće u središnjem zabatnom dijelu stambenog
ili gospodarskog objekta motive jednog ili više križeva, kaleža, stilizacije monstranci, inicijale IHS i dr.
Osim dekorativne funkcije, ovi su motivi sa svrhom zaštite kuće javno obilježavali religijsku pripadnost
njihovih vlasnika. Na zabatnom dijelu zidane stambene arhitekture, uz nišu za skulpturu sveca zaštitnika,
uz identične ranije spomenute motive, u ovom slučaju reljefno istaknute, često i kolorirane, nalaze se i
motivi srca Isusovog, glave anđela i reljefni natpisi s molbom za pomoć (Sl. 3).
Sl. 2. Pil Tužni Isus, Petrijanec

5  Vitomir Belaj, „Hrvatski Isus“ na svetačkim stupovima varaždinskog kraja, Godišnjak GMV br. 5, Varaždin 1975.

40
NARODNA PROŠTENJA I HODOČAŠĆA

Snažnu povezanost puka sa svetačkim kultovima dokazuju i likovne predodžbe pojedinih svetaca, koji su
kao zaštitnici ili patroni pojedinog sela dio oltarne plastike crkvenih unutarnjih prostora ili seoskih kapela,
ili su istaknuti na jednom od vanjskih središnjih seoskih prostora. Proslava dana zaštitnika sela svake
se godine obilježava crkvenim otajstvima i narodnim proščenjima. Ovu vrstu izvorno vjerskog blagdana i
okupljanje puka uz crkvenu proslavu od davnina, u pravilu, prate različiti obrtnici i kramari. Među njima
su najčešći licitari ili svjećari sa šarolikom ponudom svojih proizvoda. Osim figurativnih licitarskih kolača
zvanih licitari, medenjaka, mednog napitka gvirca, vjernici su kupovali i voštane svijeće i zagovore ili tzv.
votive. To su voštane figurice lijevane u kalupu, koje su proščenjari prinosili kao zavjetni dar određenom
svecu, najčešće Majci Božjoj kao zahvalu ili molbu za ozdravljenje, pomoć u očuvanju zdravlja ili kao znak
zahvalnosti za pruženu pomoć. Svojim oblikom oni simboliziraju namjenu za koju se prinose. Među njima
nalazimo zagovore oblika ženske ili muške figure (Kat.br. 162, 179), dijelova tijela i organa kao što su oči Sl. 3. Vidovec
(Kat.br. 168), uho, ruka (Kat.br. 167), noga (Kat.br. 166), žabu (Kat.br. 170) koja simbolizira maternicu,
likove različitih domaćih životinja, krave (Kat.br. 175), konja (Kat.br. 163), patke (Kat.br. 181), kokoši
(Kat.br. 169), pijetla (Kat.br. 180), pa čak, u novije vrijeme, i oblika kuće (Kat.br. 182). Neke oblike votiva,
poput voštane ogrlice (Kat.br. 164), moguće je povezati s magijskim prizivima za ozdravljenje i zaštitu
od glavobolje ili stilizirane knjige od namatanog voska (Kat.br. 184) za tjeranje straha od mraka. Tradicija
vjerovanja u moć votiva, kao i njihovog štovanja i darivanja, vrlo je duga, a prisutna je u gotovo svim
civilizacijama predkršćanskog i kršćanskog razdoblja, europskog i vaneuropskog prostora, s razlikom u
obliku i materijalu od kojeg su rađeni. Začetke darivanja svetaca nalazimo u mezopotamskim kulturama,
a kasn ih kovina, zlata i srebra. Zavjetne svijeće (Kat.br. 187-194), također kupovane na prošćenjima,
daruju se crkvi ili se s proštenja jednako kao i zavjetne svetačke slike (Kat.br. 152-156), krunice (Kat.
br. 145-147), raspela (Kat.br. 134) i molitvenici (Kat.br. 148) odnose kući za molitvu, pomoć i zaštitu u
nadolazećim vremenima. Uz prošćenja, kao oblik pučkih jednogodišnjih svečanosti, u narodu su raširena
i hodočašća.

Gotovo svi stanovnici sela od davnina hodočaste u poznata Marijanska svetišta. Najčešće se Sl. 4. Hodočašće u Mariju Bistricu,
hodočastilo u Mariju Bistricu, a u novije se vrijeme putuje i u udaljeno Međugorje. Putevi u Marijanska Cargovec (oko 1950.)
svetišta u većem se broju javljaju tijekom protureformacije, a kasnije i u baroku. Novonastali Marijanski
hodočasnički put danas povezuje Marijanske hodočasničke puteve iz Austrije, preko Štajerske i
Koruške, s hrvatskim narodnim Marijanskim svetištem u Mariji Bistrici. Organizirane grupe vjernika, u
narodu zvane romari (Sl. 4), štujući Majku Božju zavjetovali su se i svake su godine romarili, hodočastili
u najvećoj mjeri pješice ili zaprežnim kolima, biciklima, a kasnije automobilima. Razrađenom mrežom
hodočasničkih puteva iz svojih su sela kretali do Marije Bistrice noću, najčešće u lošoj obući, bosi ili
na koljenima, s malo hrane, spremni na velike napore, žrtve i odricanja, na promišljanja i molitvu za
pomoć ili zahvalu, što čine i danas.

NARODNI OBIČAJI U CIKLUSU CRKVENIH GODIŠNJIH OBIČAJA


U razdoblju crkvene godine, odnosno ciklusu crkvenih godišnjih običaja, prisutna su brojna tradicijska
kulturna nasljeđa koja se isprepliću s crkvenim blagdanima i slavljima. U njihovim su korijenima vjerski
elementi ispreplitani s naslijeđenim narodnim tradicijama, među kojima su prisutni apotropejski, magijski
i kultni obredi, kojima se odbijaju demonske zle sile od obitelji, doma, stoke, štale i zemlje i priziva
zdravlje, napredak, plodnost i rodnost. Neki od ovih obreda sadrže poganske značajke, dok su drugi
kristijanizirani. U tradicijskoj kulturi varaždinskog područja apotropejske obrede i narodna proroštva
nalazimo u adventskim, božićnim, novogodišnjim, fašničkim, korizmenim, uskrsnim, jurjevskim, i drugim
svetkovinama. Njihovo porijeklo zalazi u drevna predkršćanska i mnogobožačka vremena, a u nekima su
prisutni praindoeuropski, slavenski i drugi obredi.
U prikazu narodnih običaja krenut ćemo tragom do danas očuvanih tradicija koje se kontinuirano održavaju Votiv oblika molitvenika izrađen od drveta
omatanog tankom voštanom svijećom
i njeguju uz crkvene svetkovine, kao i likove koji pojedine blagdane prate. Bit će, također, spomenute i
one narodne tradicije koje su već iščezle ili su ponovno oživljene, kao i one u cijelosti ili fragmentarno
očuvane u sjećanjima kazivača. Zbog njihove brojnosti, izdvojit ćemo samo one najznačajnije, kako bi
ostalo više prostora za prikaz onih drevnih običaja o kojima kazivači rado, ali i nerado svjedoče.

PREDPROLJETNI I PROLJETNI NARODNI OBIČAJI


Slijedom kronološkog prikaza godišnjih svetkovina i narodnih običaja vezanih uz njih započet ćemo s
fašnikom ili fašnjakom, pokladnim običajem koji povezuje zimsko i proljetno običajno razdoblje. To je
vrijeme ophoda maskiranih pojedinaca ili grupa u razdoblju od mesopusne nedjelje do čiste srijede, u
narodu zvane Pepelnica. U manifestacijama i motivima pokladnih običaja razaznaje se njihova dvostruka
tradicija. Jedno je magijsko-apotropejska, u kojoj se magijskim činima i obrednim pomagalima odbijaju
zle sile i demoni od svega što nas okružuje, od ljudi, stoke, domova i usjeva i priziva se zdravlje i
plodnost. Obrednom borbom dobrih duhova sa zlim demonima zime, prerušavanjem, galamom i bukom,
skakanjem i pomalo razularenim ponašanjem istjeruje se zima. Značajke ovakvih ophoda sežu u daleku
prošlost, a njihove korijene nalazimo u prastarim magijskim kultovima animizma i totemizma primitivnih
društvenih zajednica. Maske i jesu potekle iz primitivnih društvenih zajednica u vidu brojnih zoomorfnih
i antropomorfnih obrazina grotesknog izgleda, kakve nalazimo i danas. Druga se tradicija veže sa
starorimskim saturnalijama, luperkalijama, bakanalijama i drugim rimskim svečanostima koje slave kult
boga Dioniza.
Sl. 5. Čila gomila, Ladanje Donje
Osim najrazličitijih likova koji čine fašničku povorku, u selima zapadno od Varaždina (Maručevec,
Čalinec, Prigorec), na pokladni utorak selom obilazi animalni lik zvan fašnička kabila, gamila, čila
gumila ili gomila (Sl. 5). Neki kazivači tumače da je to lik kobile, koze, deve ili ždrebeta, dok neki nisu
sigurni o kojem se liku točno radi. Gomila se selom kreće u pratnji cigana koji nosi staru kantu i botu,
štap kojim po kanti udara stvarajući buku. Na taj način on obavještava i poziva stanovnike sela da čila
dolazi, da izađu iz svojih domova i daruju je. On ju zna potkivati ili ju nudi na prodaju. Ophodnju selom
vrše i mačkari sa larfama, obrazinama grotesknog izgleda, koje sudionici povorke najčešće sami rade.
Zastrašujućim maskama, bukom i galamom nekada se željelo istjerati svo zlo iz sela, a vremenom ovaj
običaj dobiva značaj uveseljavanja i animiranja ljudi na zabavu i pošalice. U selima oko Ivanca gamilu
u ophodnji prati dedek foringaš, koji ju tjera. On u ruci nosi zvono, kojim nagovještava dolazak boljih
vremena, i babica s košarom, u koju stavlja prikupljene darove.
U selima oko Trakoščana tradicija je strogo nalagala da se na fašing kuha svinjska glava isto kao i
žganci, koje su konzumirali svi ukućani, a davali su i mladini, kokošima, da bi žuta jajca nesle. Na
Pepelnicu se u Prigorcu rano ujutro tekućinom od kuhanog zelja s dimljenim mesom, najčešće svinjskom
glavom, pomoću borovice škropilo noge pa i štale za zaštitu od kača, zmijskog ugriza. Identičan običaj
nalazimo i u Kamenoj Gorici, gdje su istom tekućinom mazali vrat, čelo, ruke i noge, a u Novakovcu su
od fašanjskog zelja radili obloge s istom svrhom zaštite. Ovdje je također gazdarica rano ujutro morala
kokoš zaklati. Kokošju glavu, škramplje, noge i pofureno perje bacala je susjedu pod ogradu, da bi od
kuće odagnala bolest. U Kamenoj Gorici na fašnik se loza rezala da bi se spriječila tuča, a istoga dana,
rano ujutro prije izlaska sunca, u istom su selu nekada pleli košare, mekle, metle i bičeve, kojima su toga
dana na dvorištu pucali. Isto tako pleli su svitnjake, vezice za muške gače, hlače, jer svitnjak ispleten na
fašnik imao je obrambenu moć, kao i vojke, užad za vođenje krava na ispašu i dretice, uzice od preje,
pređe koje su kravama vezali oko rogova, kako bi bile zdrave.6
Korizmeno razdoblje koje slijedi iza poklada proteže se sve do pred Uskrs. To je vrijeme suzdržanih dana i
u skladu je s nadolazećim danima ispunjenim suosjećanjem s Kristovim patnjama i mukom. To je vrijeme
posta i zabrane bilo kakvih narodnih veselja i svadbi. Nedjelja prije Uskrsa, zvana Cvjetnica, na čitavom
je području obilježena posvetom u narodu zvanih puškica, drijenka, drenjeka, puškinaka, koje se u
crkvu nose na posvetu i donose kući za zaštitu kuće, ukućana i gazdinstva. Cvjetne buketiće gazdarice
su najčešće slagale ili plele od grančica drijenka, ili od drijenka u kombinaciji sa cica-macama i žutom
Sl. 6. Vuzelnica
vrbom, ili drenjeka s veternjukom, vrstom bodljikavog lišća (Šaša). Staru puškicu od lanjske godine su
palili i njome zakadili i hižu i štalu i celi grunt, za zaštitu od svega zla, a novu su u nekim selima do
sljedeće godine ili čuvali u kući zataknutu o tram, gredu nekadašnjeg drvenog kućnog stropa, ili su ju
bacali na krov kuće. U nekim selima (Novakovec i okolica) puškicom se predskazivala kvaliteta rada
pastira koji je na pašu odvodio svinje i krave. Ako je puškica pala s krova, značilo je da pastir neće biti
dobar u svom poslu, bude zapasel, a ako ostane na krovu, bit će dobar i pazit će na stado koje čuva.

6  Tibor Martan, terenske zabilješke iz Kamene Gorice, Mađareva i Podruta

42
Također, postoje tumačenja da se dio puškice postavljao u zemlju tamo gdje se zemlja urušava, kako bi
se zaustavila, a za velikog nevremena dio se u vatru bacio da izgori i očuva kuću od udara groma (Kučan
Gornji, Kučan Marof, Šaša). Također je na Cvjetnicu u pojedinim selima postojala tradicija umivanja
djevojaka i žena s vodom u koju su stavljale cvjetne latice, kako bi očuvale svježinu tena i lijep izgled
(Rinkovec). Identičan običaj umivanja na Jurjevo u ranu zoru, u ovom slučaju s rosom, zabilježen je u
Kamenoj Gorici. Tim se magičnim postupkom priječilo da lice bude žaltavo, pjegavo.
Veliki petak dan je zabrane rada na zemlji, jer Kristovo se tijelo već nalazi u grobu. Uz crkvom propisani
post, toga se dana preporuča ispijanje vina, koje se pretvara u krv i jača organizam. Dozvoljava se
ispijanje bijelog vina, dok se crno vino brani piti jer je boje krvi (Prigorec). Toga dana ili dan prije,
neizostavna je tradicija bojanja jaja, pisanica. Šarana jaja simboliziraju jakost, plodnost, zdravlje, mladost
i obilje. Nekadašnja batik tehnika šaranja jaja voskom, koja potječe još iz staroslavenske zajednice7,
davno je na varaždinskom području napuštena. Ovaj starodrevni običaj ukrašavavanja jaja godinama je
već zamijenjen suvremenim tehnikama ukrašavanja.
Među uskrsnim narodnim vjerovanjima veliki značaj imala je vatra kao izvor moći. U kršćanskoj simbolici
ona je znak mučeništva, ali i pobjede svjetlosti nad tamom. Pojava vatre u uskrsnim običajima dvostrukog
je karaktera, crkvenog i pučkog. Velika subota dan je posvete i obnove kućne vatre. Drvenasta gljiva,
u narodu zvana guba, odnosila se u crkvu gdje se na blagoslovljenoj vatri palila. Najčešće se žičanom
uzicom vezala i tako zapaljena odnosila kući, gdje se njome palilo i blagoslovilo kućno ognjište, s vjerom
u boljitak. Ovaj običaj franačkog je podrijetla koji se tijekom 9. stoljeća iz srednjeeuropskog područja
širio, a vremenom se kao crkvena narodna tradicija zadržao i u našim krajevima.8 U Kučanu Gornjem
zabilježeno je tumačenje da se guba kroz godinu čuvala, jer dim zapaljene gube koja polako tinja
pomaže pri liječenju glavobolje, dok se, primjerice, u Novakovcu gubom liječila uhobolja i zubobolja.
Osim crkvenog paljenja i blagoslova vatre, na čitavom području županije varaždinske prisutno je i pučko
paljenje vatre s vjerom u njenu apotropejsku moć. To su uskrsni krijesovi u narodu zvani vuzmenka,
vuzejlnica ili vuzelnica (Sl. 6), koji se pale pred zoru, na sam Uskrs. Njihova konstrukcija i forma lokalno
varira, najčešće je građena od jelovine i borovine, a najkarakterističnijeg oblika je u selima zapadno od
Varaždina, gdje je oblika visokog stošca. Nekada su uskrsni krijes gradili, tijekom noći čuvali i palili
pastiri, s vjerom da će daljina rasprostiranja njene svjetlosti zahvaćeno područje zaštititi od uroka i zlih
moći demona i vještica. Paljenje uskrsnog krijesa ograničeno je samo na sjeverozapadni dio Hrvatske,
čime se pojava ove tradicije na tom prostoru tumači njenim preuzimanjem iz Slovenije, kamo je prodrla iz
alpskih područja i većeg dijela Njemačke. Kao sjećanje na davnu tradiciju, danas mještani pojedinih sela
oživljavaju paljenje krijesa, s neminovnom razlikom u njegovom značenju. Uz kućno ognjište, u selima
istočno od Varaždina, na blagdan Uskrsa bila je prisutna narodna tradicija darivanja ognjišta žlicom juhe,
za vrijeme blagovanja uskrsnog objeda (Novakovec). U selu Rinkovcu kost od uskršnje šunke vješali su
kod štale, odbijajući time zle sile.
Iza uskrsnih običaja slijedi blagdan Sv. Jurja (23. travanj) ili u narodu zvano Jurjevo. Uz njega su vezani
običaji slavljenja dolaska proljeća, pobjede proljeća nad zimom i početak nove agrarne godine. Neki
kazivači tumače da je Jurjevo prvi, a neki zadnji dan ispaše blaga na livadama, jer kasnije se livade kose.
Na bednjanskom se području na Jurjevo na livadu postavljao križ od lijeske ili vrbe, koji je označavao
da se blago više na livadi ne pase, što se poštivalo. Jurjevski običaj, koji je u starini značio mnogo više
nego danas, ponovno je kao stara tradicija obnovljen u Maruševcu i Čalincu. Značajke ovog običaja
su jurjevski ophodi, jurjevske pjesme, kićenje zelenilom, kićenje blaga cvjetnim vjenčićima i paljenje
jurjevskih krijesova (Sl. 7). Korijeni paljenja krijesa i preskakivanja vatre, kakve nalazimo u jurjevskim
običajima, nasljeđe je općeslavenskog značaja, dok su općenito proljetni običaji ophoda različitih likova
selom, praćenih pjesmama i sakupljanjem darova, izvorno slavenski, kasnije kristijanizirani i povezani sa
značajkama proljetnih blagdana kršćanskog kalendara. Glavni lik je zeleni Juraj s dvostrukom magijsko-
apotropejskom zadaćom. Ovaj, inače kršćanski svetac, pretkršćanskog porijekla s izvanslavenskim
vezama, zaštitnik je zemlje, usjeva, stoke, pastira i ratara. Na važnost ophoda ovog lika, ne ulazeći u
prikaz tekstualne cjelovitosti jurjevskih pjesama, upućuje i kraći citat iz pjesme koji glasi „Kuda Jura Sl. 8. Zeleni Jura, Maruševec
hodi, tuda polje rodi.“ Lik Jure uprizoruje muška osoba gusto okićena mladim granama breze, kojim se
potiče vegetacija, plodnost i rodnost zemlje (Sl. 8). On u ruci nosi šipkovu trnjavku, divlji šipak sa trnjem,
jer trnje rastjeruje svako zlo. Pravilo da ga smiju kititi samo muške osobe, kao i da su nekada povorku
s tamburašima činili samo muškarci, može se povezati s identičnim predrasudama i praznovjerjem

7  Milovan Gavazzi, Vrela i sudbine narodnih tradicija, Zagreb 1978.


8  Aida Brenko, Mirjana Randić, Marija Živković, Vatra, katalog izložbe, Zagreb 2011.
božićnih i novogodišnjih običaja čestitanja poležara, čestitara koji po tradiciji moraju biti muškarci ili
barem prvi čestitar mora biti muško, jer žena donosi nesreću. Toga dana stanovnici sela svoje kućne
ograde obilato kite najčešće divljim jorgovanom, a na vrata ograde zatiču divlji šipak sa trnjem, kako bi
u kuću spriječili dolazak coprnica, koje donose zlo i nesreću. Identičan običaj kićenja dvorišnih ograda
trnovitim šipkom prisutan je i u drugim ispitanim selima. Jura tijekom ophoda selom poskakuje, a da
ima magičnu moć dokazuje i običaj da dječaci koji prate Juru znaju u rukama nositi zelene grančice.
One s Jure preuzimaju zaštitnu moć, dječaci grančice dijele svakoj kući, gdje gazda povorku daruje
jajima, čašom vina ili novcem. Magična moć grančica štiti kuću, ukućane i imanje, a da bi zemlja što
plodnije rodila, zatiču se i u zemlju. Isto tako, da bi se iz kuće odagnalo zlo, cvjetnu grančicu s kućne
lese, ograde, zatiču u Juru, jer kada se Jura na kraju ophoda raskiti i svo granje se s njega na jurjevskom
krijesu zapali, tim postupkom će i svo zlo izgorjeti, a demonske će se sile odagnati. Na kraju ophoda
najčešće se izvan sela pali jurjevski krijes, uz koji se pjesmom, plesom, i obrednim preskakivanjem
vatre priziva zdravlje, napredak, plodnost, ali i magijsko očišćenje. Vjerovalo se, da ugarci i pepeo od
krijesa štite kuću, štale, livade i vrtove od demonskih sila koje noću selom hodaju, a nekada se preko
dogorjelog krijesa i stoka vodila.9 Uz ovaj blagdan nekada je na širem području bio prisutan i običaj
kićenja rogova stoke cvjetnim vjenčićima, kada se vraćala s paše. Vjenčiće su plele djevojke na paši,
a za ovaj običaj u narodu se reklo kravice se ženiju. Vjenčić se zaticao u staju da stoku štiti od bolesti i
groma. U Novakovcu su toga dana vijencima kitili i svinje. U sklopu proslave Jurjeva u selima Vidovcu i
Jurketincu prisutna je nešto drugačija narodna tradicija paljenja jurjevskog krijesa. Ovdje je on mnogo
manji, a palio se gotovo ispred svake kuće. Oko njega se također plešu i pjevaju jurjevske pjesme.
Nekada su oko krijesa djevojke plesale s koprivama na glavi, a nakon plesa su koprive u vatru ili preko
vatre bacale vjerujući u zaštitu zdravlja i sprečavanje glavobolje. Gotovo istovjetni običaji prisutni su i
u alpskom prostoru, a još ranije sa istim značenjem i običajnim elementima, s neznatnom razlikom u
datumu (21. travanj), bili su poznati i u starorimskim parilijama.10 Još prije 60-tak godina u Čalincu se
kod prvog izvođenja krava na pašu predskazivala količina vrhnja na mlijeku, toliko važnom u skromnoj
seoskoj prehrani. Pastirice su na poljskom putu, gdje su krave pasle, prstima morale iskopati što dublju
rupu u koju su stavljale ljusku oljuštenog kuhanog jajeta. Što je iskopana rupa bila dublja i veća, značilo
je da će na mlijeku biti i više vrhnja. U Kamenoj Gorici nekada su uoči Jurjeva gajili polja. Svetim drevom,
grančicama klena, šipka, lijeske i drenka blagoslivljali su polja, kako bi ih zaštitili od štetočina, mraza
i drugih nepogoda, a od grančice lijeske znali su oblikovati križec, križ kojeg su zaticali u polje. Na
Markovo (25. travanj), kada započinju ispaše, posvećenom su vodom blagoslovili zemlju i polja, s ciljem
njihove plodnosti.
Sl. 7. Osim tjelovskih procesija (30. svibanj) koje su rasprostranjene po svim župama varaždinskog područja, uz
Kićenje kućnih ograda na Jurjevo, Maruševac Ivanje (24. lipanj) u selu Šaši zabilježen je običaj narodnog proricanja. Navečer, uoči Ivanja, u kućne prozore
Paljenje jurjevskog krijesa, Čalinec postavljali su ivonjske ruže, ivančice. Za svakog od ukućana postavljala se jedna ivančica, a na samo Ivonje,
Ivanje ujutro, ona ivančica koja je usahla označavala je smrt one osobe kojoj je bila namijenjena.
Ljetno razdoblje ne obiluje nekim specifičnim narodnim tradicijama. Osim proštenja, proslave crkvenog
goda, svadbi i hodočašćenja u Marijanska svetišta, koja traju do jeseni, sav život seljaka koncentriran je
na zemljoradnju, vinogradarstvo i stočarstvo. U Kamenoj Gorici se po tradiciji za Veliku Gospu i Rokovo
nije jelo vugorke, krastavce, jer tijelu neće činiti dobro. Također, za Furijanovo, Sv. Florijana, grah se nije
konzumirao jer Furijan furi, a na Sv. Janu po tradiciji se kuhala buča, varivo od bundeve s mlijekom i
vrhnjem. U Rinkovcu i području Bednje sjetva i sadnja se nije vršila sve do Sv. Sofije, jer Žofija spija, što
znači da još postoji opasnost od mraza. Tek nakon mukotrpnog težačkog rada, žetve, zbrinjavanja ljetine
i pripreme zemlje za proljetne radove, započinju pripreme za proslavu Božića.

ZIMSKI NARODNI OBIČAJI


U skupini božićnih blagdana, na dan Sv. Nikole (6. prosinac) prisutan je tradicijom mlađi narodni običaj,
koji je u naše krajeve dopro iz srednje Europe. To su ophodi Sv. Nikole odjevenog u bijelu robaču ili
biskupski ornat, s biskupskom kapom na glavi i štapom u ruci. Njega prati Krampus u crnom odijelu ili
naopako odjevenom kožuhu, s namazanim licem s čađi, koji u ruci nosi lance, a na leđima koš.

9  Marko Dragić, Apotropejski obredi, običaji i ophodi u hrvatskoj tradicijskoj kulturi, Croatica Et Slavica
Iadertina, Zadar 2007.
10  Milovan Gavazzi, Godina dana hrvatskih narodnih običaja, Zagreb 1988.

44
Oni od kuće do kuće obilaze selom provjeravajući jesu li djeca dobra ili djecu. Djeci se znalo reći „Ide Sveta Luca koja prste štruca“ ili „ Ide
zločesta i znaju li moliti. Sv. Nikola nagrađuje dobru djecu poklonima, Luca zločestu decu nuca“ (područje Ivanca).
bombonima i jabukama, a zastrašujući Krampus prijeti im kaznom. Ovim
Na Badnjak ili tzv. Koleni post , kada je crkvom propisan zapovijedani
običajem djeca se potiču na dobrotu, molitvu i odlazak u crkvu. Druga
post, na čitavom se ispitanom području konzumirala manje ili više
narodna tradicija veže se uz postavljanje očišćenih cipela u prozore. U
identična vrsta posnih jela. Među njima su od sela do sela zabilježene
njima djeca nalaze šibe, slatkiše i drugu vrstu skromnih poklona.11
i razlike, kako u nazivima, tako u pripremi i u narodnim tradicijama
Blagdan Sv. Lucije (13. prosinac) ispunjen je različitim narodnim vezanim uz njih. Na užem području Mađareva pekla se u narodu zvana
običajima. Toga dana nekada bi gazdarice ustajale još za mraka i pera, od pšeničnog i kukuruznog brašna, nadjevena sirom. Tijekom
započele s pripremom bezmasne pogače od različitog žitka zvanom blagovanja pere najčešće na badnju večer, trebalo je paziti da se
luciščak (Plemenščina).12 Svi ukućani i blago konzumirali su ovu laktovi ruku ne stavljaju na površinu stola, kako bi se oni koji ju blaguju
pogaču u ranu zoru s vjerom u zdravlje, napredak i plodnost. U selima zaštitili od pojave mozlov, gnojnih čireva. Ovo vjerovanje ne odnosi se
istočno od Varaždina toga se dana od kukuruznog brašna pekla tanka isključivo na peru, već i na ostalu hranu koja se spremala za posni
kuružnjača sa prelom, rupom po sredini. Veća kuružnjača bila je za objed. Pripremanje i stavljanje pere u krušnu peć iziskivalo je spretnost
obitelj, a manja za stoku. Davala se svinjama, kravama, volovima i pa se prema toj vještini znalo pasti deklu tj. promatrati djevojku kakva
pesu, psu protiv bjesnoće. Na širem varaždinskom prostoru na taj će biti domaćica i gazdarica kad se uda. Pasle su obično starije
dan prisutan je stari običaj da muški član obitelji započne s izradom susjede na nagovor mladićeve obitelji. Ako bi djevojci pera skliznula
drvenog stolčeka, bez metalnih dodataka poput vijaka ili čavala, a nespretno s lopora, bila bi dugo ismijavana unutar obitelji, pa i šire
kojeg svaki dan pomalo radi, da bi ga do Badnjaka završio. Stolček bi seoske zajednice. Također se maloj djeci koja su često plakala govorilo
odnio na polnoćnu misu i na njega bi stao, kako bi u crkvi prepoznao da frču peru, što nije bio dobar znak. Na ivanečkom području za badnji
coprnice. One se lako raspoznaju, jer su tijekom mise, za razliku od post se pripremao laparnjak. On je sličan peri, rađen od zmesne melje,
vjernica, glavom okrenute prema vratima crkve. Kako bi se od njih miješanog brašna, nadjeven sirom i kuhanom repom i zaliven kiselim
zaštito, muškarac je džepove, ovisno o selu, napunio zrnjem maka, vrhnjem, ako ga je bilo. U Kučanu Gornjem toga se dana blagovalo
konoplje ili lana, koje bi pred crkvom rasuo. Ljute coprnice, da bi ga posno jelo zvano koščičnjak, od koštica hajdine.
uhvatile, morale su prvo zrnje pokupiti, a za to vrijeme on je imao
Ritual uređenja božićnog stola, koji u manjim detaljima varira od
dovoljno vremena da se spasi i sa stolčekom pobjegne kući. Toga
sela do sela, obavljao se na Badnjak. Ova tradicija od davnina se
dana nije se smjelo šiti, presti niti tkati, a žrvanj se tijekom mljevenja
prenosila s koljena na koljeno. S vjerom u obilje u novoj godini, na
kukuruza ili pšenice okretao naopako, kako bi u kući i staji vladalo
središte stola postavljao se žitni vijenac ili slama u obliku križa, sve se
zdravlje. Pučka meteorologija kao važan segment narodnog života
posipalo različitim sjemenkama i novcem ili se cula, platnena vrećica
prisutna je i na dan Sv. Lucije. O vremenskim prilikama ovisio je
s novcem postavljala na stol. U Vidovcu i okolnim selima na svaki
život ovog poljodjelskog naroda pa su najčešće domaćice toga dana
ugao stola postavljali su repu koja je nakon nekoliko dana isklijala.
započinjale s prognoziranjem vremena za cijelu nadolazeću godinu.
Prva je označavala u narodu zvano valjevsko, druga jurjevsko, treća
Dvanaest režnjeva posoljenog luka, od kojih je svaki režanj simbolizirao
jakopvsko, a četvrta židorovsko vrijeme. Koja je najvekšu cimu mela,
slijed mjeseci kroz slijedeću godinu, postavljale su u prozor i promatrale
koja je najbolje proklijala, označavala je koje je vrijeme najbolje za
do Badnjaka. Onaj režanj koji je bio vlažniji označavao je kišni mjesec,
sjetvu. Metalnim rekvizitima kao što su dijelovi pluga i rala, česala,
a onaj manje vlažan, suhi ili sunčani mjesec. Drugi, jednostavniji običaj
metalne četke za čišćenje stoke, lanci i dr. pridavala se apotropejska
narodnog prognoziranja vremena, je praćenje vremenskih prilika kroz
moć. Ove su predmete na Badnjak postavljali na prostrtu slamu pod
dvanaest dana, započevši od dana Sv. Lucije. Kakav je koji dan bio,
stolom, da bi odagnali zle sile. Ovisno od tradiciji sela, negdje nakon
značilo je da će takav biti i mjesec u novoj godini. Božićna pšenica,
polnoćne mise, a negdje na Novu Godinu, djevojke su zdenac darivale
koja se najčešće na Sv. Luciju, a rjeđe na Sv. Barbaru (4. prosinac)
jabukama i orasima, čime su sebi prizivale zdravlje. Također se
sijala u zdjelice, nije samo tradicionalna dekoracija božićnog stola, već
vjerovalo da na badnju noć blago u staji razgovara razumljivim jezikom,
je i rekvizit za magijsko prizivanje životne snage u vrijeme zimskog
a začetkom blagovanja mrsne hrane nakon polnoćne mise i blago se
mrtvila. Proklijala i izrasla ona je, također, simbol pomlađivanja i novog
častilo sjenom i kuruznicom, stabljikom kukuruza kojom su dok su jeli
života. Kvalitetom izraslih vlati upućivala je domaćine na plodnost
ružili, čime su plašili coprnice da ne dojdu. Na Štefanje (26. prosinac)
usjeva u sljedećoj godini, na bolju ili lošu žetvu. Božićna pšenica može
započinju bajanja poležara, obilasci u pravilu muških čestitara. Oni su
se definirati kao „kultni vrtić“, čiji je naziv pojednostavljena izvedenica
nakon izrečene božićne čestitke morali čvrsto na stolicu sjesti, kako bi
iz „Adonisovih vrtića.“ Ovaj običajno-obredni element tim se nazivom
na proljeće kokoši čvrsto na jajima sjedile, što bi doprinijelo povećanju
tumači u etnološkoj i srodnoj literaturi, sugerirajući pretpostavku da
broja kokoši. Također je postojala i tradicija davanja zrnja papra
su narodni, pučki „vrtići“ nastali iz antičkih Adonisovih.13 U nekim
kokotima da bi bili jači, dok su u Kračevcu i Kamenoj Gorici toga dana
selima toga su dana znale selom ophodavati djevojke odjevene poput
kokotu davali češnjak da bude ljut, što je značilo aktivan u skakanju
mladenki, s vjenčićem na glavi (Čalinec). U drugima su, prekrivene
na kokoši, kako bi bilo više pilića. Također se toga dana rano ujutro
domaćom plahtom i licem obojanim s brašnom, na tanjuru nosile oči,
iz kuće slama iznosila, a od slame su radili gnijezda za kokoši, njome
najčešće svinjske, volovske ili od repe, s vilicom ili nožem, plašeći
su stoku hranili i pleli vijence, koje su vješali na voćke prizivajući time
plodnost i rodnost. U Kučan Marofu zabilježena je narodna tradicija da
11  Ljerka Albus, Radujte se narodi, katalog izložbe, Varaždin 2006. se na Štefanje ujutro vadila bačena jabuka iz zdenca. Po jabuku je išla
12  Ljerka Albus, Tradicijska arhitektura i božićni običaji sela Plemenščine, djevojka, kako bi u zdencu vidjelu mušku osobu za koju se vjerovalo da
Zbornik 750 godina Klenovnika, Klenovnik 1995.
će biti njezin odabranik.
13  Vitomir Belaj, Kultni vrtići, Etnološki atlas Jugoslavije – karte s
komentarima, svezak 1, Zagreb 1989.
Među narodnim tradicijama božićnog razdoblja vrijedno je izdvojiti i narodna vjerovanja u moć božićnog
kruha zvanog koledo ili božićna koledica (Sl. 9). Ovaj obredni kruh kružnog oblika konzumirao se s
vjerom u zdravlje i životnu snagu, a davao se i stoci. Ovisno o tradiciji, ili je bez ukrasa ili se ukrašavao
urezanim znakom križa. Također se ukrašavao i s pet oraha u ljusci, koji simboliziraju pet Isusovih rana.
Za orahe se vjerovalo da pomažu pri ozdravljenju od grlobolje, a djeci s teškoćama u govoru da lakše
progovore. Iz tog su razloga nakon Božića orahe s koledice pospremali i čuvali. Djeci željnoj svega,
pa tako i oraha, znalo se zaprijetiti riječima „Ak buš jel orehe, buš šlekečavi“, što je značilo brbljavi,
dugog jezika. Uz koledo su postojala i narodna proricanja vezana uz stoku. Ako je ono tijekom pečenja
u krušnoj peći napuklo, značilo je da će krava oteliti žensko, a ako ne napukne, muško tele. Tijekom
božićnih blagdana narodna tradicija je branila konzumiranje graha. Ova vrsta jela mogla se konzumirati
tek nakon što se božićni Betlehemi raspreme (Plemenščina). Za prehranu se preporučalo jesti žgance,
jer se vjerovalo koliko se tanjura žganaca pojede, toliko bude voza kuruze nagodinu zraslo. Također, tko
se na Božić prvi probudio morao je uzeti sve novce sa božićnog stola i baciti orah u bunar, da ne presuši
(Jalžabet), dok su u Zbelavi raskićeni božićni bor stavljali na kuružnjak, spremište za kukuruz, da bi
štitio od požara. Božićni i novogodišnji blagdani na čitavom su području od davnina praćeni narodnom
tradicijom snažnog pucanja mužara, vjerujući da tim postupkom rastjeruju zle demonske sile.
U ciklusu božićnih običaja Bogojavljanje, u narodu zvano i zadnji Božić ili blagdan Tri kralja (6. siječanj),
običajima je vezan uz crkveni blagoslov vode. Posvećenom vodom škropila se kuća, gospodarski objekti,
njive, voćnjaci, vinogradi i kleti, s nadom u njihovu zaštitu od svih nedaća, za zdravlje i rodnost. Svetom
vodom, pomoću borove grančice, škropili su također tek kupljene domaće životinje, krave, volove i svinje
da bi bili zdravi i plodni, a svetili su i seoska kola i orače sprave, dok danas škrope traktore i suvremenu
mehanizaciju.
Uz dan Sv. Vinka (22. siječanj) zabilježena su narodna proricanja vezana uz vrijeme. Vjerovalo se, ako
toga dana strohe kapaju, ako se snijeg otapa na krovu, tada će godina biti rodna i plodna. Također
se toga dana rezala loza i odnosila kući gdje se pratilo njeno listanje, čime se prognozirala rodnost
vinograda.
U selu Rinkovcu i okolici Bednje na Novu Godinu posebna se briga vodila tko će prvi po vodu na zdenac
otići. To je morao biti muškarac, a vjerovalo se tko dođe prvi, taj će imati puno sreće u novoj godini.
Uz blagdan Svjećnice (2. veljača) nekada su bila prisutna narodna proricanja sudbine jednog od člana
obitelji. Ova tradicija obavljala se blagoslovljenom svijećom, koja se zapaljena gasila u udubljenju na
glavnom tramu drvenog stropa glavne hiže. Ako je dim ugašene svijeće išao prema vratima prostorije,
značilo je da će netko od ukućana tijekom godine umrijeti (Plemenščina). Druga tradicija obavljala se
stavljanjem kose svakog pojedinog ukućana ispod svijeće. U tom se slučaju moglo točno proreći tko
hoće ili neće umrijeti (Rinkovec). Drevni ophodi čestitara na blagdan Svijećnice, u kojima su sudjelovale i
žene, a kasnije i djeca, danas je potpuno napušten. Nekada su selom u povorci nosili kip Marije i pjevali
marijansku pjesmu:
„ Majka Marija Svijećnica
koja bi nam lijepo svjetlila.
Mi smo si dva bračeki
Majke Marije hlapčeki.
Majka Marija u crkvicu šla,
sobom je zela anđela dva.
Anđeli lijepo pojeju,
Majku Mariju dičiju.
U crkvici je zlatan oltar,
Sl. 9. Božićna koledica, Plemenščina pred njim kleči Marija,
na rukama drži Jezuša“.
Nakon otpjevane pjesme bi dodali:
„Našoj je pesmi konec i kraj
Dajte nam dara pak idem v kraj.“

Ukućani su ih darovali jajima, slatkišima ili novcem.

46
PUČKA VJEROVANJA I PRAZNOVJERJA PRAZNOVJERJA O NEVREMENU I MJESECU

Narodne predaje sakupljene kazivanjem kazivača obuhvaćaju narodna Za zaštitu od nevremena nekada se olujne oblake rastjerivalo
praznovjerja, proricanja, zaštitne magijske obrede i postupke kojima su zvonjavom crkvenih zvona. U narodu su zabilježena tumačenja da su
njihovi prethodnici gotovo svakodnevno prizivali zdravlje, plodnu i rodnu crkve i kapele najčešće zidane na vrhu brijega ili brežuljka iz razloga da
godinu ili su određenim postupcima i tumačenjima sprečavali negativne se zvuk zvona što više širi okolnim područjem i zaštiti ga od posljedica
događaje i pojave. I dok su ranijih godina kazivači nerado govorili o ovim groma ili tuče. S istom svrhom dobošar je udarajući u doboš hodao
temama i poricali davna vjerovanja, primjerice, u postojanje coprnica, selom, a za vrijeme nevremena mnogo se i molilo (Rinkovec, Kučan
vještica ili duhova, danas je situacija nešto drugačija. Oni svjedoče Gornji, Maruševec). Da bi se tuča ili nevrijeme zaustavilo, također
o očuvanim predajama i tradicijama njihovih bližih prethodnika, kao su u kućnom ognjištu palili dio puškice, a znali su na dvorište baciti
i o postupcima kojima su pribjegavali da bi odagnali svakodnevne lopar, drvenu lopatu za stavljanje kruha u peć, greblicu, pomagalo za
nevolje i zaštitili se od zla. Također, kazivači iznose iskustva temeljena razgrtanje žara u peći, ožeg ili brukle, pomagalo za vađenje lonaca
na vlastitim doživljajima u kojima, kao i kod prethodnih, imaginacija iz peći. Palila se i svijeća posvećena na Svijećnicu ili donešena s
nadvladava racio. Oni iracionalne pojave tumače realnim i vjeruju u prošćenja. Za vrijeme tuče u nekim selima iz kuće su bacali vodu na
njihovu povezanost sa svijetom kojeg je teško objasniti. Vještice, zli dvorište, da se led rastopi i pretvori u kišu. Kad se na nebu pojavi
duhovi, duhovi predaka, demoni i nedeterminirane nadnaravne sile i mladi mjesec, mlađak, pazilo se tko u kuću dolazi. Ako u kuću dolazi
pojave po njihovim su shvaćanjima u prošlosti realno postojale, bez nepoznata osoba, netko od ukućana morao ju je presresti i prvi
namjere njihovog suprotstavljanja kršćanskom nauku, a za neke ista razgovor započeti. Za vrijeme mladog mjeseca vjerovalo se da je u
uvjerenja postoje i danas. džepu dobro nositi češnjak ili glog, za zaštitu od zlih žena, vještica i
zlobnih jezika. U Kamenoj Gorici za vrijeme mladog mjeseca zabilježen
Za terensko istraživanje narodnih vjerovanja i praznovjerja izrađen je je stari običaj prizivanja bogatstva, s vjerom da mladi mjesec peneze
jednoobrazan, tematski sistematiziran upitnik, koji je primijenjen u nosi. Ljudi su vjerovali kada se ugleda mladi mjesec i ako se nešto
svim ispitanim lokalitetima. Obradom rezultata i primjenom metode novaca u džepu ima, bit će ga još više narednih mjesec dana. U istom
komparacije, moguće je ustvrditi sličnosti i razlike među narodnim selu i u Kračevcu zabilježen je običaj da se za mladog mjeseca nešto
tradicijama pojedinih sela, kao i u obrascima ponašanja njihovih novaca u džep stavi i na dvorištu se mjesecu riječima obrati: „ Falen
nositelja. Isto tako, tumačenja kazivača nisu ovisila samo o njihovoj Isus i Marija! Mesečec mladenčec pomladi mene kak si sam sebe!
spremnosti na suradnju, već i o količini znanja i prisjećanja na gotovo Dok do tebe kačica dopuzi, mene nek glavica ne zaboli“, i tri puta se
zaboravljene tradicije, koje su još njihovi preci aktivno održavali i uzvikne ijuju. Općenito se mjesečina nije smatrala dobrom pojavom jer
živjeli. U ovom su dijelu također sjedinjene i narodne legende očuvane oduzima san, no tumačenja iz sela Šaše govore da puni mjesec znači
usmenom predajom naratora. Prikaz pučkih praznovjerja, radi da će biti lijepo vrijeme, a ako je polovični, mladi mjesec s kracima
preglednosti i lakše čitljivosti, sistematiziran je u više tematskih cjelina. prema dolje, bit će kiše. Vjeruje se, također, da za vrijeme mlađaka,
mladog mjeseca, kao i za punog mjeseca, coprnice imaju posebnu
PRAZNOVJERJA O ŽIVOTINJAMA moć.Kada se duga pojavila na nebu tumačilo se da Bogrodica vodu
pije, a širinom duginih boja predviđala se plodnost godine.
Gotovo u svim ispitanim selima zabilježeno je isto praznovjerje da crna
mačka donosi nevolju i nesreću, a postupci zaštite razlikuju se od PRAZNOVJERJA UZ KUĆU
sela do sela. Ako crna mačka prijeđe preko puta, potrebno je tri puta
pljunuti ili baciti kamenčić ispred sebe gdje mačka prešla i tek tada Prilikom gradnje kuće u svim selima poznat je običaj stavljanja peneza,
tim putem zakoračiti. Drugi tumače da se u tom slučaju najbolje vratiti novca, u jedan kut kuće da pri hiži bude blagostanje i sreća, a za
kući ili zakoračati tri koraka naprej, naprijed i tri koraka zaj, natrag. Ako zaštitu od uroka i coprnica, ovisno o tradiciji, pod prag kuće stavljao se
sova ili čuk curiče ili cvika, vjerovalo se da će netko hmreti, umrijeti, a bijeli luk, zmijska košuljica ili šiba gloga. Na širem ivanečkom području
ako huška, bit će svadba. Isto predskazivanje smrti ili nesreće vezano na prozor su stavljali nešto novca, da novac ostane u kući, da se ne
je uz psa ako lampu, njušku drži dolje i zavija, a ako zavija i njušku potroši. Ako se pod pragom pronašla zakopana kost, nije dobar znak,
drži gore, značilo je da će biti vatre. Buba mara, u narodu zvana Božja jer to je značilo da netko ukućanima želi nauditi bolešću ili čak smrti.
kravica ili Božja ovčica, donosi sreću. Ako bi djevojci na ruku sjela Kost je potrebno spaliti kako bi se uroci uništili (Šaša).
i odletjela, vjerovalo se da će djevojka u pravcu kamo je odletjela
naći momka. Onaj koji se bavio pčelarstvom, svoje čmele, pčele, PRAZNOVJERJA O DUŠAMA MRTVIH
svetom je vodom škropio kako bi ih zaštitio od pokolja drugih pčela
ili leptira mrtvačke glave. Kada kokot prije pola noći zapjeva ili kokoš Praznovjerja uz pojavu iznenadnih neidentificiranih zvukova u kući,
popodne jaje snese, nije dobar znak, a kad kokot na vratima kukuriče, kada nešto zaruži ili ako stol ili ormar zaškripe, pegla, lonci i poklopci
nagovještaj je dolaska gosta. Kada se vrapci „svađaju“, lastavice nisko zaplešu, ili se vrata peći same otvore, što mnogi od kazivača svjedoče
lete ili žabe glasno krekeću, tumačilo se da će kiše biti. Sjenice čuvaju vlastitim doživljajem, tumači se ili dolaskom pokojnikove duše u kuću,
kuću od vatre, a lastavice kući na kojoj izgrade svoja gnijezda donose ili živim predznakom nečije smrti. I danas još postoje vjerovanja da
sreću. Za pauka postoje dvostruka tumačenja, najčešće se smatralo mrtve duše znaju doći upozoriti ukućane da nešto nisu dobro učinili ili
da pauk donosi sreću. Iz tog se razloga paukova mreža i paučina u da će netko umrijeti. U Maruševcu i Čalincu zabilježeno je vjerovanje da
kući ili štali nije se dirala. Kod drugih se vjerovalo da, ako se pauka vidi će se strah od duše mrtvog i njegovog dolaska u kuću spriječiti ako se
ujutro, bit će toga dana nekih problema, a navečer je znak sreće. Žaba na odar čvrsto sjedne, nakon što se lijes s pokojnikom s odra makne i
krastača za sve ispitanike znak je preobražene vještice, coprnice. pogrebna povorka krene prema groblju. Identično narodno vjerovanje
o sprečavanju dolaska duše pokojnika zabilježeno je u Rinkovcu i okolici Bednje. Ovdje je bio običaj da
su lojtre, ljestve koje su za dana u krpljetu, hodniku kuće postavljene okomito na ulaz u najžu, tavan,
prije noći spuštali i polagali na pod, da se duhi, duše mrtvih sa tavana ne spuste u kuću. U Novakovcu,
plahte kojima su odar prekrivali, tjedan dana nakon ukopa mrtvog nisu u vrućoj vodi prali, kako ne bi
dušu pokojnika poparili. Ako je za vrijeme ukopa padala kiša ili snijeg, znalo se reći da je pokojniku žao
što je umro i da mu još nije bilo vrijeme da umre, dok drugi tumače, ako malo kiše padne, to je sreća, jer
pokojnikova se duša pere. Za mrtvu dušu se vjeruje da ide u čistilište, a potom u raj, a ako se čuje kao da
kuruzno, kukuruzno zrnje po ormaru pada, značilo je da se onaj koji je u čistilištu mora očistiti (Prigorec).
Nakon pogreba, za vrijeme karmina, u Novakovcu je nekada postojao običaj proricanja smrti. Plamen
zapaljene svijeće na stolu tanjurom se blago stisnuo, prema kome se dim svijeće kretao, značilo je da će
ta osoba umrijeti. Također se u narodu znalo reći kada se korijenje giba, ljudi „odlaze“, umiru. Narodna
tradicija u nekim je selima branila posjećivanje grobova u podne, jer se time mrtvi uznemiravaju, a na
dan Svih svetih ili Dušni dan navečer na stolu se ostavljala čaša vina i hrana, malo mesa i kolača, za
duše pokojnika.

PRAZNOVJERJA O SMAKU SVIJETA


Da se od davnina vjerovalo u smak svijeta govore narodna vjerovanja prisutna gotovo na cijelom ispitanom
poručuju. Kazivači usmenu predaju svojih prethodnika o smaku svijeta tumače da će se ono dogoditi
ako kokoš snese jaje navečer ili ako župnik bude služil mešu večerku. Također, predaja iz Kučan Marofa
tumači da bu zlo na svetu dok bu suci golobradci, popi pravdaši i kokoši popodne jajca nesle.

PRAZNOVJERJA UZ NOVOROĐENČAD I TRUDNICE


Uz novorođenu djecu različitim magijskim postupcima nekada su prizivali napredak i zdravlje djeteta. Tek
rođenom djetetu prstom se načinio znak križa na čelu, da mu netko ne naškodi, a na ivanečkom području
nakon prvog kupanja djetetu su oko ručice vezali crvenu uzicu, da mu ne bi coprnice naškodile.14 Kako
je pomor dojenčadi nekada bio vrlo brojan, dijete se moralo ubrzo nakon poroda krstiti, kako bi njegova
duša otišla u raj i ne bi lutala. Na bednjanskom prostoru zabilježeno je vjerovanje u plomene krsnike,
plamičke koji lete. Ovu pojavu stariji objašnjavaju dušama umrle djece koja nisu krštena i koja lete
tražeći sebi mjesto na ovom svijetu. Ako dijete nije moglo spavati, pod jastuk mu se stavljalo čislo,
krunica ili pospanjke, paučinaste izrasline divljeg šipka. Također se vjerovalo da vuna ima čarobnu moć,
dok je dijete bilo nemirno, da bi bolje spalo, spavalo, pod glavu su stavljali mucice od veste (Imbriovec).
Pupkovina se najčešće čuvala, a kada je dijete bilo četiri godine staro, ono je pupkovinu odvezalo, da
Koljevka za novorođenčad bude bolje spametno (Novakovec). Prvi zub bacao se pod peć izgovarajući riječi „Šmrček, trček, naj tebi
kostijenoga, koštanog, a ti meni daj železnoga. “Prizivajući zdrave zube dijete je prvi zub bacalo i mišeku,
da bi imao čvrste zube poput miša. Dijete se u nekim selima nije smjelo šišati prije nego progovori, a
pramen kose od prvog šišanja se pospremao. Ako dijete u svom razvoju nije napredovalo, vjerovalo se da
su ga coprnice oprale (Zbelava). Dok su, primjerice, detetu ciceki malo natečeni, tumačilo se da su dijete
vile došle cekati, sisati. Da bi se dijete od uroka zaštitilo, svetom se vodom poškropilo, a na njega se i
krunica stavljala. Također se dijete do godine dana starosti za vrijeme kiše nije iz kuće iznosilo, s vjerom
da će postati kilavo i da se neće normalno razvijati. Znalo se da nije dobro navečer novorođenče posjetiti,
na što se nekada strogo pazilo, jer postoji opasnost da mu se mraki, mrauki donesu, a time i bolest.
Mrauki su duhovi koji se noću kreču i dolaze na čovjeka. Da bi se dijete očuvalo od posljedica mrauka,
potrebno se prethodno malo ugrijati, da mu se hladnoća ne donese. Često puta, ako bi žena navečer
došla obići novorođenče, sa sigurnošću se tumačilo da je ona coprnica koja djetetu ne želi dobro. U
Novakovcu su za zaštitu od mrauka odrezali malu treskicu, iver od praga ulaznih vrata i s noge od stola.
Iverje su na žeravici s tamjanom palili, a dimom su kadili kolica i dječji krevetić. Od istih mrauka dijete je
moglo dobiti zelenu stolicu, a da bi mu se pomoglo, u selu Šaši, za vrijeme kupanja pod rit, stražnjicu su
mu, stavljali tri komada žeravice. Nakon kupanja ugašenu su žeravicu bacali u smjeru sunca. Jednako
tako, rublje od dojenčeta koje se na dvorištu sušilo, kao i cajnki, pelene, trebalo je prije noći pokupiti
da ne bi mrake prenesli detetu. Ako je dijete imalo temperaturu, tumačilo se da su to vurki, nešto ga
je vrekel, netko ga je urekao. Neke od žena znale su slagat vodu u koju su stavljale žerjavku, žeravicu
i nekaj su delale s njom, a od iste vode stavljali su djetetu obloge kako bi snizili visoku temperaturu.
Kazivanje iz Kučan Marofa svjedoči da su se nekada djeca rađala naborane, pa čak i dlakave kože,

14  Ivanka Kunić, Tragom narodne baštine ivanečkog kraja, Ivanec 2002.

48
vjerojatno zbog nedostatka vitamina. Takva se rodila i kazivačica, što PRAZNOVJERJA O SNOVIMA
se u bližoj obitelji i selu tajilo. Njena baka tri je puta išla vračari u
Zbelavu, koja joj je pomogla. Ona ju je kupala u smeđoj tekućini koja U Novakovcu su zabilježena narodna vjerovanja da, ako se sanja
je jako smrdjela, nakon kupanja sva je bila smeđa, a receptura kupke nekog od pokojnika i s njime se i razgovara, bit će kiše (Novakovec).
bila je tajna. Snivanje zamućene, prljave ili muljevite vode, zubobolje ili ispadanje
zuba značilo je bolest, pa čak i smrt, a radova na zemlji poput sadnje
U narodu je po predaji, postojao i običaj prognoziranja spola djeteta ili okapanja zemlje, smrt nekog člana obitelji.
nakon svadbene večere i sakupljanja peneza, novca za mladence.
Metalni tanjur zakotrljali bi po tada zemljanom podu hiže, kuće gdje PRAZNOVJERJA O COPRNICAMA
se odvijala svadbena proslava. Ako se tanjur zaustavio u normalnom
položaju, značilo je da će mladenka roditi žensko, a ako se zaustavio Za žabu krastaču zvanu krota u narodu se vjerovalo da je coprnica.
naopako, rodit će muško dijete. Ovim načinom znalo se prognozirati Zbog toga se pazilo da žaba ne uđe u kuću ili štalu, osobito za vrijeme
spol većeg broja djece, čime se mladencima željelo i više djece. Kad je telenja, što se često događalo. Da ne naškodi, žabu su tjerali, jer ubiti
žena bila trudna pazilo se da hromog čovjeka ne gleda, da ne bi takvo se nije smjela. Isto tako, ako je krava otelila mrtvo tele ili je ostala bez
dijete rodila. Također, nije smjela gledati mrtvaca, da dijete ne bude mlijeka ili se neka od domaćih životinja razboljela, to se pripisivalo
blijedo, a niti u vatru nije smjela gledati. Kazivanje iz Kučan Marofa coprijama i djelovanju vještica (Sl. 10). Vjerovanje u postojanje
svjedoči da je majka kazivačice kao trudnica gledala u vatru, pa se iz vještica nekada je bio toliko jako, da su osobe neugledna izgleda,
tog razloga ona rodila sa crvenom znamenkom na nozi. hrome, nepravilnog nosa, oštećenog oka ili čupavih obrva, bezrazložno
smatrane coprnicama. Vjerovalo se da u selu postoji jedna ili više
PRAZNOVJERJA UZ ZEMLJU ORAČE I SIJAČE coprnica, suseljani su ih znali pa su ih izbjegavali. U najvećem broju
uvriježeno je vjerovanje da su coprnice ženske osobe, ali ima i onih koji
Kako bi se zaštitila sreća orača, sijača, vozača kola i životinja, prije tvrde su bili i muškarci. Čovjeka koji je bio kosmati, dlakav, reklo se da
odlaska na polje bičem su označavali zaštitni krug ili križ na zemlji s vragom ima posla. Predajom očuvana sjećanja u Kučanu Gornjem
(Novakovec), a svetom vodom znali su poškropiti gnoj na kolima ili svjedoče da noću vještice kolo plešu. Još se uvijek prepričava događaj
žito i kukuruz pripremljene za sjetvu (Prigorec). Ako bi orač na njivi kada je seoska coprnica nagovarala ženu da pristupi njihovom kolu.
našao zakopano kokošje jaje ili svinjsko debelo crijevo, značilo je Žena se nećkala i bila je zabrinuta što će njezin suprug na to reći.
nesreću, da netko time želi nanijeti zlo. Prije začetka žetve na njivi se Vještica ju je umirila riječima: “Samo deni meklu, metlu u krevet
gazdarica prekrižila i izmolila molitvu u znak zahvalnosti za rodnost kraj muža, ne bu se do jutra ni okrenul.“ Za vještice se vjerovalo
njive (Maruševec). da žive na križanju puteva, da noću rublje peru na mlaki, lokvi vode,
izvoru, na prališču, mjestu u selu određenom za pranje rublja ili na
RAZNA PRAZNOVJERJA rijeci Plitvici, Zbelu ili Bednji i da mogu na metli letjeti. Među seljanima
se govorilo da vještice lete u Kuljevčicu, negdje u Zagorju, da idu
Ako ogledalo ili slika sa zida padne i razbije se, značilo je da će u kući na Ivančicu (Novakovec) ili na zletišče, mjesto okupljanja vještica
biti nesreće. Da će biti svađe u kući vjerovalo se ako se nož na stol stavi (Prigorec, Ivanec). Od vještičjih uroka također se štitilo odijevanjem
s oštricom prema gore, ako se sol prosipa ili se kruh na stol naopako jednog odjevnog predmeta naopako, a nosila se i krunica ili češnjak
stavi. Onaj tko ima bradavice na rukama ili nekom drugom dijelu tijela, za zaštitu. Uroke vještica mogle su otklanjati seoske vračiteljice,
što se tumačilo nezadovoljstvom vlastitim životom, liječio je na način vračare. One su bile vješte u pripremi vurične vode, vode koja se
da tri puta oko hiže prejde (Ivanec). Na širem ivanečkom području prekipila i kojoj se dodala žeravica od bukovog drveta. Izgovarajući
također se vjerovalo da, ako se stol u kući klima, gazdarica je glavna čudne riječi, vračara je otklanjala različite uroke, a naplata za njen
pri hiži. Također, ako je nekomu ispao gornji zub, vjerovalo se da će posao davala se u hrani (područje Bednje). Kazivačica iz Kučan
netko umrijeti, a ako ispadne donji zub, da će žena u obitelji zatrudnjeti. Marofa prisjeća se događaja kada se navečer s posla vraćala kući,
Obrana od uroka provodila se postupkom umivanja vodom, u koju su za vrijeme jake mjesečine, bilo joj je tada oko 25 godina. Vidjela je
stavljali metalne predmete dobivene od seoskog kovača (Novakovec), coprnice da nekaj pobiru po polju, vjerojatno cvjetni prah. Također,
a izgubljena konjska potkova donosila je sreću pa se iz tog razloga u selu Prigorcu potvrđuju da su coprnice viđene između pilane na
vješala na štalu i kuću (Rinkovec, Kučan Gornji, Novakovec). Općenito, mostu ili kod mlina kako peru rublje. Ako se navečer nekome pričini
za zaštitu od uroka najrasprostranjenija je primjena svete vode, koju da ga netko zove, mora ga tri puta zvati, jer ako se samo dva puta
je za tu svrhu svaka kuća imala. Ako nekoga nos zasvrbi znak je da oglasi, znači da se oglasila coprnica i ne preporuča se odazivati
će toga dana biti ljut, dok je brojka 13 za sve ispitanike nesretan broj. se. Sa snažnim uvjerenjem u zaštitnu moć češnjaka u obrani od
coprnica, žene su češnjak najčešće nosile u džepu, svezanog u
Prije začetka svakog jela, a i poslije jela, molio se najčešće Oče naš maramici ili u džepu pregače tijekom svakodnevnih kućnih poslova i
i Bogu se zahvaljivalo na blagodatima hrane. Zrezani, narezani kruh poslova na polju. Također, od uroka coprnica štitio je rubec, marama
nije se smio okrenuti prema rubu stola, već prema tanjuru s hranom složena na glavu žene tako da je na potiljku kraći ugao marame s
(Kučan Gornji). U vrijeme božićnih blagdana mrvice sa stola su se vanjske, a duži s unutarnje strane (Ivanec, Prigorec). Zaštitna uloga
skupljale i u oganj bacale, jednako kao i lupine posvećenih bojanih od uroka pridavala se i soli, kojom se vrlo često posolilo svježe
uskršnjih jaja, što je uvriježena tradicija na čitavom području. podojeno mlijeko ili domaći ocat, da netko ne naškodi.
VJEROVANJA U VILE
U selima zapadno od Varaždina nekada su bila prisutna vjerovanja u dobre i zle vile. Vjerovalo se da u
šumi postoji Vilin slap i da oko njega vile plešu (Rinkovec). Također se vjerovalo da vile žive u šumama i
pećinama, a da svoje sastanke održavaju okupljanjem kod lipe, oko koje plešu i pjevaju. Kazivanje iz sela
Šaše govori da su se vile sastajale na brijegu Sekoljčici na Starhinjčici, a znale su se i u Bednji kupati.
Također su seljani često vile znali čuti kako lijepo pjevaju na zdencu.
Vile Torke bile su vile koje su kažnjavale, njima su često djecu plašili. Naziv baukači, u koje su
vjerovali, poznat je kazivačima, ali su do danas sjećanja na njih gotovo potpuno izblijedila. Isti slučaj
je i sa vilama ponevkama koje su navodno, u podne branile odlazak na polja, kako se ne bi šteta
napravila (Kučan Gornji).

NARODNE LEGENDE
Narodne legende obuhvaćaju one predajom baštinjene, kao i one koje su dio osobnih doživljaja i
proživljavanja kazivača iz navedenih lokaliteta.

LEGENDA O VATRENIM KRSNICIMA


U selu Rinkovcu zabilježena je legenda o vatrenim krsnicima. Kako je novorođenčad nekad u velikom
broju umirala, u narodu je postojala uvriježena tradicija da se dijete nakon rođenja mora u što kraćem
Sl. 10. Prikaz vještice koja je začarala kravu roku krstiti, kako ne bi nekršteno umrlo. Tada bi mu bilo suđeno lutati svijetom u obliku plamenih
tako da ona više ne daje milijeko
(presnimak iz knjige V. Deduš, krsnika, jezičaka koji trepere u mraku.
Istina o vješticama, Zagreb, 1952.)
LEGENDA O PAZAJU
Legenda o vjerovanju u zmajeve, u narodu zvane pazaji takođe je zabilježena u selu Rinkovcu. Legenda
kaže da u podzemnoj spilji koja se proteže od Lepoglave do crkve Sv. Jurja u Lepoglavskoj Purgi živi
zmaj. Toliko je velik da mu je glava u Lepoglavskoj Purgi, a rep u Lepoglavi. Na istom se području
vjerovalo da zmaj živi u brdu Žirinov, u blizini rijeke Bednje i u spiljama obližnjeg brda Želimor, a ako se
zmaja uznemiravalo, on je vatru rigao.

LEGENDE O VJEŠTICAMA
U bednjanskom se kraju dugo vjerovalo da u rijeci Bednji vještice noću rublje peru, što se moglo i
čuti. Istovjetna tumačenja na drugim rijekama ili potocima spominju i kazivači iz drugih ispitanih sela.
Ova pojava objašnjava se tehnološkim postupkom prerade konoplje za potrebe domaće tekstilne
proizvodnje. Ona se nakon sušenja, radi lakše prerade, u vodi prala i namakala. Zbog narkotičnog
i opojnog sadržaja konoplje, ribe su u rijekama i potocima u velikom broju ugibale, a praćakanjem
po vodi pokušavale su preživjeti. Ondašnje vlasti, zbog zaštite Bednje i njenog ribljeg fonda, branile
su namakanje konoplje, a žene su ipak ovaj dio posla obavljale pod okriljem noći, što se u narodu
povezivalo s noćnim radom vještica.
U ivanečkom kraju postoje brojne legende o vješticama, osobito onim iz Črnih mlaka s Ivanščice.
Jedna od njih govori kako su Prigorščani svoja stada odvodili na pašu na planinu Ivanščicu, gdje su ih
danima ostavljali. Jedan od pastira imenom Štef pričao je kako se u nekoliko dana njegovo stado počelo
smanjivati, nekoliko krava i volova iz neobjašnjivih je razloga nestalo. Slučajno je jednoga dana prolazio
pokraj Črnih mlaka i primijetio mnogo životinjskih kostiju. Vjerovao je da su vještice prinosile žrtvu ili
obavljale nekakve obrede na tom mjestu. Jedna krava ipak se vratila s ispaše. ali napola bijela, a napola
crna pa se vjerovalo da je u nju ušao duh vještice sa Ivanščice. Krava je davala mnogo mlijeka tako dugo
dok jednoga dana nije iz štale nestala.15

15  Josip Podsečki, Legende o Bednji, Katalog I. Međunarodna filatelistička izložba mladeži ALPE - JADRAN
„Trakošćan 2012.“

50
Druga legenda s tog područja govori o rudaru Jandrašu, koji se jednom LEGENDA O SUSRETU S VRAGOM I ZAŠTITNOM MAGIČNOM KRUGU
kasno vraćao s teškog posla. Na putu prema Prigorcu susrele su ga
U Kučanu Gornjem zabilježena je legenda kako su se mladići među
tri mlade žene odjevene u svilenu odjeću. Prvo su kružile oko njega,
sobom kladili koji će vraga dozvat. Jedan od njih bio je jaki, neustrašivi,
a potom ga je jedna uhvatila za ruku i tri puta ga zarotirala. Cijelu
malo čupavi. Pri križu na raskršću ljeskovom je šibom starom godinu
noć vukle su ga na potoku Bistrici, a na kraju se rudar našao kod
dana označio krug na zemlji, a šibu je u zemlju zabio. Da bi vraga
Črnih mlaka. Ovdje je bilo više žena odjevenih u crninu, bez metle, već
dozvao, tri puta je zafučnul, zafičukao. Vraga nisu vidjeli, samo je bič
s bukovim granama kojima su oko najveće mlake plesni podij mele.
mladića vudrio, udario po peti, zbog čega je ostao šepav. Navodno ga
Jandraša su izmučile, a pred jutro vratile na mjesto gdje su ga i našle.
je vrag zahačil, zahvatio bičem.
Poslije se Jandraš ničeg nije sjećao, ali je bio siguran da je imao posla
s coprnicama, koje su mu donijele mnogo više sreće u životu. Tradicija obilježavanja magičnog zaštitnog kruga zabilježena je i u
Plemenščini. Tamo bi nakon polnoćne božićne mise muški član obitelji
Treća legenda spominje obitelj iz Prigorca, koja se vraćala s proštenja
išao u tzv. ris, na raskrižje nedaleko šume. Također je ljeskovom šibom
u Mariju Bistricu. Kako bi se od pješačenja malo odmorili, sjeli su na
starom godinu dana na zemlji oko sebe obilježio krug. Nakon toga,
travnjak pokraj mlina nedaleko Prigorca. Najmlađi sin kraj potoka je
iz šume su ga napale različite divlje životinje koje mu zbog zaštitnog
primijetio čudnu ženu odjevenu u bijelo, gdje u koritu rublje pere. Svi su
magičnog kruga nisu naudile. Među njima odabrao je jednu životinju
se okrenuli želeći je vidjeti, ali je žena iznenada nestala, a cijeloj obitelji
kao zaštitnika, da ga kroz sljedeću godinu čuva.
na nekoliko je minuta oduzela moć govora. Nedugo nakon toga žena
se ponovno pojavila, ovaj puta odjevena u crninu, a sjećanja obitelji
LEGENDE O SVEČKARIMA
na ostale događaje tada se potpuno gube. Oni vjeruju da se radilo o
coprnici, koja je na potoku prala svoje grijehe. Legende o svečkarima, svetlecima, malim plamenima koji su se
palili i gasili, vrlo su raširene. Neki kazivači tumače da su to duše
Da vjerovanja u coprnice traju još i danas, svjedoči kazivanje kazivačice
poginulih, onih koji nemaju mira, a javljaju se samo noću, što djeluje
iz Prigorca. Ona se s tjeskobom prisjeća susreta s bijelom kozom, kada
zastrašujuće. U selu Novakovcu zabilježen je doživljaj kazivačice koja
se prije nekoliko godina pješke vraćala s posla. Čvrsto je uvjerena da
se susrela sa svečkarom. Dok je sa više suseljana pješke cestom išla
je to bila vještica.
na zornicu, ranu misu u predbožićnom razdoblju, u neposrednoj blizini
U selu Novakovcu, tek kupljena krava koja je hranila jedanaesteročlanu primijetili su čovjeka vidljivog samo do ramena, koji je djelovao kao
obitelj, ostala je bez mlijeka. Za otklanjanje coprije po pomoć su išli svjetlo. Brzo se približavao grupi, koračajući preko potoka Bistričaka.
vračari u Jalžabet, koja je znala složiti čarobnu vodu. Uz simboličnu Od straha su počeli Boga moliti, a jedan od njih je preklel, opsovao, i
naknadu, žena je složila vodu kojom se krava poškropila znakom čovjek je nestao.
križa. Drugi dan ono malo mlijeka koje se povratilo i podojilo trebalo se
Sjećanja iste kazivačice govore o usmenoj predaji istinitog događaja,
procijediti kroz cjedilo sa žeravicom i mladom žargočicom, koprivom.
koji se dugo među seljanima prepričavao. Čovjeku iz Čičkovine, koji
Mlijeko su dva puta cijedili, nakon čega se kravi mlijeko vratilo.
je kolima s konjskom zapregom vozio drva u Turčin, svečkari su se
Legenda iz Kelemena govori o lugaru Habijanu koji je noću, za vrijeme objesili za kola. Konji su kola jedva vukli, a kada je čovjek došao kući
velike mjesečine, primijetio kako klijet u vinogradu gori. Požurio je s mokrim, zapjenjenim i izmorenim konjima, svečkari su ga napustili.
požar ugasiti, a putem je pri zdencu coprnice vidio kako rublje peru. I u drugim selima zabilježen je isti podatak da su svečkari vrlo često
Neke od njih je prepoznao, a one su mu zaprijetile da ih ne smije odati. otežavali ili onemogućavali vuču kola, a kletvom su se mogli odagnati.
Habijan je nakon toga dva dana hodao po šumi i nije znal dimo doći.
Kazivanje iz Zbelave potvrđuje pojavu svečkara u proljeće i jesen i
Baka Mara iz Kelemena, dok je išla koprive za purane brati, našla ga
strah seljana od njihovog djelovanja. Međutim, ovu pojavu kazivač
na kamenjaku kako u koprivama spi, spava. Nije znao gdje se nalazi, a
tumači prirodnom, jer se javljala u određeno doba godine dok magle
bil je pri Jalžabetu. Baka Mara ga je spasila i odvela kući.
počinju, a kondezacija vlage tada je veća od normalne. Područje
U Novakovcu je zabilježeno osobno iskustvo kazivačice o moćima prije regulacije rijeke Plitvice i potoka Črnice bilo je močvarno, a u
vještičinih uroka. Baba, za koju se znalo da je vještica u selu, zaprijetila šumi pokraj bilo je ostataka trčki, panjeva koji su trunuli. Zbog pojave
je kazivačici riječima: „Čekaj dekla dok bu veter z mojim lasi moho, fosfora i njegovog miješanja s vlagom i isparavanja, dolazilo je do
ti za muž ne buš išla.“ Tako je i bilo, tek kada je coprnica umrla, samozapaljenja i iskrenja.
kazivačica se udala.
LEGENDA O VILAMA

Kazivačica iz Kučan Marofa prisjeća se kada je s bakom išla do Dravščine, polja nedaleko sela gdje su
na Črlenom putu sjenokošu i djetelinu imali. Na sjenokoši su se nalazila dva poveća pravilna kruga od
tamnozelene djeteline. Baka joj je objasnila da su to po noći vile plesale i upozorila ju riječima: „Samo
jedno te molim, nemoj pristupiti u taj krug, to donosi veliku nesreću, jer im onda poremetiš kolo.“
Kazivačica sa sigurnošću tvrdi da su ovi krugovi postojali do njene petnaeste godine starosti.

UROCI I COPRIJE

U selu Šaši zabilježen je doživljaj kazivača iz 1957. godine. Kao stolarski naučnik u mjestu Bednji, nakon
završenog posla otišao je u tamošnju gostionicu na piće. Dok je sjedio za stolom, u njegovu crnu, bujnu,
rundastu, kovrčavu kosu zagledala se jedna dekla, djevojka. Kada se oko pola noći vraćao kući, lice
ga je počelo peći i svrbjeti. Iste tegobe potrajale su cijelu noć i drugi dan na poslu. Da bi olakšao svoje
muke, lice je umio vlastitim urinom. Neugoda se nakon toga nešto smirila, da bi se ponovila kada se urin
posušio. Odlučio je otići po pomoć babici zvanoj Križica, koja je živjela u susjednom selu na raskrižju,
kod raspela. Ona mu je složila tzv. vuričnu vodu ili preljevanu vodu. U tanjur je stavila žlicu, vilicu, ključ,
žerjavku, žar iz peći, brusni kamen i sve to preljevala je vodom iz zdenca. Vodom je ispirala uglove
stola i šajbu, prozorsko staklo, a vodu je kazivač i kući ponio i dvije žlice je popio. Tada je, kako mu je i
Križica rekla, čvrsto zaspao, a kada se probudio, tegoba više nije imao. Vračara mu je objasnila da ga je
djevojka koja je za stolom sjedila i koja se u njegovu kosu zagledala zacoprala, urekla. Ista vračara bila
je vješta proricanju budućnosti različitim metodama, gatanjem pomoću graha, bučinih keščica, koštica
i kukuruzom, a sve je mogla i u vodi vidjeti.

SPASONOSAN URIN
Vjerovanje u čarobnu moć urina također potvrđuje i iskustvo supruge kazivača iz sela Šaše. Ona
je kao djevojčica sa svojom mlađom sestrom vodila krave na pašu. Jedna od krava pošla je prema
trakošćanskom jezeru, a od straha da se ne utopi, sestra je skočila na drvo i svojim je urinom kravu
poškropila. Krava se tada iz jezera vratila, a kada su se s kravama vratile kući, ista se krava gotovo bez
znakova života u štali srušila. Iz straha da će uginuti, za pomoć se obratila istoj babici, Križici, koja je
u prokuhanu vodu bacala žeravicu, svetu sol, posvećenu vodu, posvećene ivonjske ružice, ivančice
i kapi voska obrane sa svijeća u Mariji Bistrici. Pripremljenom vodom, urinom triju osoba iz obitelji i
posvećenom vodom blagoslovila je kravu, koja je tim postupkom bila spašena. Odlazak vračari držao se
u tajnosti, a o njenoj pomoći samo su ukućani znali.

NERAZJAŠNJENI LIKOVI I POJAVE


Predaja zabilježena u Prigorcu govori o malom zelenom čovjeku, poput šumskog patuljka, koji se pojavio
na Ivančici dok je čovjek išao bokat, ispitat vuglenicu, peć za pečenje drvenog ugljena. U istom selu
zabilježena je očuvana usmena predaja koja govori da je stric kazivačice u jesen, po mjesečini, palio
vuglenicu. Nedaleko njega prošao je čovjek sa sabljom u ruci. Stric se bacio u lišće da ga čovjek ne
primijeti, a on je samo mirno mimo njega prošao. Također se prepričavala i viđena prošencija, povorka
različitih domaćih pernatih životinja, mačaka, pasa i svinja, kako se uz vodu kreću prema Železnici.
Dublja i šira objašnjenja ovih kazivanja nisu dobivena, jer ih kazivači ne znaju, no zabilježena su da se
ne zaborave.

52
LEGENDE O SVECIMA
Legenda o Sv. Mateju, zabilježena u Kamenoj Gorici, govori da Sv. Matej drži svijet na svojim plećima.
Gda se zemla zdrma, to Matej svet premešča na pleča. Ak bi mu svet hopal, bil bi potop.
Legenda o tome zašto Isus na križu ima noge zabite jednu preko druge, zabilježena je u Mađarevu.
Ona tumači kada su Židovi pribijali Isusa na križ, došla je prasica, koja je rovanjem po zemlji Židovima
čavle zakopala. Nakon prasice je došla kokoš, koja je razgrebala zemlju i skopala tri čavla. Židovi su
zabili Isusu ruke, a kako im je jedan čavao nedostajao, stavili su mu nogu preko noge i u tom su mu
položaju zabili noge. Isus je nakon toga rekao da bu kokoš teže znesla jeno jajce nek prasica okotila
deset prascov.
Narodna vjerovanja uz različito drveće kazivačima nisu poznata, ali je u selu Rinkovcu također zabilježena
legenda o Sv. Mariji i Josipu. Ona govori da je od progona Heroda i njegove naredbe da se sva djeca
pobiju spasila topola, čije lišće na vjetru treperi. Marija i Josip s Isusom sakrili su se ispod topole čije su
grane sezale do zemlje i time ih prekrile, sakrile i spasile od zle naredbe.
Zbog toga je Bog rekao: “Uvijek će ti zlatno treperiti tvoje lišće.“

Lokaliteti terenskih istraživanja i kazivači:

Čalinec, Anica Rehvald (rođ. 1941.g.) Mađarevo, Tibor Martan (rođ. 1981.g.)
Ivanec, Vesna Štruklec (rođ. 1958.g.) Novakovec, Terezija Magić (rođ. 1935.g.)
Jalžabet, Ljubica Mlinarić (rođ. 1932.g.) Novakovec, Marija Pavlinec, (rođ. 1920.g.)
Kamena Gorica, Terezija Kerep (rođ. 1926.g.) Plemenščina, Draga Bunić (rođ. 1933.g.)
Kamena Gorica, Slava Pupek (rođ. 1936.g.) Prigorec, Barica Mudri (rođ. 1944.g.)
Kračevac, Hadović Ljubica (rođ. 1930.g.) Rinkovec, Josip Podsečki (rođ. 1948.g.)
Kračevac, Ankica Škarić Šaša, Zorica Grobenski
(rođ. 1956.g. u Drinovcima) (rođ. 1937.g. u Šinkovici Šaši)
Kučan Gornji, Josip Pristavec (rođ. 1937.g.) Šaša, Josip Grobenski (rođ. 1940.g.)
Kučan Marof, Nada Plantić (rođ. 1947.g.) Zbelava, Đuro Kobal (rođ. 1956.g.)
Leštakovec, Milica Vugrinec (rođ. 1948.g.)
Ljerka ALBUS
Museum Counselor of the Ethnological
Department of the City Museum Varaždin

Folk piety is an intrinsic part of folk spiritual culture, related to all aspects of the life of peasants and rural community. The Roman-
Catholic denomination is the largest and most spread in the Varaždin County. Piety and folk religion were inherited, preserved and
passed on throughout centuries from one generation to another, but with regard towards the official rules and doctrines prescribed
by the Church. They accompany the lives of people from birth to death, throughout annual holidays and feasts, as well as everyday
activities relevant for the survival of peasant families and communities. In this territory, Christian practices related to the liturgy are
intertwined with folk beliefs containing pre-Christian and old Slavic elements, characterized by superstition, ritual acts and magic.
Joint and interconnected, commonly accepted by people, they were transferred onto the next generations through tradition and legacy
and manifested in series of folk traditions, with regional and local varieties, most of which now almost forgotten.
Different discussions and approaches by the Catholic Church have not yet successfully determined the definition and clear terminology
for the notions of folk piety, religion and belief. Two Franciscan ministers, Josip Šimić and Franjo Emanuel Hoško, have also dealt
with this topic. Šimić pointed out in his work that, when dealing with this issue, his predecessors also found it „ very difficult to
define folk religion“1. Different approaches in defining folk religion from Church documents he termed descriptive, inculturational,
existential, evangelizing, and dialectical definitions. Hoško's interpretations are based on the assumption that the three terms are, in
fact, different, although „content-related and close.“2 He claims that „ religion encompasses people's opinions, actions and emotions
by which one expresses their attitude towards the holy and divine. One demonstrates the relationship towards God by worshiping,
praying, speaking, thinking and acting , not just with respect to God, but to all that is God's creation, that is, to themselves, the
community and the world.“ He also states that „determining the content and scope of folk religion inevitably involves reference to
different sciences such as history of religion, sociology of religion, Church history, ethnology, a form of Church ethnology even,
which implies it has a close connection to all those sciences.“ The last mentioned is „concerned primarily not only with practices
of theological background, but also those created by common people depending on their own religious needs and regarding their
everyday lives, home and nature, labour and religious feasts, birth and death, house and yard, family and relatives, in other words,
everything people are surrounded with“.
Throughout the history of Christianity in Croatian territory, the northwestern part was always under the influence of Germanic
Christianity, which is reflected in numerous sacral objects and elements. In the Late Middle Ages folk religion was a part of the liturgy,
whereas in the Baroque period developed folk religion that had both traditional and liturgical characteristics.
Study of the basic characteristics of folk religion, accompanied by different patterns and forms of traditional worship, as one's
individual or common attitude towards religion, is the main starting point in the research of spiritual folk culture in the Varaždin
area. Apart from the Christian piety related to the liturgy, the interest also lies in the practices of the folk tradition outside the liturgy,
connected with pagan beliefs that are preserved even today as relics in the memories of the informants, and which contain elements
of superstition, rituals, mysticism and folk legends.
Understandings of folk religion and superstition in Varaždin area are based on the studies of the intangible and material heritage
from the fundus of the Sacral collection of the Etnographic Department, theme-specific field research and studies of the ethnological
literature.

1  Josip Šimić, In search of defining folk piety, Ethnologic forum 17, Zagreb 1994
2  Franjo Emanuel Hoško, Thematic and historical guidelines of the development and research of folk piety, Bogoslovska smotra Vol.53 No.2-3, Zagreb1983

54
SACRAL ELEMENTS IN RURAL PLACES one towards the South, Gorski Kotar and the coast, and the other
across Varaždin and Podravina towards Slavonia. The same source
Portrayal of a peasant ambience from the 19th century aims to
states the importance of Varaždin as the center of glass paintings
emphasize the original place where folk piety was inherited and
trade, which were sold in the villages by sculptors or kranjci, or made
individual religious affiliation started. With the birth of a new life, this
on commission at the spot by local painters. German inscriptions found
place, where everyday activities of the peasant family mostly took place,
on some of those paintings could mean that they were imported from
is also a place where the religion of ancesters and parents is passed
Germany, Bohemia or Austria, or sold by venders who came from
onto the next generation, prior to the official Church confirmation, the
Tirol and Bohemia to our territory (Cat.nr. 110, 113). There is also a
baptising.
possibility that they were merely a copy of the original patterns done
Traditional manner of equipping the interiors with objects of sacral by local craftsmen. On the paintings from the museum fundus made
character testifies about the way they were used in these, generally in this technique , we find figures of different saints and sacral motifs.4
modest places, which they adorned both aesthetically and spiritually. Along with patron saints and their attributes, such as St. Anthony, St.
Their purpose was for protection and prayer and they demonstrated Barbara, St. Leonard, St. Michael and others, we also find images of
close connection of the local population with Christianity, their the Sacred Heart of Jesus (Cat.nr 115), the Madonna (Cat.nr. 118),
religious identity and continuity of religious affiliation. From the earlier St. Anne, St. John the Baptist, the Three Magi, St. Joseph (Cat.nr.
centuries to the first quarter of the 20th century the main room of 116) , the Throne of Mercy (Cat.nr. 117), Our Lady of Sorrows (Cat.nr.
the households, called glavna hiža, was the focal point of everyday 121), etc. Among the narrative images of the Biblical scenes are the
life as well as the place where religion and religious traditions where Birth of Christ (Cat.nr. 111), Tomb of Jesus (Cat.nr. 112), Calvary (Cat.
practised. Particular attention was given to decorating the home altar, nr. 114), The Last Supper, Wedding at Cana (Cat.nr. 110), etc. The
the so called „God's corner“ (božji kut), where most commonly a motifs are primitive in style, lacking third dimension and flat technique
crucifix, a statue of Mary (Cat.nr. 139) or another saint was placed prevails. Images of saints are mainly accompanied by different floral
surrounded with religious pictures. It was also a point where various motifs from garlands, buds, flower heads and bouquetes, to rich
customs took place, whether related to Christian holidays or family's draperies and clouds in shades of blue and grey. Polycromy dominates
everyday life. Along with those, different apotropaic rituals and those with clear contours of the figures in colour. In the first quarter of the
concerning invoking, foretelling, as well as experiencing inexplicable 20th century, soon after the WWI, these paintings were replaced by
mystical and irrational phenomena, were also performed there. oleography (Cat.nr. 122-127), and later on, a graphical technique
of printing saint images on paper. In more recent times, these also
Northwestern Croatia is a place of intense cultural flows and
portrayed the newly canonized saints.
interchanges with different cultural elements from Western Europe,
which left a significant mark on sacral items and spiritual folk culture Worshiping patron saints, Christ, Christ's passion, and the crucifix
of the Varaždin area in general. This influence can also be seen on dates back to the Middle Ages. Crucifixion is one of the most present
items from the Sacral Collection of the Ethnographic Department, Christian themes and most distinct symbol of Christianity. It is equally
dating from the beginning of the 19th century to the middle of the present in peasant interiors as well as sacral buildings, and is also
20th. Most numerous are images of different religious personages. common alongside roads.
There are also statues of saints, calvaries in bottles, crucifixes, prayer
Among home crucifixes of different dimensions and making we find
books, rosaries and deity pictures. On certain artefacts we can trace
folk works by unknown artisans, dating from the beginning of the 20th
elements of earlier styles, Gothic and Baroque. Made for the purpose of
century. They are of smaller dimensions, with a statue of the crucified
peasants in different materials and techniques, commonly by unknown
Christ in cast coloured plaster, carved wood or gilded porcelain (Cat.
folk artisans, they became, within a certain timeframe, formative in
nr. 134-136). Often used are larger compositions with moulded plaster
developing taste and values of the peasant community, where they
sculptures of distinguished colour or porcelain. At the bottom of the
were widely used.
cross, on a small plinth, they often include two sculptures of angels
Throughout the 19th century (presumably even earlier), till the beginning (Cat.nr. 133) or Mary and Magdalene (Cat.nr. 132). The crucifix that
of the 20th century, most popular with people was the sacral home stands out from the collection by the beauty of its craftsmanship in the
decoration in the form of pictures on glass called glajža. They were Gothic manner, is the one of larger dimensions with the body of Christ
made by painting images of patron saints, Biblical scenes, or pictures and sculptures of Mary and John made in woodcut and carving. (Cat.nr.
of votive character on the back of glass. The origins of glass painting 130). Alongside gilded sculptures, it is also decorated with a coloured
or Hinterglasmalerei are related to Italian medieval glass painting that motif of Christ's Heart on the contoured plate beneath the patibulum,
came to south Germany as early as 16th century.3 In the 18th century, and the year 1829 inscribed. Despite the lack of information about its
now a widespread form of domestic activity, came to Bavaria, Austria, origin, the quality of craftsmanship implies that it was, at one point in
Bohemia, Slovakia and Slovenia. Particularly interesting information, time, a part of church inventory unknown to us.
which supports the earlier statement about these pictures, is that
In the Baroque period, under the influence of the Alpine cultural
they were sold out from these countries to tradesmen in Budapest,
tradition, very popular were crucifixions of detailed making in glass
Ljubljana and Varaždin.
bottles. They represent calvary in a very abundant manner typical for
Since the beginning of the 18th century till the beginning of the 19th the cities, and were adapted by peasantry into a more simplified style,
century migration routes from Slovenia to Croatia went in 2 directions, characteristic of folk art. An example of local craftsmanship from the

3  Kus-Nikolajev M., Migratory paths of folk glass paintings, Narodna starina XII 4  Ljerka Albus, Sacral Collection of the Etnographic Department of Varaždin City
Zagreb 1934 Museum, Zagreb 2000
museum collection, dating from the 19th century, was made in wood cutting, carving and colouring (Cat.nr. 143). The
crucifix containing Christ and symbols of his passion, was assembled into a whole inside the bottle. According to the
oral tradition, these sacral objects were most commonly made on commission by travelling folk craftsmen skilled in the
complex technique required for their making.
During the 19th, and as late as the middle of the 20th century, statues of saints were placed in the outside niches of the
pediments of the rural brick architecture, with a purpose to protect the house and the household from all misfortunes.
Most commonly, those were statues of saints carved in wood, coloured plaster or porcelain (Cat.nr. 138). Among those
from the collection are statues of Mary and Christ, as well as St.Florian, St.Anthony, St.Roch and others. From this
group of items is the statue of Mary from the village Plitvice, dating from the end of the 19th century, which was placed
in the pediment of the Mihalić family house till the first quarter of the 20th century (Cat.nr. 137). The statue is carved
in wood, of harmonius proportions, with Mary's head slightly tilted and of peaceful facial expression, clasped hands,
dressed in rich drapery of fine carving. On the surface are slight traces of colour. The beauty of this sculpture implies a
gifted local artisan.
Along with wooden roadside crucifixes (Image 1) in the Baroque period, and even earlier, there are also free standing
stone statues of saints on pillars. Considering the quality of their making, we can distinguish works of quality sculptors,
folk craftsmen or gifted amateurs. They were commonly placed as patrons of passengers and passers by, rivers,
streams and bridges, to protect from the fire, sickness and evil, weather catastrophes, or as votive gifts for answered
prayers. Most common among those are statues of St. George, Mary, St. Florian, St. John of Nepomuk, The Holy Family,
etc., as well as the most common scene called The Suffering Christ, Sorrowful Jesus, Tootache Christ or Pensive Christ
(Image 2). It is a Biblical scene Ecce homo, also called the Croatian Jesus.5 The passion of Christ was the most present
motif in the northwest Croatia, especially the Varaždin region, where the earliest items date from the 17th century. The
Baroque motif of Sad Christ most often portrays Christ with his head reclining on his right hand. In his left hand he holds
a palm branch, his head crowned with thorns, his waist covered with a cloak. The same image is found in Hungary,
Bohemia, Slovakia, as far as Poland and Ukraine, and also in Pannonian part of Slovenia and eastern lowlands of Austria.
Identical images in wood were made for houses or churches, example of which is the item from the Sacral Collection,
dating from the end of the 19th century, found in the village Barbara (Cat.nr. 142). The Sad Jesus, sitting on a bench,
is a realistic portrait of Christ's pain and suffering. His head with a thorn crown is leaned on his right hand, and his left
hand holding a missing palm branch. The surface is coloured, the behind left rough, which may indicate that it was used
either in a pediment, or as a part of a church altar composition.
In local architecture, whether brick or wood, housing or farm buildings, we find different sacral motifs and inscriptions
Crucifix, 1829 in relief. Skilled local craftsmen made motifs of wooden crucifixes, cups, stylized monstrances, initials IHS and others
for the central pediments of the houses or farm buildings. Besides having a decorative purpose, they also protected the
house and signified the religious denomination of their owners. In the pediment of the house, together with the niche for
the statue of the patron saint and earlier mentioned motifs, here protruding in relief, and often even coloured, are motifs
of Christ's heart, heads of angels and inscriprions in relief with a plea for help (Image 3).

FOLK FEASTS AND PILGRIMAGES


Strong connection between the people and the cults of saints is manifested in the images of particular village patron
saints that can be found in the altars of the churches or village chapels, or placed in one of the central outdoor areas.
Celebration of the village patron is commemorated every year with holy sacraments and folk feasts, proščenja. This,
originally religious holiday, and gathering of people for a church celebration, are accompanied by various craftsmen and
traders, kramari, among them most commonly bakers of traditional gingerbread biscuits and candlemakers. Besides
the traditional colourful gingerbread cookies, licitari, honey biscuits and honey-flavoured wine called gvirc, people would
also buy candles and religious objects, votivi. Those are moulded wax sculptures used as offerings to a particular saint
or the Mother of God, as a sign of gratitude or a plea for help. Their form indicates the purpose of their use, male and
female figures (Cat.nr. 162, 179), body parts and organs such as eyes (Cat.nr. 168), ears, arms (Cat.nr.167), legs (Cat.
nr.166), frog (Cat.nr. 170)symbolizing the womb, different domestic animals, cows (Cat.nr.175), horses Cat.nr. 163),
ducks (Cat.nr. 181), chicken (Cat.nr. 169), roosters (Cat.nr. 180) and houses (Cat.nr. 182). Some types of votives, such
as wax necklace (Cat.nr. 164), are connected with a plea for health or against headache, and stylized wax book (Cat.nr.
184) with help for overcoming fear of the dark. The tradition of worshiping votives and votive giving goes far back and
is present in almost all the civilizations of the pre-Christian and Christian period, in Europe and beyond, the difference
being in the material and form. The origins of this kind of gift giving are found in Mesopotamian cultures, and later in

5  Vitomir Belaj, „Croatian Jesus“ on the pillars from the Varaždin surroundings, Annual GMV no. 5, Varaždin 1975

56
Antique as well. Although this practice was firstly considered to be and fertility are asked for with the help of magical rituals. Winter is
pagan, it was later accepted by Christianity. Whereas in north parts of cast out by a ritual fight between good and evil spirits, masquerading,
the country votive figures were made in wax, in southern regions they noise making, shouting, jumping around and boisterous behavior.
were made in metal, precious metals, gold and silver. Votive candles Origins of this practice go back to the ancient times, to magical cults
(Cat.nr. 187-194) also bought in feasts or prošćenja served as, either of animism and totemism, characteristic of primitive societies. These
a gift to the church, or taken home and used in pray, for help or future can be seen in the ceremonial masks with their grotesque zoomorphic
protection, the same as votive pictures of saints, rosaries, crucifixes and anthropomorphic features, present even today. The other tradition
and prayer books. Alongside annual feasts, also present with people is related to the ancient Rome Saturnalia, Lupercalia, Bacchanalia, and
is pilgrimage. Almost every member of the village community went other Roman feasts celebrating the cult of Dionysus.
on a pilgrimage to one of the well known Marian shrines, mostly to
Along with many different characters in the Carnival procession, an
Marija Bistrica and, lately, to Međugorje. Pilgrimages to Marian shrines
animal character called fašnička kabila, gamila, čila gumila or gomila
occur on a larger scale during the Counter-reformation and Baroque.
(Image 5) goes round the village on Carnival Tuesday in the villages
The new pilgrimage route to Marian shrines today connects the routes
west of Varaždin (Maručevec, Čalinec, Prigorec). Some informants say
from Austria, across Styria and Carinthia regions with a Marian shrine
it takes the form of a goat, mere, camel, or colt, while others are not
in Croatia, Marija Bistrica. Organized groups of religious people,
precise. Gomila tours the village accompanied by a Gipsy carrying an
popularly called romari (Image 4), went on a pilgrimage every year,
old bucket and banging it with a stick called bota, making loud noise.
mostly on foot or with horse wagons, bicycles and, later, with cars.
By doing so, he informs the people of čila's arrival, so they would
They set off from their villages at night, and travelled the pilgrimage
come out and shover her with gifts. He would shoe her or offer her for
routes to Marija Bistrica in poor clothes, on their knees, with little food,
sale too. Going round the village are also costumed characters called
willing to undergo great exertions and sacrifices, to pray, as they do
mačkari ,wearing larfe, special, grotesque, usually handmade masks.
even today.
In the earlier times the purpose of this practice was to scare off all
the evil from the village, and later became the means of amusement,
encouraging people to joke and have fun. In the villages around Ivanec
FOLK CUSTOMS WITHIN THE ANNUAL
gamila is accompanied by a male character dedek foringaš, who reins
LITURGICAL CUSTOMS CYCLE
her and carries a bell to announce better times, together with a female
In the period of one liturgical year, that is, in the cycle of annual liturgical character babica, with a basket for presents.
customs, there are numerous traditional practices that intertwine with
In the villages around Trakošćan the tradition was to cook pork head
church holidays and observations. Their origins are based on religious
and corn wheat porridge on carnival day ,fašing, which was also
elements combined with inherited folk traditions such as apotropaic,
given to the chicken, mladina, to lay yellow eggs. In Prigorec on Ash
magical and cult rituals used to protect the family, livestock and soil
Wednesday the custom was to sprinkle feet and stable with cooked
from demonic forces, and to plea for health, progress and fertility.
cabagge and smoked meat soup, most commonly pork head, to protect
Some of the rituals mentioned have pagan features, while others were
from the snake bite, kače. The same custom is present in Kamena
Christianized. In the tradition of Varaždin region we find apotropaic
Gorica, where they used the same liquid for their neck, forehead,
rituals and folk prophecies in Advent, Christmas, New Year, Carnival,
arms and legs, whereas in Novakovec they made bandages from it for
Easter, Lent and other observances. They originate from ancient pre-
protection. Also, here the mistress of the house had to kill a chicken.
Christian and polytheistic times, and some of them contain pre-Indo-
She would throw the head, legs and scalded feather, called škramplje
European, Slavic and other rituals.
, to the neighbour's fence to protect the house from sickness. In
We will start an outline of folk customs with reference to those traditions Kamena Gorica on Carnival day they cut grape wine to prevent frozen
that are present even today, and are practised as a part of church rain, and early in the morning on the same day, before the sunrise,
feasts, as well as religious figures associated to particular holidays. they used to weave baskets, mekle, brooms and whips. They would
Also mentioned will be traditions long disappeared, those that have also weave strings for male trousers called svitnjaci, because those
been revived, as well as those partially or completely preserved in the made on fašnik had protective powers, ropes for taking the caddle to
memories of the informants. Given their number, we will point out only pasture, vojke, and dretice, strings made from yarn, preja, tied around
the most significant in order to make room for those ancient customs cow's horns to keep them healthy.6
that the informants gladly, or not so gladly talk about.
Lent period after the carnival lasts till Easter. It is the time of refrain, as
appropriate for the upcoming days of compassion for Christ's suffering,
the time of fast, when festivities and weddings are not allowed.
FOLK CUSTOMS BEFORE AND DURING SPRING
The Sunday before Easter called Palm Sunday was when people
We will start an outline of annual feasts and folk customs that
brought small bouquetes of flowers named puškica, drijenak, drenjek,
accompany them with the Carnival called fašnik or fašnjak, a custom
puškinak to church for consecration, in order to protect the house,
that joins winter and spring period. This is a time when people dress
household and farm. The flower bouquetes were made with cornelian
up and parade the village during the period from fasting Sunday till
cherry, sometimes in combination with yellow willow, goat willow or a
Ash Wednesday, Pepelnica. There is a dual tradition present in the
sort of thorny leaves called veternjuk (the village Šaša). The last year's
manifestations and motifs of Carnival customs. The fist one is magical-
apotropaic, where evil forces and demons are forced away from
everything that surrounds people, livestock, homes, crops, and health 6  Tibor Martan, Records from field research in Kamena Gorica, Mađarevo and
Podrute
bouquet was burnt and used to fume the house, stable and the whole farm to protect from all evil, and the new one
would in some villages be kept till next year, attached to the beam of the ceiling, tram, or thrown on the roof of the
house. In some villages (Novakovec and surroundings) puškica was used to foretell the quality of shepherd's work, if it
fell from the roof it indicated that he would not be successfull, and if it stayed on the roof it meant he would have good
results in watching his flock. There are also interpretations that it was put on the ground to prevent it from sliding, while
during bad weather a part was thrown into the fire to burn out and protect the house from thunder strike (Kučan Gornji,
Kučan Marof, Šaša). There was also a tradition of washing girls' and women's faces in the water with flower petals to
maintain fresh tan and beauty (Rinkovec). The same custom of washing with dew at early dawn on St.George's Day was
present in Kamena Gorica. That magical ritual prevented the appearance of freckles on a woman's face.
On Good Friday no work was allowed, with respect to Christ in the grave. Along with fast it was also practice to drink
wine, which was supposed to strengthen the organism. Only white wine was permitted because red is the colour of
blood (Prigorec). On the same day, or a day earlier, the tradition was to colour eggs, so called pisanice. They symbolize
strength, fertility, health, youth and wealth. The old batik hand technique of decorating eggs with wax, which derives
from old Slavic tradition7, was long abandoned in Varaždin region. It was replaced by modern techniques years ago.
Among Easter folk beliefs great significance was given to fire, as the source of power. In Christian symbolism it was
the sign of torture, but also triumph of light over darkness. The occurence of fire in Easter customs is of dual character:
religious and folk. Holy Saturday is a day for consecration and rekindling the indoor fire. Tinder fungus, called guba,
was taken to church and lit on a consecrated fire. It was then taken home and used for lighting and consecrating the
fire place, with hopes of prosperity. This custom is of Frankish origin and was spread across from Central Europe in
the 9th century, to become, with time, part of folk tradition in our teritorry.8 In Kučan Gornji there is an interpretation
that guba was preserved throughout the year because the smoke emited helped in healing headache, and in Novakovec
even earache and toothache. Besides lighting the fire and consecrating it in church, there were also folk bonfires lit in
all Varaždin county, with belief in their apotropaic powers. Those are Easter bonfires named vuzmenka, vuzejlnica or
vuzelnica(Image 6), burned before dawn on Easter day. Their construction and shape varies locally and mainly consists
of pine and fir tree, with most interesting shape of high cone in the villages west of Varaždin. It used to be built, lit and
watched over during the night by shepherds, with the belief that the area, as far as the light spread,would be under
protection from the powers of evil demons and witchcraft. Lighting Easter bonfire is restricted only to the northwestern
parts of Croatia, which is interpreted by the fact that it was adopted from the neighbouring Slovenia, where it came from
the Alpine region and most parts of Germany. Today, locals in some villages are reviving this custom, but with significant
difference in the original purpose. In the villages east of Varaždin the Easter custom was to offer a spoon of soup at the
fireplace at Easter dinner (Novakovec). In Rinkovec the bone from Easter ham was hung by the barn to protect from evil
forces.
After Easter comes St.George's Feast Day, Jurjevo, celebrated on 23rd April. This celebration is related to the arrival
of spring, triumph of spring over winter and start of the new farming cycle. Some say that St. George's is the first, and
some say the last day when cattle goes to pasture, because, later, the grass is mown. In Bednja on St.George's Day they
would put a cross made of willow or hazel, which signified that the cattle would no longer be taken to pasture. A tradition
associated with the feast, in the past much more practiced than today, was revived in Maruševec and Čalinec. The
characteristics of this custom are processions, singing, decoration with greenery, lighting bonfires. The origins of lighting
bonfires and jumping the fire, which can be found in St.George's Day tradition, are characteristic to Slavic heritage in
general, while village processions associated with spring, accompanied by songs and collecting gifts, are of Slavic origin
that was later Christianized and related to characteristics of spring holidays in the Christian calender. The main character
is „The Green George“ with a double magical-apotropaic mission. He is a Christian saint of pre-Christian origin unrelated
to Slavic tradition, patron of land, crops, cattle, shepherds and farmers. His significance can be seen in a qoute from a
song traditionally sang on St.George's Day „ Wherever he may pass, the fields will be fruitfull“, („Kuda Jura hodi, tuda
polje rodi“). This male figure is richly decorated with birch branches, to stimulate vegetation and fertility (Cat.nr. 7). He
carries wild rosehip with thorns, šipkova trnjavka, because thorns clear away all evil. The rule that only men were able
to garland him and that the orchestral procession also consisted only of men can be associated with prejudice and
superstition related to Christmas and New Year, when only men, so called poležari, could be the ones to wish Merry
Christmas to others in the village, because women were said to bring bad luck. On that day people decorate their fences
with lilac, and on the fence door they put wild rose hip with thorns to prevent the arrival of witches, coprnice, because
they brought evil and misfortune to the house. Decorating fences with rose hip can also be found in other villages. In his
procession through the village, George is bouncing around, while little boys accompanying him carry green branches
as a sign of his magical powers. The branches are given away to each house as the master of the house gives eggs,

7  Milovan Gavazzi, Origins and fate of folk traditions, Zagreb 1978.


8  Aida Brenko, Mirjana Randić, Marija Živković, Fire, catalogue of the exhibition, Zagreb 2011

58
glass of wine or money in return. They were supposed to protect the Sofia's Day, because there was still a risk of frost. Only after the hard
house and the household from evil, and people also put them in the work, harvest, storing the crops and preparing the soil for spring would
ground, so it would be fertile and rich. Along with that, people put preparations for Christmas celebration start.
lesa, the flower branch from the fence, on George, so when he takes
off all the branches and decorations at the end of the procession, they
are set on fire in order for all evil and demonic forces to be cleared WINTER FOLK CUSTOMS
away. This bonfire is usually lit at the end of the procession outside
As part of winter holidays on St.Nicholas Day (6th December), there
the village and characterized by singing, dancing and ritual jumping
is a more recent folk custom that came to our region from Central
the fire to invoke health, prosperity, fertility and magical cleansing.
Europe. St.Nicholas is touring the village in a white bishop's robe
The col and the ashes from the bonfire were also supposed to protect
, robača, with bishop's mitre on his head and a cane in his hand,
the house, barn, fields and gardens from demonic forces that roamed
accompanied by a beast-like creature, Krampus, in black clothes or
the village at night, and sometimes they would also lead cattle across
sheepskin coat worn wrong side out, his face covered in soot, carrying
the burnt down bonfire for protective purpose. 9Associated with this
chains in his hands and a basket on his back. They travel from door to
holiday was a tradition of decorating cattle horns with flower coronals
door, checking if the children were good or naughty and if they know
on their return from the pasture.
how to pray. St. Nicholas gives presents, sweets and apples to the
Girls would knit the coronals and it used to be refered to as „cows good ones, and the scary Krampus threatens to punish them. Children
getting married“, („kravice se ženiju“). The flower coronal was hung in are, in this way, encouraged to be good, to pray and go to church.
a stable to protect the cattle from sickness and thunder. In Novakovec The other folk tradition is putting cleaned shoes in the windows, that
they would also decorate the pigs. In Vidovec and Jurketinec they had the children would then find filled with switches, candies and other
a somewhat different tradition of lighting a bonfire. Besides being modest presents.11
smaller, it used to be lit in front of every house, and included singing
St.Lucy's Day (13th December) is characterized with many different
and dancing. Girls used to dance around the bonfire with nettles in
folk customs. On that day the mistress of the house would wake up
their hair, and the nettles would after be thrown into, or over the fire,
in the night time to start preparing meat free bread called luciščak
against headache and for good health. Almost identical customs are
(Plemenščina).12 The whole family, as well as the cattle, would eat this
present in the Alpine region, and even earlier, in the ancient Roman
bread at early dawn with hopes of health, prosperity and fertility. In
parilije10, with a slight difference in date (21st April). Only 60 years
the villages east of Varaždin they used to bake thin corn bread called
ago in Čalinec they used to predict the amount of cream from the milk
kuružnjača sa prelom, with a hole in the middle. The bigger one was
on the first pasture, because the cream was an important part of a
for the family, and the smaller for the cattle. They would also feed
fairly poor diet. Female shepherds had to dig out a deep hole with
it to the pigs, cows, oxen and dog, pes, against rabies. In the wider
their fingers on a road to the field, in which they put a boiled egg
surroundings of Varaždin there is a tradition where a male member
shell. The deeper the hole, the more the cream. In Kamena Gorica for
of the family began making a small chair entirely of wood, worked
St.George's Day people practiced a tradition called gajiti polja, they
on it little by little every day, and finished it on Christmas Eve. Then
would bless their fields with sveto drevo, rosehip, field maple, hazel
he took it to the Midnight Mass and stood on it, in order to identify
and dogwood branches to protect them from parasites, frost and other
the witches, coprnice. They were, unlike believers, turned towards
catastrophies, and make a cross from hazel branches, križec, which
the door of the church during Mass, so they were easily recognized.
they put in the field. On St.Mark's Day (25th April) when the pasturing
For protection, the man filled his pockets with poppy, hemp or flaw
started, they would bless their fields with holy water to make them
grains, which he threw in front of the church. The angry coprnice had
fertile.
to first collect the grains in order to catch him, which gave him enough
Besides processions for Corpus Christi (30th May), present in all the time to save himself and run home with his chair. No sewing, knitting
parishes of the Varaždin region, there is a tradition of foretelling related or weaving was allowed on that day, and the millstone was rotated
to St.John's Day in the village Šaša on the 24th June. In the evening backwards during grinding, so the house would be in good health. Folk
before the feast they would put daisies in their windows , so called meteorology, an important segment of peasants' life, is also present on
ivonjske ruže. For each member there would be one daisy, and on the St.Lucy's Day. The country life depended on the weather conditions,
morning of the holiday the daisy that faded meant the death of the so the housekeepers started the day with weather predictions for the
person it was intended for. upcoming year. They put twelve slices of salted onion, representing the
months of the year, in the window, and observed them till Christmas
Summer period doesn't have any specific traditions. Besides parish
Eve. The moister one indicated a rainy month and the less moist a dry
feasts, weddings and pilgrimages to Marian shrines, which lasted till
or sunny month. The other, more simple way of folk weather prediction
fall, the life of the peasants was focused on farming, vineyards and
was observing the weather through a period of twelve days, starting
cattle. In Kamena Gorica the tradition was not to eat cucumbers for
with St. Lucy's Day. Regarding the daily weather was the prediction
The Assumption of our Lady and St.Roch's because they are not good
for the upcoming months. Christmas wheat, most commonly sawn in
for the body. Also, for St.Florian's Day or Furijanovo, they wouldn't
small basins on St.Lucy's, and less often on St.Barbara's Day, was not
eat beans and on St.Jana they used to prepare pumpkin, milk and
just a mere decoration for the Christmas table, but a requisite for magical
cream stew. In Rinkovec and Bednja they didn't sow and plant till St.

9  Marko Dragić, Apotropaic rituals, customs and processions in traditional Croatian 11  Ljerka Albus, Joy to the world, catalogue of the exhibition, Varaždin 2006
culture, Croatica Et Slavica Iadertina, Zadar 2007 12  Ljerka Albus, Traditional architecture and Christmas customs of the village
10  Milovan Gavazzi, A year of Croatian folk customs, Zagreb 1988 Plemenščine, Publication 750 years of Klenovnik, Klenovnik 1995
invocation of life force in the dull winter times. The young wheat is a symbol of rejuvenation as well as new life. The quality
of wheat stalks signified the fruitfulness of the crop in the upcoming year, the good or poor harvest. Christmas wheat could
be defined as „the cult garden“, a simplified version of the term „the gardens of Adonis“. This element of folk tradition is thus
interpreted in ethnological and related literature, implying that folk gardens derive from the ancient gardens of Adonis.13 In
some villages girls used to go round dresesed as brides with a flower coronal in their hair (Čalinec), and in others wearing a
bed sheet and a face covered with flour, carrying a plate with pig or oxen eyes and scaring the local children. They used to
say to children „There goes St.Lucy cutting children's fingers“ or „St.Lucy is coming for naughty children“. („Ide Sveta Luca
koja prste štruca“ , „Ide Luca zločestu decu nuca“, Ivanec).
On Chrismas Eve fasting, or Koleni post, in the area studied people used to eat more or less identical non-meat dishes, with
variations in naming and preparation, and the same was found in folk traditions related to them. In the village Mađarevo
and near surroundings they would bake a dish from wheat and corn flour filled with cheese, called pera. During the meal,
most often on Chrismas Eve, one's elbows were not supposed to touch the table, as a means of protection from boils, called
mozlov. This practice was not related only to eating pera, but the other food prepared for the meal too. Preparing pera and
putting it in the oven required certain skill, so the tradition was to observe the girl doing it, a custom called pasti deklu, in
order to tell if she would be a good housekeeper and mistress after getting married.
The older female neighbours were usually the ones observing, at the request of the young man's family. If the girl was
slumpy and clumsy with the bread, she would be exposed to ridicule by the whole family and village community.Young
children who often cried were told to roll the dough, frkati peru, which was not a good sign.(5) In the Ivanec surroundings
they prepared laparnjak for Christmas Eve fasting. It was similar to pera, made from zmesna melja, mixed flour, filled with
cheese and boiled turnup and poured over with sour cream, depending on whether there was any. In Kučan Gornji they
would eat koščičnjak, a non-meat meal from buckwheat seed.
Decorating Christmas dinner table was done on Christmas Eve with slight variations from village to village, and the tradition
was passed on from one generation to the next. In the centre of the table they put a wheat wreath or a cross made
Prayer book, 1922 from straw, with faith in prosperity in the next year. They would throw different seeds or money all over the table, or put
cula , a linen bag with money on it. In Vidovec and neighbouring villages a turnup was put on every corner of the table,
which sprouted several days later. The first signified the so called valjevsko, second jurjevsko, third jakopovsko, and
fourth židorovsko time. The one that had the best sprouts indicated the best time for sowing. People gave apotropaic
characteristics to metal tools such as plough, česala, metal brushes for the cattle, chains and others. They would put them
on the straw spread under the table to clear away the evil forces. Girls threw apples and walnuts into the well after the
Midnight Mass or on New Year, depending on the village tradition, to invoke health. People also believed that on Christmas
Eve the cattle spoke in an articulate language, and after the Midnight Mass they would feed them hay and kuruznica, corn
which made a sound that scared away the witches, coprnice. On St. Stephen's Day (26th December) there is a tradition
called bajanje poležara, when men went round the village giving best wishes for Christmas. After greeting the host, they
had to sit on a chair firmly, so the chicken too would sit firmly on their eggs in spring and eventually increase in number.
There was also a tradition of feeding pepper grains to roosters to make them stronger, and in Kračevec and Kamena Gorica
people would give them garlic to make them fierce and successfull in making more chickens. They would take straw from
the house in the morning of St.Stephen's and make chicken nests from it, feed it to the cattle and make whreaths which
they put on fruit trees to make them fertile and fruitfull. In Kučan Marof there was a folk tradition to take out an apple
thrown in the well on St. Stephen's Day. A girl doing it would then see her future spouse in the reflexion of the water. Among
Christmas folk traditions, the one that deserves mentioning is believing in the power of round ceremonial Christmas bread,
called koledo or Christmas koledica(Image 8). People ate it believing in health and life strength, and also fed it to the cattle.
Sometimes it was decorated with a cross, other times without any decoration, depending on the tradition, and sometimes
with five walnuts symbolizing five wounds of Christ. Walnuts were supposed to help with a soar throat and children with
speech difficulties. For that reason, people would take them off the bread and save them after Christmas. For children
who desired walnuts they used to say that if they ate them, they would be chatty and big mouthed („Ak buš jel orehe, buš
šlekečavi“). Related to koledo were also folk foretellings concerning cattle. If it cracked while baking, the cow would give
a female calf, and if it did not, a bull-calf. During Christmas holidays the folk tradition forbade eating black beans. The meal
could only be eaten after the manger, called Betlehemi, were put away (Plemenščina). For dinner, corn poridge (žganci) was
recommended because the belief was the more dishes you ate, the more corn you would grow in the following year (bude voza
kuruze nagodinu zraslo). Also, the first to wake up on Christmas Day had to collect all the money from the table and throw a
walnut into the well to prevent it from drying up (Jalžabet), and in Zbelava they put the Christmas tree free from decorations on
a corn storage called kuružnjak, for fire protection. Christmas and New Year tradition present in the whole area was firing guns,
which, supposedly, kept demonic forces away.

13  Vitomir Belaj, Cult gardens, Ethnological atlas of Yugoslavia – maps with explanations, Unit 1, Zagreb 1989

60
In the Christmas customs cycle Epiphany, also called The Last this section are folk legends preserved in oral tradition of the narators.
Christmas or The Three Magi (6th December), is characterized by An outline of folk superstitions is systemized in several thematic units
Church consecration of the water. The holy water would then be used for better legibility and comprehension.
to bless the house, farm, fields, orchards, vineyards and traditional
SUPERSTITIONS ABOUT ANIMALS
houses, kleti, in order to keep them healthy, fertile and safe from all
misfortunes. They would also use it to bless the newly bought farm In almost all villages studied exists the same superstition about black
animals, cows, oxen and pigs as well as horse carts and ploughing cat bringing misfortune and trouble, while protection differs from
tools, whereas today people use it to bless tractors and modern village to village. If it crossed one's way, the person should spit three
machinery. times or throw a pebble where the cat passed, and only then follow
the way ahead. Others say that in that case the best one could do is
On St Vincent's Day (22nd January) people practiced customs related
return home or make three steps forward, and three backwards. If an
to predicting the weather. The common belief was that if on that day
owl or little owl went back, curiče or cvika, most likely a person would
the snow melted from the roofs (strohe kapaju), the year would be rich
die, hmreti, and if it howled, huška, there would be a wedding. The
and prosperous. They would also cut the grape vine, take it home and
same foretelling of death or misfortune is if a dog kept his snout down
watch it leaf to foretell if the vineyard would be fruitful.
and howled, but if he kept it up there would be fire. Lady bug,called
In Rinkovec, near Bednja, on New Year the tradition was that the „God's sheep or cow“, Božja kravica or Božja ovčica, brings good luck.
first man who came to get water out from the well would be the most If it sat on a girl's arm and flew away, the belief was that the girl would
successfull in the upcoming year. On Candlemas Day (2nd February) meet a young man following that direction. Beekeepers would sprinkle
people would foretell fortune of a member of the family. It involved their bees, čmele, with holy water to protect them from other bees and
a lit blessed candle which was put out in the concave of the main butterflies. When a rooster sang before midnight, or a chichen laid an
beam, tram, in the ceiling of the main house, called glavna hiža . If the egg in the afternoon, was not considered a good sign, but if a rooster
smoke from the extinguished candle came towards the doors of the sang at the door, that meant guests would arrive. When sparrows
room, that indicated that a member of the household would die during „argued“, swallows flew low and frogs croaked loudly, it meant that
the year (Plemenščina). The other tradition was placing hair of each it would rain. Tits protected the house from fire and swallows brought
family member beneath the candle. That way they could be more good luck to the houses they built their nests on. There are dual
precise about who was, or was not to die (Rinkovec). Old tradition of meanings regarding spiders, most commonly people thought of them
men, women and, later,even children touring the village and greeting as a sign of good luck, and if they saw a spiderweb in the house or
on Candlemas Day, is nowadays completely abandoned. People would barn, they would leave it untouched. Others believed that if a person
carry a statue of Mary in a procession and sing songs dedicated to her. saw a spider in the morning, they would encounter problems later that
Members of the household would, in return, give them eggs, sweets day, while in the evening it was considered good fortune. A toad is, for
or money. all informants ,a sign of a witch in disguise, coprnica.
FOLK BELIEFS AND SUPERSTITIONS SUPERSTITIONS ABOUT BAD WEATHER AND THE MOON
Folk customs gathered from the stories of the informants involve People used to ring church bells to clear away stormy clouds. It was
folk superstition, foretelling, magical rituals for protection and other s common belief that churches and chapels were often built on top of
practices which their ancesters used almost daily to invoke health, the hills so that the sound of bells ringing could spread around the area
fruiful and prosperous year, or prevent harmful events. Whereas and protect the village from thunder or ice rain. For the same reason,
before, the informants did not talk about these topics gladly, even a drummer would go drumming round the village, and praying during
denied the old belief in, for instance, witches, coprnice, today the bad weather was also common (Rinkovec, Kučan Gornji, Maruševec).
situation has somewhat changed. They testify about the preserved To put a stop to ice rain or bad weather, people would light bunches of
traditions and customs of their near ancestors, as well as the practices flowers, puškice, in the fireplace, throw a wooden shovel, lopar, in the
they used to prevent everyday misfortunes and protect themselves yard, as well as the shovel for putting bread in the oven, greblica, a tool
from evil. The informants also share their personal experiences, in for shoveling ember in the oven, ožeg or brukle, and others. They would
which imagination prevails over reason. also light a candle consecrated on Candlemas Day or brought from the
fair on a parish feast day, prošćenje. During ice rain in some villages
They interpret irrational events as real and believe in their connection
people threw water onto the yard to melt ice and turn it into rain. When
with the world difficult to understand. Witches, evil spirits, ghosts of
the new moon ,mlađak, appeared in the sky, people had to be carefull
ancestors, demons, unidentified supernatural forces and events for
about who came to the house. If it was an unfailiar person, a member
them existed in reality as well, but didn't interfere with the Christian
of the household had to intercept them and start the conversation. The
teachings. For some, the same beliefs exist even today.
common belief was that it was good to carry garlic or hawthorn in
There is a uniform, thematically systemized questionnaire for the one's pocket during the new moon phase, for protection against evil
field research of folk beliefs and superstitions, which was used in women, witches and spiteful people. In Kamena Gorica they would
all locations studied. The results of the analyses and comparative invoke wealth believing that the new moon brought money, peneze.
method determined similarities and differences among folk traditions People thought that if you had any money in your pocket when you saw
in particular villages, as well as the behaviour of their practitioners. it, you would have even more in the following month. In Kračevec the
The stories of the informants didn't depend only on their willingness to custom was to put some money in your pockets during this phase, go
cooperate, but on their knowledge and recollection of almost forgotten to the yard and speak the following words: „ Praised the Lord! Let the
traditions, practiced and lived by their ancestors. Also presented in new moon rejuvenate me as it did itself! By the time a snake crawls
to you, my head will not hurt“, („Falen Isus i Marija! Mesečec mladenčec pomladi mene kak si sam sebe! Dok do tebe
kačica dopuzi, mene nek glavica ne zaboli“) and shout „ijuju“ three times. Moonlight was not generally considered with
regard because it kept people from sleeping, but in the village Šaša they believed the full moon meant nice weather, and
new moon, polovični, with ends faced downwards, meant rain. The common belief was also that during the new moon,
mlađak, as well fool moon, coprnice had special powers. When a rainbow appeared in the sky, people said that Madonna
was drinking water, and the size of the rainbow stripes indicated how fruitful the year would be.

SUPERSTITIONS ABOUT THE HOUSE


When building a house, there was a custom of putting money, penezi, in one corner to bring fortune and wealth to the
house, pri hiži, and for protection against evil curses and witches, coprnice, people put garlic, snake skin or hawthorn
switch under the threshold. In wider Ivanec surroundings they put some money in the window, so it would stay in the
house and not be spent. If there was a bone found under the threshold, it was not considered a good sign because it
meant that somebody intended to hurt the family with sickness, or even death. The bone was then burned to remove the
curse (Šaša).

SUPERSTITIONS ABOUT THE SOULS OF THE DEAD


Superstitions regarding sudden unidentified noise in the house, when a table or closet scratched, pots and lids trembled,
the oven door opened by itself (experienced by many informants), were interpreted as either the arrival of a deceased
person's soul, or a premonition of someone's death. Even today people believe that the souls of the dead come to warn
members of the household of their wrongdoing or someone's death. In Maruševec and Čalinec there was a custom to
prevent the arrival of the dead person's soul by sitting firmly on the catafalque, after the casket was removed and the
procession went towards the graveyard. Identical superstition was present in Rinkovec and the area around Bednja. Here,
the custom was to put the ladder, lojtre (placed in the hallway, krpljet, vertically to the attic entrance, najža, during the
day) down on the floor before the night to prevent the spirits, duhi, of the dead to come from the attick. In Novakovec
the sheets used for covering the catafalque were not washed in hot water for a week, so the soul of the deceased would
remain untouched. If it rained or snowed during the funeral, some said the deceased died before time and had regrets,
while others claimed that slight rain helped the dead cleanse his soul and was regarded fortunate. The common belief
was that the soul of the dead went to purgatory first, and heaven afterwards, and if there was a sound resembling corn
grain falling over a closet, it meant that a soul in purgatory had to be cleaned (Prigorec). At the wake in Novakovec was a
custom to foretell death. Flame from the burning candle on the table was pressed gently with a plate, and the direction of
the flame signified the person to die. People would also say that when the roots were „moving“, people died. Folk tradition
in certain villages forbade visiting graves at noon because it disturbed the dead, and on All Saints' Day people would leave
a glass of wine and food, some meat and cakes on the table for the souls of the dead.

SUPERSTITIONS ABOUT THE END OF THE WORLD


Folk beliefs present in almost whole studied area testify that people believed in the end of the world ever since ancient
times. Informants interpret their ancestors' oral tradition in a way that something bad would happen if a chicken laid an
egg in the evening, or if a priest served the evening mass (župnik bude služil mešu večerku). Tradition from Kučan Marof
says that there would be trouble in the world if judges were beardless, priests righteous and chicken laid eggs in the
afternoon (bu zlo na svetu dok bu suci golobradci, popi pravdaši i kokoši popodne jajca nesle).
Dogwood and golden chain branches for protection against evil

SUPERSTITIONS ABOUT THE NEWBORNS AND PREGNANT WOMEN


There is a tradition to invoke progress and health of the newborns with different magical practices. People would make a
cross on the infant's forehead with a finger, to protect it from harm. In Ivanec, after the first bath, they tied a read string
around infant's hand to protect it from coprnice14. Infant mortality rate used to be very high, so people would baptise the
baby soon after the birth to make sure its soul went straight to heaven. In Bednja and the surrounding area they believed
in plomene krsnike, flying flames, which were considered to be the souls of dead children who were not baptised, and are
now flying around in search for their place in this world. If a child could not sleep, they put a rosary, čislo, or wild rose hip,
pospanjke, under his pillow. People also believed that wool had magical power, so if children were restless, they put bits
of wool fluff under their head to sleep better (Imbriovec). They would leave the umbilical cord until a child was four years
old, when they would untie it by themselves, which meant that they would be smart (bude bolje spametno, Novakovec).
When the first tooth fell out, it was thrown into the fire saying: the weak teeth fall out and the firm ones stay“ („ Šmrček,
trček, naj tebi kostijenoga, a ti meni daj železnoga.“) Children would also throw their first teeth to the mouse, to have
strong teeth. In some villages they did not get a haircut before they could speak, and the first lock of cut hair was kept.

14  Ivanka Kunić, Following the tradition of Ivanec and the surroundings, Ivanec 2002

62
If a child did not develop normally, they believed that it was cursed by mistress was running the house, hiža. If a person lost a front tooth,
witchcraft (coprnice oprale, Zbelava). If it had slightly swallen breasts, the belief was that somebody would die, and if it was a back tooth, a
ciceki, people said that fairies came to suck him, cekati. To protect woman in the family would get pregnant. To protect themselves from
children from witchcraft, they would sprinkle them with holy water and curses, people would wash their face in water with immersed metal
give them a rosary. A child under one year of age would not be taken objects from the village blacksmith (Novakovec). A horse shoe meant
out when it rained, because they believed it would be of poor health good luck and was hung in the stable and in the house (Rinkovec,
and not develop normally. It was not advised to visit a newborn in the Kučan Gornji, Novakovec). Holy water was most commonly used for
evening out of fear that Mrauki will come bringing sickness (spirits protection, and was kept in every house for that purpose. If someone's
that move at night and come after man). To protect children from cold nose itched, the person would get angry during that day, and number
they would warm them up before the visit. If a women came to visit a 13 is misfortunate in every informant's opinion.
newborn in the evening, it was believed that she was a witch, wishing
Before and after every meal, people used to pray Our Father and
evil to the child. In Novakovec they cut a small split of wood, treskica,
express gratitude for the food they received. Sliced, zrezani, bread,
off the treshold and a table leg and burned it on ember, together with
had to be turned towards the food plate and not the edge of the
incense. They then used the smoke on a stroller and crib. A child could
table (Kučan Gornji). During Christmas holidays, bread crumbs were
get greenish stool from mrauki,, and to help him, in village Šaša
picked from the table and thrown into the fireplace, as well as blessed
they would put three pieces of ember under his buttocks, rit, during
coloured egg shells for Easter. This tradition was common in the entire
a bath, which they later threw away. Infant's laundry and the dipers,
territory.
cajnki, drying in the yard, had to be collected before the night so they
would not give mrauki to the child (mrake prenesli detetu). If a child
SUPERSTITIONS ABOUT DREAMS
had a fever, people believed somebody cursed it (nešto ga je vrekel).
Some of the women used to prepare water with ember and use if for In Novakovec the belief was that if a person dreamed about a deceased,
compresses when children had fever. Stories from Kučan Marof say as well as talked to them, there would be rain. Filthy, turbid, muddy
that some children were born wrinkled or even hairy, most probably water, tootache or falling teeth meant sickness or even death, and field
due to vitamin deficiency. An informant was also born this way, which work like sowing, planting or hoeing death in the family.
was kept a secret in her close family and the village. Her grandmother
went to the sorceress in Zbelava three times, and that helped her. She SUPERSTITIONS ABOUT WITCHES ( COPRNICE)
used to bathe her in brown water of secret recipe that smelled awful A toad called krota was believed to be a witch, coprnica, and was,
and made her skin brown. therefore, not allowed to enter the house or stable, especially during
There was a folk custom of predicting the sex of the baby after the delivery, which often happened. People scared it away because they
wedding dinner and collecting money, penezi, for the newlyweds. weren't allowed to kill it. If a cow gave birth to a dead calf, lost her
They would turn a metal plate on a clay groung of the house, hiža, milk, or a farm animal got sick, people would attribute it to the witches
where the reception was held. If the plate stopped turning facing up, (Image 9). Beliefs of this nature used to be so intense, that the ones
the baby would be a girl, and if it turned upside down, it would be a who had imperfections or disabilities were regarded as witches. It was
boy. While a woman was pregnant, she had to be careful not to look common belief that there was a witch or a few in the village, who
at a cripled person, because it meant she could give birth to one. That people avoided. They were mostly female, but some believed there
applied for dead persons too, so the child would not be pale, and fire could also be male. A person who was hairy, kosmati, was thought
as well. The mother of an informant from Kučan Marof looked at the to be connected with the devil. Stories from Kučan Gornji say that
fire when she was pregnant with her, which left a red mark on her leg. witches would go dancing in the circle at night. People still retell the
story how a village coprnica was persuading a women to join their
SUPERSTITIONS ABOUT LAND, PLOUGH AND SOWING TOOLS dance. The woman was reluctant and worried about how her husband
would react. The witch calmed her telling her to put a broom near
To secure the fortune of the ploughmen, sowers, animals drawing the
her husband when he was asleep, and he wouldn't wake up till the
cart as well as the person steering it, before going to the field, people
morning.“ (Samo deni meklu u krevet kraj muža, ne bu se do ju-tra
would make a circle or cross with a whip (Novakovec) and sprinkle holy
ni okrenul.) Witches supposedly lived at the crossroads, washed their
water on manure or grain and corn intended for sowing (Prigorec). If
clothes at night in a puddle of water, mlaka, well, at a place in the
a ploughman found a chicken egg or pig colon burried in the field, it
village where people would wash their clothes, prališče, or on the
meant misfortune. Before sowing, the mistress of the house would say
river Plitvica, Zbela or Bednja, and they could fly on a broom. The
a prayer to thank for fruitful land (Maruševec).
villagers said that they flew to Kuljevčica, a place in Zagorje, Ivančica
(Novakovec) or zletišče, a place where they gathered (Prigorec, Ivanec).
VARIOUS SUPERSTITIONS
Wearing clothes the wrong way, carrying a rosary and garlic was a way
If a mirror or picture fell off the wall and broke, it meant that misfortune of protection against witches. Village sorceresses were the ones who
would come to the house. A knife with a blade facing upward, spilled could remove the curses, they were expert in preparing boiling water
salt and bread turned over meant arguing between family members. A with beech ember added, called vurična voda. By saying unfamiliar
person with warps on their hands or other parts of the body (signifying words, the sorceress would remove the witchcraft and charged her
dissatisfaction with their own lives), would have to walk around the service in food (Bednja). An informant from Kučan Marof recalls an
house three times (tri puta oko hiže prejde, Ivanec). In Ivanec area event when she was going home from work at night, during bright
they also believed that if a table in the house was shaky, it meant the moonlight, and saw the witches as they were picking something in
the field, probably flower powder. The witches were also seen washing their clothes near the mill or sawmill in Prigorec.
If a person should hear someone calling in the night, and the person didn't call him three times but two, that meant it
was a witch and you shouldn't answer. People believed garlic had strong protective powers against witches, so women
used to carry it in their pockets, tied in their handkerchief or in an apron, during their everyday chores and field work. A
scarf called rubec, which women wore on their heads short end facing outward on the nape, and longer inward, (Ivanec,
Prigorec), had protective purpose, as well as salt, used in fresh milk or homemade vinegar.
FAIRY BELIEFS
In the villages west of Varaždin people believed in good and evil fairies. There was even a Fairy fall (Vilin slap, Rinkovec),
where fairies supposedly danced around it. It was believed that they lived in woods and caves, and gathered by a limetree
around which they danced and sang. Stories from the village Šaša tell that the fairies used to gather on a hill Sekoljčica
on Starhinjčica, and would bathe in the river Bednja. People could hear them sing beautifully at the well.
The Torke fairies were the ones who punished, and were used for scaring children. The name baukači is familiar to the
informants, but the memories associated with them are today almost completely forgotten. The same is with ponevke
fairies, who allegedly used to forbid farm work at noon, to prevent from harm (Kučan Gornji).
FOLK LEGENDS
The outline of folk legends here presented includes those transmitted by tradition as well as those which are part of
individual experiences of the informants from the given locations.
LEGEND OF THE FIRE FLAMES
In the village Rinkovec there is a legend about fire flames, vatreni krsnici. Considering high infant mortality rate, there was
a common tradition to baptise a child in the shortest time possible, to make sure it did not die unbaptised. If so, it would
be destined to roam the world as fire flames, plameni krsnici, that flickered in the dark.
LEGEND OF THE DRAGON PAZAJ
Another legend from the same village is about dragons that used to scare children, pazaji. The legend says there was a
dragon that lived in the cave streching from Lepoglava to the church of St.George in Lepoglavska Purga, his head in Purga
and tail in Lepoglava. There was also a belief that a dragon lived in the Žirinov hill, near the Bednja river, and in the caves
of the nearby Želimor hill, and would throw flames, if disturbed.
LEGENDS ABOUT WITCHES
In the Bednja surroundings people could hear witches washing their clothes in the river at night. The same stories come
from the informants in other villages. The explanation underlying the legend is in technological processing of hemp for
the domestic textile industry. After drying, for easier processing, it was soaked and washed in water. Because of its toxic
content, the fish would die in large numbers and dabble in the water trying to survive. The authorities banned soaking
hemp in the river to protect the fish, but the women continued in the night, which was associated with witches.
In the Ivanec surroundings there are many legends about witches, especially those from Črne mlake, Ivanščica. One says
that people from Prigorec used to take their cattle to pasture on the Ivanščica mountain and left them there for days, when
one of the shepherds noticed that, in a few days, one herd reduced in number, a few cows and oxen simply disappearing.
One day he was passing by Črne mlake and noticed a lot of animal bones. He was convinced the witches had made
offerings or performed rituals at that place. One of the cows made it home from the pasture, but half white, half black,
so they believed a spirit of the witch from Ivanščica had taken her. It gave plenty of milk, till one day it just disappeared
from the stable15.
Another legend from that territory is about a miner Jandraš. Going home late one day from hard work, on his way to
Prigorec he met three young women dressed in silk. First they circled him and then one of them took him by his hand and
spinned him three times. The witches pulled him across the Bistrica creek all night, and he eventually ended up in Črne
mlake. Here a number of women dressed in black were sweeping the „dance floor“ with beech brooms. They wore him
out and left him where he was found at dawn. He couldn't recall the event, but was sure he had encountered witches that
brought him luck.
The third legend concerns a family from Prigorec, returning home from the parish feast in Marija Bistrica. They rested for a while
on the grass by the mill near Prigorec. The youngest son noticed a strange woman dressed in white, washing her clothes in
the creek. When the others turned to see her, she disappeared and the whole family lost the ability to speak for a few minutes.
After that, the woman reappeared wearing black, whereas everything else concerning the event remains forgotten. The family

15  Josip Podsečki, Legends about Bednja, Catalogue I. International philatelic youth exhibition ALPS - ADRIA „Trakošćan 2012“

64
believes it was a witch washing her sins in the creek. was carrying wood to Turčin in his horse cart, svečkari clinged to his
cart which the horses could then barely pull. Only when he came home
The belief in coprnice lives even today. An informant from Prigorec tells
with the horses weary and wet, svečkari decided to leave him alone. In
a story of encountering a white goat when she was going home from
other villages there are also stories of svečkari trying to obstruct horse
work. She strongly believes it was a witch.
cart, and could only be forced away with a curse.
In Novakovec a cow feeding a family of eleven lost her milk. The family
A story from Zbelava confirms the existence of svečkari in spring and
went to Jalžabet for help to remove the curse, coprija, and the sorceress
fall, as well as the fear they instilled among the people in the village.
made them magical water for a small fee, which they used to sprinkle the
However, the informant interprets this occurence of flames as a natural
cow making a cross sign. The next day the little milk that the cow gave
phenomenon, because it happened at a certain time of the year when
was strained through a colamber with ember and nettles, žargočica. It
there was more condensation of moist air then usual and, therefore,
was done twice and the cow brought back her milk.
more fog. Before the regulation of the Plitvice river and Črnica creek,
Legend about a forester Habijan from Kelemen says he noticed a house the area was swamp, and in the woods nearby there were rotten logs,
in the vineyard, klijet, burning in the night during a bright moonlight. He trčki. Due to the existence of phosphorus, which was mixed with moist,
jumped to put down the fire and on his way saw the witches gathered at and evaporating, self-combustion and sparks occured.
the well. He recognized some of them, and they threatened him not to
LEGEND OF FAIRIES
reveal them. After that, he walked around the woods for two days and
couldn't find his way home (nije znal dimo doći.) An old lady Mara from An informant from Kučan Marof recalls of an event when she and her
Kelemen found him sleeping in the nettles (tu na našem kamenjaku u grandmother went to Dravščina, a field near the village where they
koprivama spi) when she was picking nettles for her turkey. He didn't had hay and clover. In the hay field were two bigger perfect circles of
know his way home despite the fact he was near Jalžabet (bil je pri dark-green clover. The grandmother explained that the fairies were
Jalžabetu). The old lady saved him and took him home. dancing at night and warned her „not to step into the circle because
that would disturbe their dance.“ The informant claims with certainty
In Novakovec an informant had a personal experience concerning
that the circles existed untill she was fifteen years old.
witchcraft. A well known witch from the village, baba, threatened the
woman telling her that she would not find a husband until the witch CURSES AND BEWITCHMENT (COPRIJE)
died ( „ Čekaj dekla dok bu veter z mojim lasi moho, ti za muž ne buš
In the village Šaša a story from 1957 tells of an informant who, when
išla.“). And so it was.
he was an apprentice in Bednja, went to the tavern after work and
LEGEND OF ENCOUNTERING THE DEVIL AND SAFE MAGICAL CIRCLE was bewitched, zacopran. He had black, thick, curly hair that caught
the eye of a girl, dekla, in the tavern. As he was walking home that
In Kučan Gornji there is a legend about young men wagering on who
evening, his face started itching and burning. The discomfort continued
would be the one to summon the devil. One of them was fearless,
throughout the night and the next day. He then washed his face in his
strong and a bit messy. At the crossroads he made a circle on the
own urine to make it more bearable and felt relief afterwards, but
ground with a year old hazel switch, which he then stabbed into the
the discomfort reoccured when the urine dried. He then went for
ground and whistled three times (zafučnul), to summon the devil. They
help to a nursing lady called Križica, who lived at the crossroads in
didn't manage to see the devil, but the switch hit the man on his heel
the next village, by the village cross. She prepared so called vurična
and made him lame. Supposedly the devil caught him (zahačil) with
voda or preljevana voda: in a plate she put a spoon, fork, key, ember,
his whip.
whetstone and poured it with water from the well. She cleansed the
Tradition of marking the magical protective circle was recorded in edges of the table and window pane with it and the informant had to
Plemenščina as well. After the Midnight Mass a male member of the take it home and drink two spoons. Then he fell in deep sleep and
family would go to the so called ris, the crossroads near the woods, when he woke up he was healed. The sorceress explained that he was
and mark a circle with a year old hazel whip. After doing so he was bewitched by the girl from the tavern. The sorceress could also foretell
attacked by various wild animals coming from the woods, but the the future using beans, corn and pumpkin seeds, bučine keščice, as
magical circle protected him from harm. He then chose one of the well as water.
animals as his protector in the following year.
THE HEALING URINE
LEGENDS OF THE FLAMES (SVEČKARI)
The belief that urine had healing powers is confirmed in the story of the
Legends of little flames svečkari, svetleci, that burned and went wife of an informant from the village Šaša. As girls, she and her sister
out are widely spread. Some say those are the souls of the restless would take cows to pasture. One of the cows went towards the lake
dead that show up only at night. In Novakovec an informant had an Trakošćan, and fearing the cow might drown, the sister climed a tree
encounter with the flame, svečkar. At Christmas, while she and a few and poured urine on the cow who then came back from the lake. When
people from the village were walking to the early mass, zornica, they they came home, the cow collapsed in the barn giving hardly any signs
noticed a man nearby, visible only to his shoulders, who appeared to of life. She then went to the same old lady, Križica, who put ember,
be the the form of light. He was approaching the group quickly across holy salt, holy water, blessed daisies, ivonjske ružice, and drops of
the Bistričak creek. They were so frightened they started praying, one candle wax from Marija Bistrica into the water. She blessed the cow
of them cursed, preklel, and the man disappeared. with the mixture, urine from three family members and holy water, and
The same informant tells the story of a true event that the people from it survived. Visit to the sorceress was a secret that only members of
the village were retelling for a long time. While a man from Čičkovina the family knew about.
UNIDENTIFIED FIGURES AND EVENTS

A story from Prigorec tells of a little green man of gnome features, who appeared in Ivančica when a man went to test,
bokat, charcoal making stove, vuglenica. From the same village is the story of an informant's uncle, who was lighting a
stove, vuglenicu, in an autumn, moonlit night, when a man with a sword in his hand passed him by. The uncle threw himself
in the lieves to hide and the man simply went on. People also told stories of animal processions, prošencija, consisting of
poultry, cats, dogs and pigs moving close to the water, towards the railway. More detailed explanations of these events
were not provided because they are unknown to the informants, but they were recorded so they can be preserved.

LEGENDS ABOUT SAINTS

Legend of St. Mathew from Kamena Gorica says that St. Mathew holds the whole world on his shoulders. If there was an
earthquake, St.Mathew was moving the world on his shoulders, if he dropped it, there would be a flood. (Gda se zemla
zdrma, to Matej svet premešča na pleča. Ak bi mu svet hopal, bil bi potop.)
In Mađarevo there is a legend about the reason Jesus had his feet crossed when crucified. It says that when the Jewish
people intended to hang Jesus on the cross, a pig came and burried their nails by digging in the ground. Later came a
chicken and found three nails picking the ground (raz-grebala zemlju i skopala tri čavla). The Jews then nailed Jesuse's
hands to the cross, but, because they were missing a nail, crossed his feet and put a nail in them. Jesus then said that a
chicken would have more difficulty laying one egg then a pig giving birth to ten piglets (da bu kokoš teže znesla jeno jajce
nek prasica okotila deset prascov.)
Folk beliefs about different trees were not familiar to the informants, but in Rinkovec there was a legend of St. Mary and
Joseph. It says that they were saved from Herod's command to kill all male children by a poplar tree. Mary, Joseph and little
Jesus hid under the long popler branches and, in return, God blessed the poplar with golden lieves.

Field research locations and informants:

Čalinec, Anica Rehvald (born 1941)


Ivanec, Vesna Štruklec (born 1958)
Jalžabet, Ljubica Mlinarić (born 1932)
Kamena Gorica, Terezija Kerep (born 1926)
Kamena Gorica, Slava Pupek (born 1936)
Kračevac, Hadović Ljubica (born 1930)
Kračevac, Ankica Škarić (born 1956, Drinovci)
Kučan Gornji, Josip Pristavec (born 1937)
Kučan Marof, Nada Plantić (born 1947)
Leštakovec, Milica Vugrinec (born 1948)
Mađarevo, Tibor Martan (born 1981)
Novakovec, Terezija Magić (born 1935)
Novakovec, Marija Pavlinec, (born 1920)
Plemenščina, Draga Bunić (born 1933)
Prigorec, Barica Mudri (born 1944)
Rinkovec, Josip Podsečki (born1948)
Šaša, Zorica Grobenski (born 1937, Šinkovica, Šaša)
Šaša, Josip Grobenski (born 1940)
Zbelava, Đuro Kobal (born 1956)

66
Popis kataloških jedinica
List of Exhibits
Bibl.: RIC V/I 1923., str. 53; Težak 1995.,
str. 13.
S. T.
3. Antoninianus of Claudius II Gothicus (268-
270) from findings of Roman coins in Zbelava
Rome, undated
Silver; r. 24,1 mm; GMV-PO NZ 497
Av: IMPC CLAVDIVS AVG
Head of the emperor Claudius II (268 – 270)
facing right, radial crown, drapery.
Rv: IOVI VICTORI
Jupiter is standing on the right, holding a
thunderbolt and a sceptre.
Bibl.: RIC V/I 1923, pg. 53; Težak 1995, pg. 13
S. T.

2. Srebrni denar rimskog cara Publiusa


Septimusa Gete (209 - 211)
Rim, 209.
srebro; pr. 20 mm, t. 3,37 g; GMV-PO NZ 261
Av: P SEPTIMIVS GETA CAES
Glava vladara Gete (209.-211. g.) u profilu, s
kratkom, malo kovrčavom kosom, okrenuta
desno, draperija.
Rv: MINERVA. PACIFERA. COS
Lik Minerve s kacigom na glavi, s lepršajućom
haljinom u hodu, glave okrenute ulijevo. U lijevoj
ruci drži koplje i štit.
Bibl.: RIC IV 1923., str. 31.
S. T.
2. Silver denarius of the Roman emperor
1. Dupondij Faustine mlađe, supruge Marka Publius Septimius Geta (209-211)
Aurelija (130-175.) Rome, 209 5. Rimski novac (AE3) cara Decencija
Rim, 161.-178.; bronca; pr. 25 mm, t. 12,5 g; Silver; r. 20 mm, w. 3,37 g; GMV-PO NZ 261 (351-18.VIII. 353.)
GMV-PO NZ 354 Av: P SEPTIMIVS GETA CAES 351.-353.
Av: FAVSTINA AVGVSTA Head of the emperor Geta (209-211) in profile, bakrena legura; pr. 20 mm, t. 4,2 g.; GMV-PO
Glava carice Faustine mlađe (130.-175. g.), facing right, with short, slightly curled hair and NZ 400; Av: AVG. DECENTIVS. NOB. CAES.
okrenuta udesno. Oko glave je dosta izlizan drapery. Glava cara Decencija (351. – 18.VIII.353. g.)
tekst. Rv: MINERVA. PACIFERA. COS bez diadema, okrenuta desno. Lijevo kraj vrata
Rv: IVNO----- Figure of Minerva wearing a helmet, her dresss je slovo “ ”, a okolo je legenda i “perlenkreis”.
Ženski stojeći lik, Juno, u dugoj haljini, okrenut wavering while walking, head facing left. She is Rv: VOT. V. MULT. X (votis quinque nnalibus
glavom ulijevo. U desnoj ruci drži žrtvenu holding an armour and spear in her left hand. multis deceninalibus )/ VICT. DD. NN. AVG. ET.
posudu (pateru), a u lijevoj grančicu (masline?). Bibl.: RIC IV 1923, pg. 31 CAES (Victoria duo Domini nostrum Augusti et
Legenda na reversu: IVNO -------> JUNO S. T. Caesari )
(NA), carica je prikazana kao Junona. Lijevo Dva krilata ženska lika božica pobjede (Victorie)
S, desno C. u heraldičkom stavu drže okrugli feston, unutar
Bibl.: RIC III 1923. kojeg je tekst. Iznad je kristogram.
S. T. Bibl.: RIC VIII 1981.
1. Dupondus of Faustina Minor, wife of Marcus S. T.
Aurelius (130-178) 4. Antoninijan Corneliae Saloninae Augustae 5. Roman coin (AE3) of emperor Decentius
Rome, 161-178; (253-268.) (351-18 VIII 353)
Bronze; r. 25 mm, w. 12,5 g; GMV-PO NZ 354 Rim, 260.-268. 351-353
Head of the empress Faustina Minor (130- kovano srebro; pr. 21 mm, t. 3,27 g; Copper alloy; r. 20 mm, w. 4,2 g.;
175), facing right. Around her head is a fairly GMV-PO NZ 101 GMV-PO NZ 400
damaged inscription. Av: SALONINA AVG. Av: AVG. DECENTIVS. NOB. CAES.
Rv: IVNO----- Lik Corneliae Salonine, žene Galijena (253.- Head of emperor Decentius (351 – 18/8/353),
A female standing figure, Juno, in a long dress, 268. g.), glava carice u profilu okrenuta desno, without the diadems, facing right. On the left,
head facing left. She is holding an offering bowl dijadem, draperija i polumjesec ispod lika. by the neck is the letter “ ”, around is an
(patera) in her right arm, and in her left arm a Natpis uokolo. inscription and a”perlenkreis” (beaded circle).
branch (olive?) Inscription on the reverse: IVNO Rv: VESTA Rv: VOT. V. MULT. X (votis quinque nnalibus
-------> JUNO (NA), the empress is portrayed Ženski sjedeći lik božice Veste. Drži pateru i multis deceninalibus )/ VICT. DD. NN. AVG. ET.
as Juno. On the left S, on the right C. žezlo. Lijevo S, desno C. Natpis uokolo. CAES (Victoria duo Domini nostrum Augusti et
Bibl.: RIC III 1923 Bibl.: RIC V/I 1923., str. 32. Caesari )
S. T. S. T. Two winged female figures of the godesses of
4. Antoninianus of Cornelia Salonina Augusta victory (Victoria) in a heraldic posture, holding
(253-268) a round festoon with an inscription. Above is a
Rome, 260-268 christogram.
Silver; r. 21 mm, w. 3,27 g; GMV-PO NZ 101 Bibl.: RIC VIII 1981
Av: SALONINA AVG. S. T.
Figure of Cornelia Salonina, wife of Galenus
(253-268), head of the empress in profile
facing right, diadem, drapery and the
new moon below the figure. Framed with
inscription.
Rv: VESTA
A sitting female character of godess Vesta. She
3. Antoninijan Klaudija II. Gotskog (268.-270.) is holding a patera and a sceptre. On te left is
iz ostave rimskog novca u Zbelavi an S, on the right a C. Framed with inscription.
Rim, nedatirano Bibl.: RIC V/I 1923, pg. 32
srebro; pr. 24,1 mm; GMV-PO NZ 497 S. T.
Av: IMPC CLAVDIVS AVG
Glava cara Klaudija II (268. – 270. g.) gleda
desno, zrakasta kruna, draperija.
Rv: IOVI VICTORI
Jupiter stoji desno držeći munju i skeptar.

68
zvijezde. Između dviju kružnica od bisera
smješten je gornji natpis.
Rv: R – L
U bisernom krugu patrijahalni križ sa dvije
prečke na postolju. Kraj gornje, kraće prečke –
lijevo šesterokraka zvijezda, desno polumjesec
i u njemu kolutić. Sa stranje donje, duže prečke
sigile.
Bibl.: Rengejo 1959., str. 153; Dolenec 1993.,
str. 36; Težak 1995., str. 20.
S. T.
7. Silver denarius of Ladislaus IV (1272-1290)
Zagreb, 1272-1290
Silver; 15 x 16 mm, w. 0,82 g; GMV-PO NZ
483x
Av: MONETA REGIS P SCLAVONIA
On the left is a running marten between two 10. Florin Firentinske Republike (1252.-1422.)
6. Bakreni novac (AE 3) cara Valentinijana
six-pointed stars. The above inscription is Firenza, 1321.
(364-375.)
placed between two pearled circles. zlato; pr. 19 mm, t. 3,5 g; GMV-PO NZ 36
Sisak, 367-375.
Rv: R – L Av: S.IOHANNES.B
kovana bakrena legura; pr. 16 mm, t. 2,1 g;
In a pearl circle is a patriarchal cross with two Lik Sv. Ivana Krstitelja s dugom bradom,
GMV-PO NZ 393
beams on a stand. By the upper, shorter beam aureolom i plaštom od krzna. U lijevoj ruci žezlo
Av: D. N. VALENTINIANUS. P. F. AVG
is a six-pointed star on the left and the new s križem. Nad desnom škare. Lik frontalan,
Glava cara Valentinijana (364. – 375. g.) s
moon with a circle on the right. By the lower, dosta nevješto rađen.
diademom, okrenuta desno. Okolo je tekst.
longer beam are the sigils. Rv: +FLORENTIA
Rv: GLORIA ROMANORUM BSISC
Bibl.: Rengejo 1959, pg. 153; Dolenec 1993, Firentinski ljijan.
Car u vojnoj odjeći, okrenut glavom ulijevo.
pg. 36; Težak 1995, pg. 20 Bibl.: Orsini 1760., str. 30.
U ljevici drži rimsku vojnu zastavu u obliku
S. T. S. T.
kristograma (labarum), a desnicu je položio na
10. Florin of the Florence Republic (1252-1422)
glavu klečećeg zarobljenika. Okolo je legenda.
Florence, 1321
Desno je “P” iznad kojeg je zvijezda, a lijevo
Gold; r. 19 mm, w. 3,5 g; GMV-PO NZ 36
“M”.
Av: S.IOHANNES.B
Bibl.: RIC IX 1933., 14a.
9. Zlatni gulden Ladislava Posmrtnog Figure of St.John the Baptist with a long beard,
S. T.
(1440-1457.) halo and a furred cloak. He is holding a scepter
6. Copper coin (AE 3) of emperor Valentinian
Nagybanya, 1455. with a cross in his left hand. Over his right
(364–375)
zlato; 21,8 x 21,2 mm, t. 3,6 g; hand is a pair of scissors. The figure is frontal,
Sisak, 367-375
GMV-PO NZ 43 poorly executed.
Copper; r. 16 mm, w. 2,1 g; GMV-PO NZ 393
Av:+ LADISLAVS.D.G.R.VNGARIE Rv: +FLORENTIA
Av: D. N. VALENTINIANUS. P. F. AVG
Natpis je između dva vijenca od perli. U sredini Florentine lilly.
Head of emperor Valentinian (364 – 375) with
štit s grbovima Mađarske, Češke i Austrije. Bibl.: Orsini 1760, pg. 30
a diadem, facing right. Framed with inscription.
Rv: LADISLAVS REX. S. T.
Rv: GLORIA ROMANORUM BSISC
Emperor in military clothes, head facing left. He Lik Sv. Ladislava, en-face, s aureolom.
is holding a Roman battle flag in his left hand, U desnoj ruci drži sjekiru na dugoj motki, a
shaped as Christogram (labarum), his right u lijevoj kraljevsku jabuku (zemaljsku kuglu s
hand is laid on the head of a kneeling captive. križem). Do nogu mu je glava (odsječena?) u
Framed with inscription. On the right is a “P” profilu. S desne strane tri ljiljana, a s lijeve dva.
and a star above, on the left an”M”. S lijeve strane oznaka n.
Bibl.: RIC IX 1933, 14a Bibl.: Pohl 1984., H 2-10, R 170-8; Težak
S. T. 1995., str. 27.
S. T.
9. Gulden of Ladislaus Posthumus
(1440-1457)
Nagybanya, 1455
Gold; 21,8 x 21,2 mm, w. 3,6 g;
GMV-PO NZ 43
Av:+ LADISLAVS.D.G.R.VNGARIE
The inscription is between two pearl circles.
A shield with coats of arms of Hungary,
Bohemia and Austria is in the centre.
Rv: LADISLAVS REX.
8. Zlatna forinta Ludovika I. Anžuvinca En face figure of St.Ladislaus with a halo. He
(1342-1383.) is holding an axe on a long pole in his right
1342.-1383. hand, and a sovereign’s orbin his left (the Earth
zlato; pr. 21,2 mm, t. 3,6 g; GMV-PO NZ 39 sphere with a cross). By his feet is a head (cut
Av: LVDOVICI.D.G.R.VNGARIE+. off?) in profile. On his right are three lillies,
Natpis se nalazi između dva vijenca, a u and on the left two with a sign „n“.
središtu je štit s pripadajućim grbovima Bibl.: Pohl 1984, H 2-10, R 170-8; Težak
kraljevske obitelji Anžuvinaca. 1995, pg. 27.
Rv: SANTVS LADISLAVS R S. T.
Kralj stoji, u desnoj ruci drži žezlo. Lijevo od lika 11. Kabinetski ormarić
kralja su dva križa, desno tri. Njemačka, Augsburg, početak 17. stoljeća
Bibl.: Unger 1974., str. 432; Težak 1995., str. 24. drvo, rezbareno, obloženo pločicama bjelokosti,
S. T. gravirano, oslikano; 68,5 x 87,5 x 40 cm;
8. Golden forint of Ludovic I Angevin GMV-KPO 206
(1342-1383) 1342-1383 Kabinetski ormarić od drva obloženog
Gold; r. 21,2 mm, w. 3,6 g; GMV-PO NZ 39 bjelokosnim pločicama, s dvokrilnim vratima.
Av: LVDOVICI.D.G.R.VNGARIE+. Oko centralne niše raspoređeno je 10 ladica,
The inscription is between two wreaths, a podijeljenih u 12 polja koja okružuju središnju
shield is in the center with coats of arms of the nišu. Na vratima s unutrašnje strane i na
Angevin royal family. vratašcima ladica i niše na pločicama bjelokosti
Rv: SANTVS LADISLAVS R gravirani su prizori starozavjetne scene o
7. Srebrni denar Ladislava IV. (1272-1290.)
The king is standing, holding a scepter in his Josipu kao prefiguracija Uskrsa. Priča o Josipu
Zagreb, 1272.-1290.
right hand. Flanking him are two crosses on bio je omiljeni srednjovjekovni roman u priči
kovano srebro; 15 x 16 mm, t. 0,82 g;
the left and three on the right. s nastavcima, a bio je prisutan i u renesansi.
GMV-PO NZ 483x
Bibl.: Unger 1974, pg. 432; Težak 1995, pg. 24. Vrata u središnjem dijelu imaju oblik portala
Av: MONETA REGIS P SCLAVONIA
S. T. s lomljenim timpanonom. Vanjske vratnice
Kuna u trku lijevo između dvije šesterokrake
ukrašene su stiliziranim geometrijskim crtežom 14. Crna Bogorodica Lj. Š.
i maskeronima. Hrvatska, 2. pol. 17. stoljeća 15. Madonna
Bibl.: Kružić Uchytil 1976. drvo, rezbareno, polikromirano; 90 x 58 cm; First half of the 18th century
Lj. Š. GMV-69314 Carved wood, solid sculpture, painted, remains
11. Cabinet Lauretanska Marija i Dijete Isus prikazani su of gilding; h.138 cm; GMV-KPO 446
Germany, Augsburg, early 17th century odjeveni u zvonoliki plašt koji potpuno prekriva A standing sculpture of Mary with her leg
Carved wood, ivory-plated, engraved, tijela majke i djeteta na način da se uopće slightly forward and her knee protruding.
painted;68,5 x 87,5 x 40 cm; GMV-KPO 206 ne naziru njihovi obrisi. Plašt je tamno plave Dressed in a long dress of pink shade with
Wooden cabinet coated in ivory tiles with gotovo crne boje, sumarno izveden i posve a semi-circle yellow collar. Across her right
folding doors. Around the central niche are gladak, bez ukrasa, sa četiri naglašena, shoulder and head is a blue cloak falling all
10 drawers divided into 12 areas encircling duboko urezana, vertikalna nabora. Skulptura the way her feet. On the inside it is yellowish
the central niche. On the inner side of the je iznutra šuplja s, poput ljuske tankim with a yellow rim. Mary has her arms clasped
doors, the doors of the drawers and the niche, oplošjem, čija je namjena bila da bude nosač in prayer, one end of the cloak across her left
on ivory plates are engraved Old Testament tekstilne haljine. Dijete je smješteno na lijevoj arm. The composition is dynamic, in baroque
scenes about the life of Joseph as the majčinoj strani, tijela sakrivenog pod plaštom manner. Contemplative, oval face of Mary with
13. Sveti Ivan Evanđelist
prefiguration of the Resurrection. It was the iz kojeg izvija glavicu. Obje glave su brižljivo small lips implies a work of a skilled artisan
nepoznati kipar srednjoeuropskog kruga,
favorite illustrated novel in sequences during izrezbarene. Lica su tamne puti, prema uzoru apt for a more free styled interpretation of the
oko 1600.
the Middle Ages, also found in the Renaissance Marije iz Loreta. Marijina glava na vitkom Madonna. The statue was probably a part of a
drvo, rezbareno, ostaci polikromije; v. 54 cm,
period. The central door is shaped as a portal vratu skladno je oblikovana s ovalnim licem bigger Resurrection scene.
baza: 12 x 7,5 cm; GMV-KPO 223
with a broken pediment. The outer folding profinjenih crta i s kosom koja u valovitim Lj. Š.
Drvena skulptura s prikazom sv. Ivana
doors are decorated with geometrical drawings pramenovima pada po leđima. Isus ima kratku
Evanđelista zaogrnutog u haljinu i plašt, s
and mascarons. kovrčavu kosu. Na prsima, ispod ovalnih
rukama sklopljenim na grudima. Tijelo je
Bibl.: Kružić Uchytil 1976 ovratnika aplicirano je pozlaćeno srce.
postavljeno frontalno, a glava usmjerena u
Lj. Š. Bibl.: Cvitanović 1992. , Isusovačka crkva
desno pogleda uperena prema gore. Lice ima
1988.
pravilno oblikovane crte lica i smiren, pobožan
Lj. Š.
pogled usmjeren meditaciji. Kosa oblikuje lice
14. The Black Madonna
i pada u valovitim pramenovima do ramena.
Croatia, second half of the 17th century
Odjeven je u haljinu s ostacima crvenog
Carved wood, coloured; 90 x 58 cm;
pigmenta s kragnom koja se sprijeda kopča s
GMV-69314
dva okrugla gumba. Nabori haljine ravnomjerno
The Black Madonna, or Lauretana, and Jesus,
padaju u otkrivenom donjem lijevom dijelu koji
are depicted wearing a bell-shaped cloak fully
se vidi ispod plašta. S desna na lijevo prebačen
covering their bodies and not revealing any
je plašt koji prekriva desno rame, obavija tijelo
traces of their contours. The cloak is in dark
i pada preko desne ruke u nepravilnim kosim
blue, almost black colour, executed without
naborima. Straga je naznačen kosi obrub
any details and decorations, smooth, with four
plašta. Nabori su izvedeni nizom pravilnih
highlighted, vertical ruffles. Inside the sculpture
vertikalnih užljebljenja. Ruke su sklopljene na
is hollow. The child is on the left, his head
prsima, desna preko lijeve. Kip je prvotno bio
protruding from the cloak. Heads with back 16. Bogorodica s Djetetom
dio veće skupine Raspeća i stajao je Kristu
12. Bogorodica s Djetetom (Schöne Madonna) faces (modeled on St .Mary of Loreto), are 2. pol. 18. stoljeća
slijeva.
Češka (?), oko 1510., iz dvorca Čalinec kraj done in a refined manner. On the chest below drvo, rezbareno, svileni brokat, vez svilenim
Prema mišljenu Sanje Cvetnić kipar kao da je
Varaždina the oval collars is a gilded heart. koncem, pozamanterija
imao više iskustva u oblikovanju nekog mekog
drvo, rezbareno, ostaci polikromije; v. 83 cm, Bibl.: Cvitanović 1992; Jesuit church 1988 145 x 32 cm, Isus: 51 x 20 cm, podnožje: š.
kamena te je svoju vještinu prenio u drvo, ali
GMV-KPO 1367 Lj. Š. 48 cm; GMV-KPO 1413
bez detaljnije razrade draperije.
Bogorodica s Djetetom pripada tipu Schöne Lj. Š. Kult zavjetne Bogorodice posebno se štovao na
Madonna (lijepa Madona), stoji na polumjesecu 13. St. John the Evangelist području sjeverozapadne Hrvatske. Običaj da
u blagom kontrapostu. Lijevom rukom drži Unknown artist of the Central European circle, se drveni kipovi odjenu u skupocjenu odjeću
nago dijete, a desnom ga pridržava. Zaogrnuta Cca.1600 javlja se u 17. stoljeću i posebno se štuju u 18.
je u plašt koji s lijeve strane pada u blagim Carved wood, remains of colour; h. 54 cm, stoljeću.
naborima dok su s desne strane linije oštrije base: 12 x 7,5 cm; GMV-KPO 223 Kip Bogorodice je uspravan, frontalan izveden
tretirane. Meke crte lica upućuju na blagost. A wooden sculpture of St. John the Evangelist je u lipovom drvu sa šturo izvedenim gornjim
Stražnja strana obrađena je sumarno, osim wearing a robe and cloak, arms folded on his dijelom tijela u čiji su trup pričvršćene noge
duge kose koja se u nizu valovitih pramenova chest. Body is depicted frontally, his head sračunato da se zaodjene tkaninom. Trup je
spušta niz leđa do ispod struka. directed right, eyes towards the sky. The face ojačan vertikalnom daskom koja je s donje
Kip je djelo nepoznatog majstora has nice features, eyes calm, meditative and strane umetnuta u nisko, drveno, tamnije
srednjoeuropskog likovnog kruga. Stilski pious. The hair is framing the face, locks obojeno podnožje. Dijete Isus samostalna je
i morfološki Madonu s Djetetom možemo flowing to the shoulders. He is dressed in a skulptura koju Marija drži desnom rukom.
povezati sa češkim umjetničkim krugom tkz. robe with traces of red pigmentation and a Dijete je odjeveno u vlastitu haljinicu i stoji
mekanog stila. collar with two round buttons. The ruffles of the pridržavano majčinom desnom rukom. Za
Bibl.: Vukičević Samardžija 1994., str. 131-172. dress are executed as a line of regular, vertical razliku od tijela, glave Marije i Isusa precizno
Lj. Š. flutes. The statue was originally a part of a su izrezbarene i oslikane. Lica su ovalna,
12. Madonna with Child (Schöne Madonna) Crucifixion scene and was on Christ’s left. izražajnog nosa, istaknute brade, naročito
Czech (?), cca. 1510 from the castle Čalinec According to Sanja Cvetnić, the sculptor may kod Isusa gdje obli obrazi prelaze u ušiljenu
near Varaždin have been more experienced in working with bradu. Marijina valovita kosa u pramenovima je
Carved wood, remains of colour; 83 cm; softer kinds of stone and applied his skill to 15. Bogorodica začešljana straga i fino je oblikovana sprijeda,
GMV-KPO 1367 wood but lacking a more detailed execution of 1. pol. 18. st. a tek sumarno obrađena straga, što upućuje na
Belongs to the Schöne Madonna (lovely drapery. drvo, puna plastika, rezbareno, polikromirano, mogućnost da je odjeću prvotno kompletirao
Madonna) type. She is standing on the young Lj. Š. ostaci pozlate; v. 138 cm; GMV-KPO 446 veo koji se od tjemena spuštao do stopala, a
moon with the Child on her hands. She is Marija stoji u laganom iskoraku s istaknutim koji nije nađen.
wearing a cloak draping gently towards her koljenom lijeve noge. Odjevena je u dugačku Majka i Dijete okrunjeni su visokim, u drvu
feet. Soft facial features represent mildness. ružičastu haljinu s polukružnim žutim bogato izrezbarenim krunama ukrašenim
The back side is roughly finished, except for ovratnikom. Preko desnog ramena i glave raznobojnim staklenim imitacijama dragulja,
the long hair falling in waves down her back. It prebačen je modri plašt koji seže do tla. obogaćene polikromacijom i pozlatom. Haljine
is the work of an unknown artist of the Central Plašt je s unutrašnje strane žučkast sa se zvonoliko šire prema stopalima, ima
European circle and is representative of the žutim obrubom. Marija ima sklopljene ruke naglašen struk i ostavlja obje ruke slobodne.
Czech soft style. s prebačenim jednim krajem plašta preko Bijela svila izvezena je cvjetnim motivom
Bibl.: Vukičević Samardžija 1994, pg. 131-172 lijeve ruke. Razvedena obrisna linija cijele raznobojnim svilenim koncem.
Lj. Š. figure kao i različita usmjerenost gornjeg u Lj. Š.
desno) i donjeg (frontalno usmjerenog) dijela 16. Madonna with child
tijela, dubina nabora draperije stvaraju dojam Second half of the 18th century
dinamične barokne kompozicije. Zamišljeno Carved wood, silk brocade, embroidered with
ovalno Marijino lice s malenim usnama odaje silk thread, trimmings
ruku sigurnog majstora sklonog slobodnijoj 145 x 32 cm, Jesus: 51 x 20 cm, base:
interpretaciji Bogorodičinog lika. Skulptura w. 48 cm; GMV-KPO 1413
Marije u pozi molitve vjerojatno je bila dio veće The cult of the votive Madonna was especially
skupine Raspeća. worshiped in northwestern Croatia. The custom

70
to dress wooden statues in luxurious clothes 17. Processional crucifix
arose in the 17th century, and the statues Croatia, the 18th century
were especially worshiped during the 18th Carved wood, painted, gilded, metal plate
century. The statue of Madonna is erect and painted in oil; 220 x 44 cm; GMV-68481
frontal, executed in lime tree with roughly done A type of cross on a long staff was carried in
upper part of the body (covered by dress), processions at parish feasts. On one side is
and secured legs. The body is supported by Madonna with Jesus in a bell-shaped cloak in
a vertical beam, inserted at the bottom in a a mandorla of clouds and golden rays, and the
shallow, dark coloured plinth. The baby Jesus church in Marija Bistrica in the lower section of
is a free - standing sculpture, held in Mary’s the painting. On the other side is the Crucifixion
right arm, dressed in his own gown, supported in figurative style.
by his mother’s right hand. The heads of both Lj. Š
figures are precisely carved and painted.
The faces oval, with an expressive nose and
accentuated chin, especially Jesus, the round
cheeks transforming into a pointed chin. Mary’s
wavy hear is softly styled at the front, and only 19. Procesijska Bogorodica 20. Marija i Josip
roughly done at the back, which indicates the u zvonolikom plaštu poslj.četvrtina 18. stoljeća
possibility that she was wearing a veil, draping Hrvatska, 18. stoljeće reljef, drvo, tesano, rezbareno, polikromirano,
from head to feet, and which was not found drvo, polikromirano, tragovi pozlate; v. 33 cm; pozlata; 105,5 x 55 x 17 cm; GMV-KPO 431,
at the sight. Madonna and Child are wearing GMV-59547 GMV-KPO 425
tall crowns carved in rich details and adorned Maleni kipić Marije s Isusom odjevenim u Likovi Marije i Josipa izvedeni su u visokom
with multicoloured glass imitations of gems, zvonoliki plašt i veo sumarno je prikazan. Dijete reljefu unutar pravokutnog okvira ukrašenog
polychromy and gold. Silk, bell-shaped ivory je na desnoj majčinoj strani čije lijevo rame se vrpčastom trakom i po jednom rozetom u
dresses are embroidered with a flower motif tek malo nazire. Marija je zaogrnuta velom koji svakom uglu. Okvir završava istaknutim
in multi-coloured thread. Mary’s dress has prati liniju plašta i spušta se do njegovog ruba. vijencem unutar kojeg je rezbareni natpis
accentuated waist. Plašt je ukrašen s pet horizontalnih nizova Maria odnosno Joseph. Reljefi su postavljeni
Lj. Š. lanaca s imitacijom bisera ili dragog kamena na drveno, malo prošireno postolje. U
izrađenih od drvenih kuglica koji su vjerojatno ovalnom, zagasitom okviru sličnom mandorli
18. Marija s Djetetom bili obojeni. Između lanaca smještena su srca. oblikovanom vijencem od lišća smješten lik
Hrvatska (?), 18. stoljeće Veliki lepezasti ovratnik diže se visoko uz vrat. Marije prikazan frontalno i do pojasa, pogleda
drvo, polikromirano; 33 x 14 cm; Glave majke i djeteta bile su okrunjene, na što usmjerenog dolje. Voluminoznost figure
GMV-KPO 1342 upućuju rupe odnosno čavao na Isusovoj glavi naglašena je pozlatom. Marija kao i Josip
Tipu zavjetnih Bogorodica pridružena je koju pokriva rebrasto izvedena kapica. odjevena je u haljinu s plaštem koji joj pokriva
malena skulptura Marije s Djetetom koja nije Originalna polikromacija je sačuvana glavu i u mekanim naborima oblikuje joj oblo,
odjevena u zvonoliki plašt.Marija je odjevena fragmentarno u smeđoj, oker, zelenoj i crvenoj puteno tijelo s naglašeno malenim prstima
u dugačku haljinu, stegnutu u pojasu, čiji se boji i pridonosi dinamiziranju teksture kipa. mesnatih ruku.
okomiti nabori pravilno spuštaju do tla. Uz Donja strana je ravno odrezana i u sredini ima Josip, pogleda usmjerenog u desno drži
bočne strane spušta se draperija plašta čiji rupu s ostatkom drvenog štapa što upućuje „procvjetali štap“, znak Božjeg odabranja
lijevi dio nedostaje zbog oštećenja. Nedostaje na to da se možda nosila pričvršćena na štap. Josipa za Marijinog zaručnika.
i lijeva ruka. S obzirom na položaj sačuvanog Svakako je riječ o malenoj zavjetnoj skulpturi Dar kapele sv. Florijana u Varaždinu, 1925.
fragmenta ruke vjerojatno je u lijevoj ruci držala Marije s Djetetom koja je izvedena prema Apokrifni motiv Josipova procvjetalog štapa
žezlo. Sačuvan desni dio plašta konveksno jednom od brojnih grafičkih predložaka 17. ili preuzet je iz starozavjetnog opisa o izboru
se širi, valovito je oblikovan i spušta se u 18. stoljeća. Arona za velikog svećenika – Aronov Štap.
zaobljenim naborima. Ispod nabora haljine Bibl.: Baričević 1983., str. 57-71. Lj. Š.
ističe se koljeno savijene lijeve noge, dok se Lj. Š. 20. Mary and Joseph
desna tek nazire. Gornji dio haljine je gladak, 19. Processional Madonna in Last quarter of the 18th century
oblo izveden, s tek naznačenim crvenim a bell-shaped cloak Relief, wood, hewed, carved, coloured, gilded;
pigmentom. Ovratnik je okrugao i reljefno Croatia, the 18th century 105,5 x 55 x 17 cm; GMV-KPO 431,
naglašen. Wood, coloured, remains of guilding; 33 cm; GMV-KPO 425
Drveni kipić poklonio je Muzeju župnik crkve GMV-59547 The portraits of Mary and Joseph are executed
Uznesenja Blažene Djevice Marije u Biškupcu A small statue of Madonna and Jesus dressed in high relief inside the mandorlas, and rimmed
kraj Varaždina 1925. godine u čast utemeljenja in a bell-shaped cloak and veil is executed with rectangular frames whose upper parts
Gradskog muzeja Varaždin. Biškupec je jedno minimalistically. On Mary’s left is the child with cut the finish wreath of mandorlas. With their
od važnih hodočasničkih mjesta u Hrvatskoj the slightly protruding shoulder. She is covered eyes looking downward, in silent prayer, Mary
posvećenih štovanju Marije. in veil following the line of the cloak and falling is holding her cloak with her right hand, and
Lj. Š. to its fringe. The cloak is ornamented with five Joseph a blooming rod, a sign that he was
18. Mary and Child horizontal strings of pearl or gem imitations chosen by God as Mary’s fiancee.
Probably Croatia, the 18th century made of wooden beads, originally probably Gift from the Chapel of St.Florian in Varaždin,
Wood, coloured; 33 x 14 cm; GMV-KPO 1342 coloured. Between the strings are hearts. The 1925. The motif of Joseph’s blooming rod was
Small statue of Madonna and Child is also a heads of the figures were crowned, which is taken from the Old Testament scene when Aron
type of votive Madonnas. Mary is wearing a indicated by the holes, that is, the nail on the was chosen as the high priest- Aron’s rode.
long dress tightened in waist, with vertical head of Jesus, covered with a ribbed cap. Lj. Š.
17. Procesijsko raspelo ruffles falling regularly to the ground. On the The original colouring was preserved only in
Hrvatska, 18. stoljeće sides the draping cloak is falling, the left side fragments of brown, ochre, green and red,
drvo, rezbareno, oslikano, pozlata, metalna missing because damaged. Also missing is and contributes to the overall dynamics of the
ploča oslikana uljanom bojom; 220 x 44 cm; the left arm. Considering the position of the statue texture. The bottom is cut
GMV-68481 preserved part of the hand, she was probably straight and has a hole with traces of wooden
Na dugačkom drvenom štapu s oslikanim holding a scepter.The left bent knee is rod in the center, which indicates it was
prstenom nalazi se prikaz Raspeća s jedne i protruding below the dress, the right leg merely probably carried in processions attached to a
Bogorodica u zvonolikom plaštu s druge strane looming. The upper part of the dres is smooth, staff. The statue was made by one of the many
unutar srcolikog medaljona uovičenom nizom round with indications of red pigmentation. The graphics in the 17th or 18th century.
bjeličastih i zlatnim zrakastim motivima. Ispod, collar is round and highlighted in relief. Bibl.: Baričević 1983, pg. 57-71
na zelenom brežuljku i s modro ljubičastim The statue was a gift for the opening of the Lj. Š.
nebom prikazana je crkva u Mariji Bistrici. Museum in 1925 from a parish priest in
Cijeli je motiv preuzet s grafičkih prikaza crkve Biškupec. Biškupec is an important pilgrimage 21. Sv. Ana i sv. Joakim
Majke Božje u Mariji Bistrici. S druge strane sight in Croatia dedicated to worshiping Mary. Sredina 18. st.
je prikazano Raspeće. Na tamno smeđem Lj. Š. drvo, rezbareno, polikromirano, tragovi pozlate;
drvenom križu fiksiran je raspeti Krist. Izduženo sv. Ana: 93 x 34 x 22 cm, sv. Joakim: 97 x
lice s tamnom bradom, kosa spletena unatrag s 36,5 x 22 cm; GMV-KPO 1354,
trnovom krunom, sklopljenih očiju i poluotvorenih GMV-KPO 1355
usta. Nago tijelo pokriveno pozlaćenom Sveta Ana i Sveti Joakim, roditelji Blažene
perizomom. Iznad glave pričvršćena pločica sa Djevice Marije prikazani su u paru. Kipovi su
slovima “INRI”. Raspelo je vjerojatno bilo nošeno se prvotno nalazili u kapeli crkve u Sračincu.
u procesijama na proštenjima. Vjerojatno su bili podignuti na konzolne
Lj. Š. postamente oltara. Oba kipa prikazana su
frontalno s glavama lagano usmjerenim u
lijevo kod Ane, odnosno desno kod Joakima.
Sv. Ana ima jače izbačenu lijevu nogu, koju
prati nabor haljine. Glava je nagnuta ulijevo,
spuštenog pogleda usmjerenog na otvorenu
knjigu koju drži u lijevoj ruci, dok desnu drži
na grudima. Sv. Joakim je prikazan u starijoj
dobi, uspravnog je držanja s desnom rukom
podignutom, dok u desnoj spuštenoj ruci drži
knjigu. Oba lika su odjevena u bijele haljine i
zaogrnuti plaštom s modrim obrubom.
Poklon župe Sračinec Muzeju 1925.g. 25. Dva kerubina
Lj. Š. 2. pol. 18. stoljeća
21. St. Anna and St.Joachim 23. Raspeće s Arma Christi drvo, rezbareno, tragovi polikromije i pozlate;
Middle of the 18th century Hrvatska, početak 20. stoljeća 32 x 52 x 21 cm; GMV-68409
Carved wood, coloured, remains of gilding; drvo, rezbareno; 27,5 x 9 x 3 cm; GMV-68469 Skulptura dvije anđeoske glavice, pogleda
St. Anna: 93 x 34 x 22 cm, St. Joaquin: 97 x Rezbareno drveno raspelo, izrađeno spajanjem usmjerenih jedan prema drugome, uskih, 27. Anđeo
36,5 x 22 cm; GMV-KPO 1354, GMV-KPO 1355 više pločica drveta: prednja strana nosi dugačkih vratova koji prelaze u krila. 18. stoljeće
St.Anna and St.Joachim, parents of the Holy izrezbarene tri figure, a stražnja pločice s Ljepuškasta lica s manjim pramenovima kose, drvo, rezbareno; 31 x 14 x 17 cm; GMV 68411
Virgin Mary, are usually portrayed in pair izrezbarenim motivima koje se miču i otvaraju koji strše kraj anđelovih uha. Skulptura anđela koji kleči na oblaku, šaku
and placed at the altar dedicated to her. The unutrašnjost drveta. Na prednjoj strani su s atike glavnog oltara crkve Sv. Nikole u desne ruke položio je na prsa. Nago tijelo
statues of saints, originally placed in the chapel izrezbareni Bog Otac s kuglom u ruci i Duhom Varaždinu zakriva draperija, izrezbarena u dubokim
of the church in Sračinec, near Varaždin, were Svetim u liku golubice, ispod njih je razapeti Lj. Š. naborima. Glavu je pognuo ulijevo, lijepo lice
given to the Museum as presents in 1925 by Krist, koščati i mršav, pognute glave, ispod 25. Two cherubs uokviruju manje kovrče.
the parish priest. Originally, they were probably njega je Žalosna Marija u nabranoj draperiji Second half of the 18th century Lj.Š
set on the consoled postaments at the altar. koju probada mač. Lijeva antena (kraći krak Carved wood, remains of colouring and gilding; 27. Angel
Both statues are frontal, dressed in white gowns križa) djelomično je otkinuta. Na stražnjoj strani 32 x 52 x 21 cm; GMV-68409 18th century
and cloaks with blue rims, holding books. su izrezbareni motivi Armae Christi, kalež i Sculptures of two angel heads with their eyes Carved wood; 31 x 14 x 17 cm; GMV 68411
Lj. Š. kokot, te ostali instrumenti muke Isusove, dok directed towards each other, and their thin, Sculpture of an angel kneeling on a cloud with
je na križištu prikazan Veronikin rubac. long necks transforming into wings.Their faces the right fist placed on his chest. His naked
Lj. Š. are pretty, with small locks of hair standing out body is covered with rich drapery. His head is
23. Crucifixion with Armae Christi by their ears. From the attic of the main altar in bowed left, face framed with small curles.
Croatia, early 20th century the Church of St. Nicholas in Varaždin Lj. Š.
Carved wood; 27,5 x 9 x 3 cm; GMV-68469 Lj. Š
Carved wooden crucifix made by assembling
more wooden plates: three carved figures are
in front, and in the back plates with carved
motifs which are mobile and open the inside
of the wood. In front are God the Father with
a bowl in his hand and the Holy Spirit a s a
dove, beneath is the crucified Christ, and at the
bottom the sad Mary with a sword plunged in
her robe. The left beam of the cross is partially
damaged. On the back side are carved motifs
of Armae Christi, cup, rooster and others, and
at the crossing is Veronica’s scarf.
Lj. Š
22. Sv. Kristofor s Djetetom Isusom
18. stoljeće
drvo, rezbareno, polikromirano, tragovi pozlate;
117 x 45 x 20 cm; GMV-KPO 1409 26. Anđeo 28. Anđeo
Svetac s Djetetom Isusom na ramenu. Stojeći sredina 18. stoljeća 18. stoljeće
kip nagog sveca zaogrnut je tkaninom oko drvo, polikromija, pozlata; v. 50 cm; drvo, rezbareno, polikromirano, pozlata; v. 50
struka, desna noga mu je oslonac, a lijeva je u GMV-KPO 1313 cm; GMV-KPO 1400
iskoraku malo nadignuta. Desno rame i ruka su Anđeo je prikazan u polu lebdećem i polu Anđeo, vjerojatno dio prikaza Navještenja, kleči
odignuti dok je lijevo rame spušteno i nagnuto sjedećem položaju, nag i tek zaogrnut na jednoj nozi, dok se o drugu oslanja s rukama
naprijed. Isus, prikazan kao nagi dječačić, sjedi tkaninom oko slabina glave usmjerena u lijevo prekriženim na grudima. Gornji dio tijela je
svecu na ramenu, s jednom rukom se pridržava s pogledom uperenim prema dolje. Sklopljene prikazan frontalno, glava je lagano usmjerena
svecu za glavu, dok desnu drži uzdignutu. i podignute ruke i ramena usmjerena udesno ulijevo, taj položaj prate u koljenu savinute i
Pogledi sveca i dječačića su usmjereni udesno. 24. Kerubin kao i u koljenima savinute noge a tijelo je razmaknute noge. Zaogrnut je haljinom koja
Nedostaje lijevo stopalo i dio postolja. Varaždin (?), 18. stoljeće okrenuto prema promatraču. Lijepo oblikovani pada niz ramena otkrivajući ih, obavija obrise
Lj. Š. željezo, lijevano, tragovi pozlate; 14 x 33,5 x 4 cm; punašni obrazi, rumene usne i kovrče, dobro nogu oblikujući voluminozne nabore u prostoru
22. St. Christopher and baby Jesus GMV-59571 riješeni proporcijski odnosi pojedinih dijelova između nogu. Glava je lijepo oblikovana s
18th century Glava anđela bucmastih obraza, širokog, nosa, kipa, fina modelacija trbušnog dijela tijela, izražajnim očima istaknutih bjeloočnica,
Carved wood, coloured, remains of gilding; očiju oblikovanih poput dva uska proreza, nogu ruku i krila, pokrenutost tijela upućuju na pogleda uprtog u daljinu i malenih, rumenih
117 x 45 x 20 cm; GMV-KPO1409 nekoliko pramenova kose pokriva čelo. Glavica vještog majstora možda varaždinskog kruga usana. Kosa u kovrčama prekriva glavu i pada
The saint is portrayed holding baby Jesus je usađena u krila s fino profiliranim perjem. koji su u to vrijeme djelovali u Varaždinu. do ramena. Rad je vještog majstora, možda
on his shoulders. He is naked, wearing only Anđeo je bio na vratima ljekarne “K zlatnom poklon crkve u Biškupcu varaždinskog kruga, koji su u to vrijeme
cloth around his waist, supported by his right anđelu”, poklon je varaždinskog ljekarnika Lj. Š. djelovali u Varaždinu. Navještenje je ključni
leg, his right leg stepping forward and slightly A. Krajanskog. 26. Angel moment utjelovljena Krista kao druge božanske
lifted. The right shoulder and arm are lifted, Lj. Š. Mid 18th century osobe, kao Sina Božjeg, iprvi prizor o životu
the left one lowered and leaned forward. 24. Cherub Wood, coloured, gilded;50 cm; GMV-KPO 1313 Krista. Navještenje je oblikovano na temelju
Jesus is depicted as a naked boy siting on Varaždin (?), 18th century An angel depicted in a half-flying, half sitting teksta Lukinog evanđelja. Od 14. st. anđeo
St.Christopher’s shoulders, holding onto his Cast iron, remains of gilding; 14 x 33,5 x 4 cm; position, naked and carelessly covered in a Gabrijel u prizoru Navještenja se spušta na
head with one hand and reaching his other GMV-59571 cloth around his joints. His head is turned left, koljena (u skladu s gotičkom etikom i porastom
hand out. Both figures are looking to the right. The head of an angel with round cheeks, wide eyes facing downwards, hands clasped and pobožnosti prema Bogorodici). Od vremena
Left foot and a part of stand are missing. nose, eyes shaped like two thin cuts and a lifted, shoulders turned right, knees bent, body kasne renesanse lebdi, dolijeće u zraku ili se
Lj. Š. few locks of hair covering his forehead. The facing the observer. His round cheeks are spušta na oblaku, od 15.st. ima prekrižene
head is inserted into the wings with highlighted nicely executed, his lips red, hair curled, body ruke na prsima.
feathers. wll proportioned. The mobility of the sculpture Lj. Š.
The relief was placed on the door of the implies a skilled artisan, maybe from the 28. Angel
pharmacy “K zlatnom anđelu”. It was a gift Varaždin area. 18th century
from a Varaždin pharmacist A. Krajanski. Gift from the church in Biškupec Carved wood, coloured, gilded; 50 cm; GMV-
Lj.Š. Lj. Š. KPO 1400
An angel, most likely a part of the Annunciation
scene, portrayed kneeling with his arms

72
crossed at his chest. The upper part portrayed the votive church of Madonna of Jerusalem 33. Anđeo 35. Žalosni Isus
frontally, the head slightly turned left as at Trški vrh in the left half, and Madonna with 18. st. Hrvatska, kasno 18. stoljeće
well as legs, kneeled and separated. He is Jesus in a bell-shaped cloak and two angels drvo, rezbareno, polikromirano, pozlata; drvo, rezareno; v. 6 cm, podnožje: 3,9 x
covered with a robe falling down his shoulders, adoring in the right. Both compositions are 45 x 24 x 12 cm; GMV-68457 2,2 cm; GMV-KPO 1212
revealing them, and covering his legs, forming ivory reliefs. Slobodno stojeća skulptura anđela na plitkome Lik žalosnog Krista koji sjedi na kamenu
rich ruffles between them. The head is nicely In Christianity the nut is often portrayed as the postamentu. Stoji u kontrapostu, glavom glave podbočene na lijevu ruku izrezbaren
shaped with accentuated eyes directed at the half shell, the shell symbolizing the wood okrenut u lijevo, desnom nogom izlazi iz je u svijetlom drvetu. Oko pasa ovijena mu
distance and small, red lips. Curled locks of Of the cross and the core the divine nature. postamenta. Malo okruglo lice krase male oči je perisoma čiji je jedan dio prebačen preko
hair cover the head and fall on the shoulders. Bibl. Hall, 1998, pg.67 i bucmasti obrazi, te kratka smeđa kosa. Nosi desne noge. Nedostaje gornji dio lijeve i donji
Work of a skilled artisan, maybe from the raskošnu pozlaćenu halju, crnoga poruba koja dio desne ruke.
Varaždin area. mu otkriva noge od koljena do stopala. Krila Lj. Š.
The Annunciation is the key moment of the od dva reda pera su rezbarena vrlo simetrično. 35. The Sad Christ
embodiment of Christ as the Son of God, and Nedostaje mu desna ruka, i dio postolja. Croatia, late 18th century
the first scene about the life of Christ. It is Lj.Š. Carved wood; h.6 cm, base: 3,9 x 2,2 cm;
formed on the basis of the Gospel of Luke. 33. Angel GMV-KPO 1212
From the 14th century angel Gabriel is depicted 18th century A figure of sad Christ sitting on a stone, his
kneeling (according to the Gothic etics and Carved wood, coloured, gilded; 45 x 25 x 12 head leaned on his left hand, carved in light
increased piety towards the Madonna). Since cm; GMV-68457 wood. Around his waist is the perizoma (loin
the Late Rennaisance he is depicted flying or A free-standing figure of an angel on a small cloth). The upper part of his left hand and the
descending from a cloud, and since the 15th base. He is in contrapposto, his head turned lower part of his right hand are missing.
century he has his arms crossed at his chest. left, his right leg stepping out. He has a small, Lj. Š.
Lj.Š. 31. Anđeo adorant round face with small eyes, round cheeks
18. stoljeće and short, brown hair, wearing a luxurious
drvo, rezbareno, polikromirano; 40 x 35 x 26 gilded dress with black rim, revealing his legs
cm; GMV-KPO 2735 from knees to feet. The wings are executed
Na malom nepravilnom, zeleno obojenom symmetrically in two lines of feathers. He is
postamentu prikazan je klečeći lik anđela. missing right arm and a part of the stand.
Ruke su mu uzdignute. Zaogrnut crveno Lj. Š.
perizomom. Glava okrenuta prema gore.
Lagana tkanina obavija mu bokove. Nedostaje
desna ruka i krilo.
dio je oltara iz nekadašnje Lauretanske kapele
Crkve Uznesenja Blažene Djevice Marije, danas
29. Anđeo Varaždinska katedralna crkva
18. stoljeće Lj. Š.
drvo, rezbareno, polikromirano; v. 33 cm; 31. Angel adoring
GMV-KPO 1736 18th century
Poprsje anđela kojem nedostaju ruke. Glava s Carved wood, coloured; 40 x 35 x 26 cm;
debljim spuštenim obrazima i širokim čelom GMV-KPO 2735 36. Sveti Franjo propovijeda pticama
okrenuta je u lijevo dolje. Fino oblikovan gornji Figure of a kneeling angel on a small, irregular, Josip Poljan, sred. 20. stoljeća
dio tijela u promatraču stvara taktilni doživljaj. green stand, with hands lifted, covered with bronca, lijevanje; 48 x 14 x 12 cm;
Lj. Š. red perizoma (loin cloth), his head facing GMV-45825
29. Angel downwards. He is missing right arm and a wing. Brončana figura Sv. Franje u propovijedi
18th century A part from the altar at the former Lauretan pticama. Sićušne, nagnute glave, pogleda
Carved wood, coloured; 33 cm; chapel of the church of the Ascention of usmjerenog prema pticama. U rukama
GMV-KPO 1736 the Blessed Virgin Mary, today the Varaždin 34. Žalosni Krist iz Kaštelanca drži ptice koje lete u nebo nakon njegove
The torso of an angel missing both arms. His cathedral. Hrvatska, 1676. propovijedi. Površina franjevačkog habita
head with round, lowered cheek and wide Lj. Š. kamen, klesan; v. 100 cm, baza: 27 x 38 cm; tretirana je impresionictički.
forehead is turned left and facing down. GMV 72694 Bibl.: Leksikon 1979. , str. 109.
Lj. Š. Kameni kip Isusa (u narodu poznat kao Isus I.K.
Premišljevač) koji sjedi na postamentu, 36. St.Frances preaches to the birds
glave oslonjene na desnu ruku, sačuvani Josip Poljan, Mid 20th century
je dio pila koji se nalazio u selu Kaštelanec Cast bronze; 48 x 14 x 12 cm; GMV-45825
kraj Varaždina. Kip je oštećen, nedostaje Bronze figure of St.Frances preaching to
potkoljenica lijeve noge i šaka lijeve ruke. the birds. His head is tiny, facing the birds
Lj. Š. he is holding in his hands that fly to the sky
34. Sad Christ from Kaštelanec after his preaching. His habit is executed in
Croatia, 1676 impressionist manner.
Chiseled stone; h. 100 cm, base: 27 x 38 cm; Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109
GMV 72694 I. K
32. Glava anđela A figure of Jesus in stone (also known as the
Hrvatska (?), 18. stoljeće Pensive Christ), sitting on a postament, his
mramor, klesani; 26 x 12 cm; GMV-KPO 2736 head leaned on his right arm. It was a part of a
30. Prikaz zavjetne crkve i Bogorodice u Anđeo okruglih obraza, sitnih usta i kovrčave pillar from the village Kaštelanec near Varaždin.
zvonolikom plaštu u orahovoj ljusci kose. Okrhnut mu je nos i resica desnoga uha. The statue is damaged, missing a shin on his
19. st. Lj. Š. right leg and a fist on his left hand.
rezbarena bjelokost, ljepenka obložena 32. Head of an angel Lj. Š.
kvarcnim pijeskom, sadra; Croatia(?), 18th century
3,5 x 7 x 5 cm; GMV 69383 Chiseled marble; 26 x 12 cm; GMV-KPO 2736
U presječenoj orahovoj ljusci, na modroj pozadini An angel with round cheeks, tiny lips and curly
aplicirani su: zavjetna crkva Majke Božje hair. His nose and right ear have been chipped off.
Jeruzalemske na Trškom vrhu (?) u lijevoj polovici Lj.Š.
i Bogorodica s Isusom u zvonolikom plaštu, s dva
anđela adoranta, u desnoj polovici ljuske.
Kompozicijske skupine crkve i Bogorodice
reljefno su izvedeni u bjelokosti.
Orah se, u kršćanstvu, redovito prikazuje kao 37. Raspeće
polovica presječene ljuske; ljuska simbolizira Valerije Michieli, 1962.
drvo križa, a jezgra božansku narav. bronca, lijevanje; 110 cm; GMV-45831
Bibl. Hall, 1998. str. 67. Brončana skulptura raspetog Krista (bez križa).
30. Image of a votive church and the Madonna Izduženo vitko tijelo, koje gotovo ne posjeduje
in a bell-shaped cloak in a nutshell volumen doprinosi snažnom dojmu patnje i
19th century boli. Sićušna Kristova glava priljubljena je uz
Carved ivory, cardboard plated with quartz lijevo rame.
sand, plaster; 3,5 x 7 x 5 cm; GMV 69383 Bibl.: Dučakijević 2006., str. 54.
In a halved nutshell, on a blue background are I.K.
37. Crucifixion 39. Ascension of the Virgin Mary u plitkom reljefu i s umetnutim staklenim
Valerije Michieli, 1962 17th century zrncima modre, crvene i bijele boje. Madona
Cast bronze; 110 cm; GMV-45831 Carved wood, coloured; 52 x 30 x 2,5 cm; s Isusom smještena je u srcoliko oblikovanim
Bronze sculpture of the crucified Christ (without GMV-KPO 451 oblacima okruženim zrakama u zlatnom i
the cross). Elongated, thin body, almost The Madonna is depicted with her hands up crvenkasto-narančastom tonalitetu. Lijepo
completely lacking volume, intensifies the she is flying in a mandorla of clouds and angels oblikovane glave majke i djeteta koje se
impression of pain and suffering. Christ’s tiny above a chest with a flower rosetta. Arc of the pojavljuju iz zajedničkog plašta sličnog su
head is clinged to his left shoulder. Covenant in Christian iconology is a symbol of izgleda s istaknutim očima, naglašenim punim
Bibl.: Dučakijević 2006, pg. 54 Madonna carrying a child, Jesus, in her womb crvenim usnama i tamne kose s krunama na
I. K incarnated word of God. Angels on the left glavi. Glave su malene u odnosu na tijelo, a lica
and right, holding Mary’s cloak, are Gabriel i oslikana u boji inkarnata. Haljina Marije i Isusa
Michael. The carving was made by an artisan zvonoliko se širi prema dolje, ukrašena je s tri
who, most probably, used a graphic from the niske obojenih drvenih kuglica koje oponašaju
Early Baroque period as a pattern for the relief. riječne bisere, i obojenim stakalcima. S lijeve
Lj. Š. i desne strane vide se rubni dijelovi plašta u
boji cigle. 43. Personifikacija Iskrenosti
Lj. Š. GMV-68270
41. Madonna in a bell-shaped cloak Mlada žena tijelom je blago okrenuta ulijevo, u
18th century desnoj ruci drži dva srca umotana u vrpcu, a
Wood, stucco on board, coloured, gilded; 51 x u lijevoj liru.
38,5 cm; GMV-KPO 1489 43. Personification of Honesty
The Madonna in a bell-shaped cloak is painted Young woman slightly turned to the left, holding
on a wooden board coated with stucco, in two hearts wrapped with a ribbon in her right
shallow relief with inserted pieces of glass in hand, and a lyre in the left.
blue, red and white colour. She is placed in
a heart-shaped cloud with rays of gold and
38. Raspeće orange. Fine work on the heads appearing
Josip Poljan, 2000 from the common cloak, similar in appearance,
terakota; 28 x 9,5 x 6,5 cm; GMV-62044 40. Rođenje / Poklonstvo pastira with highlighted eyes, full, red lips and dark
Mučeni Krist na križu s naslonjenom glavom Njemačka kiparska škola, sredina 17. stoljeća, hear with crowns on their heads. The heads
na ramenu. Neproporcionalno dugačke noge okvir: početak 18. stoljeća are disproportionate to the bodies in size the
zaokrenute su u stranu. Tijelo je stilizirano bez drvo, rezbareno, polikromirano, pozlata; 46,5 x faces are in the colour of flesh. The cloak is
indikacije volumena. Ovo je tipičan Poljanov 37,5 cm, okvir: 62 x 57 cm; GMV-KPO 1716 decorated with three horizontal strings of pearl
rad s impresionističkom obradom površine Prikaz Bogorodice s Djetetom Isusom izveden imitations, made of coloured wooden beads.
skulpture. u reljefu na drvu detalj je poznate ikonografske Lj. Š.
Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109 teme Poklonstva pastira gdje Marija podiže
I. K tkaninu u koju je umotan i pokazuje Dijete Isusa
okupljenim pastirima. Vješta obrada dekoracije
38. Crucifixion tkanine, skladnost figura Marije i Djeteta i
Josip Poljan, 2000 nešto manja spretnost u obradi Marijinog lica
Baked terracotta; 28 x 9,5 x 6,5 cm; određuju ovaj prikaz. Usporedbom sa sličnim 44. Personifikacija Poniznosti
GMV-62044 reljefom Madone s Djetetom koji se čuva u GMV-68271
Tortured Christ on a cross, his head leaned to jednoj privatnoj zbirci moguće je zaključiti da Mlada žena ima ruke sklopljene uz grudi, u
his shoulder, disproportionately big legs clinged je vjerojatno riječ o majstoru koji je radio pod desnoj drži pozlaćenu kuglu. Pod nogama joj je
and turned aside. The body is stylized, with utjecajem njemačke kiparske škole sredine kruna i janje.
no indication of volume. This is Poljan’s typical 17.stoljeća. 44. Personification of Humility
impressionist treatment of the surface of the Lj. Š. A young woman with her hands folded at her
sculpture. 40. Birth / The shepherds bowing chest, holding a gilded bowl in her right hand.
Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109 The German school of sculpture, mid 17th Under her feet are a crown and a lamb.
I. K century, framing: early 18th century
Carved wood, coloured, gilded; 46,5 x 37,5
cm, okvir: 62 x 57 cm; GMV-KPO 1716
Portrayal of the Madonna and baby Jesus 42. Personifikacija Umjerenosti
executed in high relief, a detail from a well oko1800.
known iconographic theme Shepherds bowing, sadra oblikovana u kalupu, kolorirana i
with Mary revealing the baby Jesus under the pozlaćena
covering and presenting him to the gathered 22 x 9 cm, okvir: 29,5 x 16 cm; GMV-68269
shepherds. The fine work on linen decoration, Metalni reljef s prikazom personifikacije
harmonious proportions of Mary and child and Umjerenosti, mladolike žene vitkoga tijela,
somewhat less skilled work on Mary’s head odjevene u nabranu draperiju koja joj ocrtava
characterize this scene. It was probably a work tijelo i ističe lijevo koljeno, blago savinuto.
of an artisan under the influence of the German Tijelom i pogledom blago je okrenuta ulijevo.
school of sculpture from the mid 17th century. Povišenom desnom rukom drži vrč iz koji
Lj. Š. izlijeva vodu u maleni kalež, koji pridržava
lijevom rukom. Mladoliko lice uokvireno je
kovrčama. 45. Personifikacija Ufanja
Lj. Š. GMV-68272
39. Uznesenje Bogorodice 42. Personification of Restraint Sidro na koje je oslonjena mlada žena simbol je
17. stoljeće Cca. 1800 Ufanja (Nade)
drvo, rezbareno, polikromirano: 52 x 30 x 2,5 cm; Cast plaster, coloured, gilded; 22 x 9 cm, Personification of Faith
GMV-KPO 451 frame: 29,5 x 16 cm; GMV-68269 45. A young woman leaned on an anchor, a
Bogorodica uzdignutih ruku lebdi u mandorli Metal relief depicting Restraint, a young, symbol of faith (Hope).
od vijenca oblaka i anđelima iznad kovčega slender woman, dressed in an abundantly Belongings of Marija Kohn.
ukrašenog cvjetnom rozetom. Kovčeg Zavjeta ruffled dress that defines her body, her knee, Lj.Š.
je u kršćanskoj ikonologiji simbol Bogorodice slightly bent, protruding from the dress. Her
koja u svom tijelu nosi začetog Krista, body and gaze are discretely directed to the
utjelovljenu Božju Riječ. Slijeva i desna anđeli left. In her right hand she is holding a jar,
(Gabrijel i Mihovil?) koji joj pridržavaju plašt. pouring water into a small cup in her left hand.
Odjevena je u tamnu, crvenu haljinu i tamni She has young facial features, curled locks
plašt. Lijevu ruku drži prislonjenu na grudima, framing her face.
dok desnom uzdignutom drži cvijeće i predmet 41. Bogorodica u zvonolikom plaštu Lj. Š.
sličan knjizi, svjetlije boje, dotiče oblake. 18. stoljeće
Drvorez je rad majstora koji se za izradu reljefa drvo, stucco na dasci, polikromija, pozlata;
vjerojatno koristio grafičkim predloškom rano 51 x 38,5 cm; GMV-KPO 1489
baroknog razdoblja. Madona u zvonolikom plaštu slika je na
Lj. Š. drvenoj dasci prevučena štukaturom, izvedena

74
tražiti njezin prauzor. Unknown artist,Mid 16th century i berbe.
Bibl.: Leksikon 1979. , str. 169. ; Dučakijević Oil on canvas; 50 x 132 cm; GMV-KPO 1474 Bibl.: Cvetnić 2007., str. 177.; Badurina 2000.,
1994., str. 11.; Vukičević- Samaržija 1994., Votive painting depicting members of two str. 347.-349.
str. 168.; Mirković 1998. noble families; Pethö de Gerse and Choron, Lj. Š.
I.K. kneeling in prayer at the altar with the scene 49. Alegory of the Old and New Testament –
47. Madonna of the wheat of Crucifixion in the central aps, is the work The grapes of Canaan
Central Europe, second half of the 15th century of an unknown painter from the 16th century. Work of an unknown artist, based on the
Tempera on wood; 94,5 x 54 cm; GMV-GS 264 In the foreground, from the left to the center, original graphic by Hieronimus Wierix, 17th
The oldest of the paintings from the collection are four grown men kneeling in armour, their century
of the Galery of the Old and Contemporary names written above their heads: BENEDICT, Oil on canvass; 112 x 74 cm; GMV-KPO 452
Masters, as well as the only known painting NICOLAS, THOMAS and GABRIEL. They heads Moses sent out his scouts who brought him
of that kind in Croatia. A part of the tryptic are bare, helmets on the floor, their hands a giant truss on a pole, a sign of wealth and
from Bajnski dvori (former estate of the folded in prayer. The first two are holding a fertility. When they came to the Eshkol Valley,
Erdödy family). A Gothic type of the pregnant small red cross as well as the boy in a red they cut the wine branch and carried it on a pole.
Madonna standing in front of the reddish brown cloak. Opposite to them are five women and The truss from Canaan is the prefiguration of
46. Apolon i Dafne background, a golden curtain decorated with girls dressed in white, with spanish collars Christ’s crucifixion, his suffering and blood, as
oko 1800. dark green floral ornament. The virgin, with and dark cloaks and the inscriptions above: well as his blood under the appearance of wine
sadra oblikovana u kalupu, kolorirana, ljepenka; humble expression, arms folded on her chest, MAGDALENE, CATHERINE, SUSANNE, in the Eucharist. The truss is a symbol of the
20,3 x 11,5 x 2,5 cm; GMV-KPO 11601, hair gently falling down her shoulders, a golden FRAKSIA . Three of them have white hats Eucharist wine, meaning the blood of Christ.
GMV-KPO 11602 halo above her head. on their heads, the other two and the girl are Bibl.: Cvetnić 2007, pg. 177; Badurina 2000,
Reljefni prikazi Apolona i Dafne izvedeni u She is wearing a green dress decorated bare headed, their hair tied and with ribbons. pg. 347-349
bijelom gipsu na tirkiznoj podlozi smješteni su with wheat ears. Ears are a symbol of virgin Presumably, the women wearing hats were Lj. Š.
u kutije od ljepenke. Apolon, kao nagi, prelijepi maternity. married, while the others were not. The first
mladić stoji oslonjen antički spomenik sa These images were first painted by folk three and the girl are holding red crosses,
strjelicom u ruci i s psom. Dafne je prikazana painters, mostly self-taught. The influence later signifying the deceased, while the ones without
kao djevojka golih grudi oslonjena na urnu spread to painters from the cities. The theme the cross signified the living. In the central front
(atribut njenog oca, riječnog boga kod kojeg je was commonly accepted with nobles who section are two coats of arms of the nobility
potražila utočište pred Apolonom). worshiped the Wheat Madonna as their patron. - Pethö de Gerse and Choron. Most likely, the
Prizor preuzet iz ciklusa Apolon i Dafne rimskog She was also a symbol of help at labour and painting was commissioned by one of the two
pisca Ovidija. sometimes the one taking away the deceased. living members of the family Pethö de Gerse,
Lj.Š. These types of paintings were popular in Thomas or Gabriel, the sons of Benedict.
46. Apolon i Daphne Bavaria and Austria in the 14th century, where Benedikt Pethö de Gerse and Fraksia Choron,
aprox. 1800. their origins lie. Gabrijel Pethö de Gerse (+1573)
Cast plaster, coloured Bibl.: Lexicon 1979, pg. 169; Dučakijević Bibl.: E. Laszowski, Poviestne scrtice o gradu 50. Čudo umnažanja kruha i ribe
Images of Apollo and Daphne in white plaster 1994, pg. 11; Vukičević- Samaržija 1994, pg. Beli u županiji varaždinskoj, Vjesnik hrvatskog nepoznati slikar prema istoimenoj slici Jacopa
on a turquoise layer are set in cardboard boxes. 168; Mirković 1998 arheološkog društva, vol.VII, 1903-4 pg. R. Tintoretta, oko 1700.
Apollo is depicted as a naked, beautiful young I. K 191–203 ulje na drvu; 44,5 x 39 cm; okvir: 52,5 x 46,5
man leaned on an antique monument with Lj. Š. cm; GMV-KPO 145
a dog and an arrow in his hand. Daphne is Novozavjetni prizor Krista koji hrani ljude
depicted as a girl with naked breasts leaned on ribama i hljebovima smješten je u krajolik s
an urn (attribute of the River God, her father, proplankom na kojem stoji Isus, koji se saginje
where she seeked a refuge from Apollo). prema dječaku s pladnjom i ribom. Pogledom
Scene taken from the cycle Apollo and Daphne usmjerenim prema Kristu, koji blagoslivlja
by a Roman writer Ovid. hranu, stoji učenik (Filip?). Iza njih nazire se
Lj.Š. mnoštvo i ostatak krajolika s nebom prožetim
oblacima. Ispod proplanka leže i kleče osobe
48. Zavjetna slika obitelji Pethö de Gerse koje primaju hranu od Kristovih učenika,
i Choron (desno Petar ili Andrija?).
nepoznati slikar,sredina 16. stoljeća To se čudo opisuje u sva četiri Evanđelja, ali se
ulje na platnu; 50 x 132 cm; GMV-KPO 1474 njegov prikaz najčešće zasniva na Ivanovu (Iv
Zavjetna slika prikazuje članove plemićkih 6, -13). S prisutnošću Andrije i Filipa i dječaka
obitelji Pethö de Gerse i Choron kako kleče koji nosi kruhove i ribe. Ivanovo Evanđelje
u molitvi pred oltarom s prikazom Raspeća 49. Alegorija Starog i Novog zavjeta - (6:1-13) Krist je s učenicima izišao na goru
s Bogorodicom i sv. Ivanom Evanđelistom Kanaanski grozd blizu Galilejskog mora, najednom se pojavilo
smještenim u apsidu središnjeg djela slike. nepoznati slikar prema istoimenom bakrorezu mnoštvo ljudi oko njih (5000).
U prvom planu s lijeva prema sredini dijagonalno Hieronimusa Wierixu, 17. st. Poklon Hede Jordis, 1946
kleče četiri odrasla muškarca u sivo-srebrnim ulje na platnu; 112 x 74 cm; GMV-KPO 452 Lj. Š.
viteškom oklopima s natpisom iznad glave Dva snažna nosača uzdigla su divovski grozd 50. The miracle of multiplying fish and bread
(BENEDICT, NICOLAS, THOMAS i GABRIEL) obješen o motku koju pridržavaju ramenima Work of an unknown painter based on the
i dječak u crvenoj odjeći. Gologlavi su i drže (Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše painting of the same name by Jacopo R.
47. Žitna Madona sklopljene ruke u molitvi. Prva dvojica i ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, Tintoretto, cca.1700
Srednja Europa, 2. pol. 15. stoljeća dječak drže mali crveni križić u ruci. Nasuprot na motku...). Kanaanski grozd smatra se Oil on wood; 44,5 x 39 cm; frame: 52,5 x 46,5
tempera na drvu; 94,5 x 54 cm; GMV-GS 264 vitezovima kleči pet odraslih žena i djevojčica, prefiguracijom Krista na križu, njegove patnje, cm; GMV-KPO 145
Najstarija slika iz fundusa Galerije starih i u bijeloj odjeći sa španjolskim ovratnicima i prolivene krvi. Ovdje je prikazan Raspeti na The New Testament scene of Christ
novih majstora, ujedno i jedina poznata slika tamnim plaštevima s natpisima iznad glava križu među krupnim viticama vinove loze. Grozd multiplying bread and fish is set in a clearing,
toga tipa u Hrvatskoj. Slika je dio triptiha iz (MAGDALENA, KATARINA, SUSANNA, je simbol euharistijskog vina, po tome krvi with Christ leaning towards a boy holding
Bajnskih dvora (nekoć posjed obitelji Erdödy). FRAKSIJA). Tri ženeimaju bijele kape na Kristove. Na putovanju kroz pustinju, približivši a tray and fish. Next to him is his disciple
Gotički tip Bogorodice u trudnići koja stoji glavi, dok su dvije i djevojčica gologlave, sa se obećanoj zemlji, Kanaanu (Palestina) Mojsije (Philip), with his eyes on Christ blessing the
ispred crvenkastosmeđe podloge, pred skupljenom kosom i s vrpcama u kosi. Vjerojatno šalje uhode koji, kao znak bogatstva i plodnosti the food. Behind them a crowd and the rest of
zlatnim zastorom ukrašenim tamnozelenim su žene s kapama udate, dok su gologlave kanaanske zemlje donose na motki ovješen the cloudy scenery.The miracle is depicted in
florealnim ornamentom. Djevica, skrušena neudate. Prve tri žene i djevojčica drže crvene golem grozd. Kako se iz grožđa tiješti vino, all four gospels, mostly based on John’s (John
izraza, sklopljenih ruku na prsima, kosa joj križeve. U središnjem prvom planu kompozicije tako iz Kristovih rana teče krv u kalež Crkve. 1-13) with Andrew, Philip and a boy carrying
nježno pada na ramena, oko glave joj je zlatna smještena su dva plemićka grba. Osobe Od dvaju nosača kanaanskog grozda, prvi bread and fish.
aureola. Obučena je u zelenu haljinu, ukrašenu sa crvenim križićima u rukama su pokojne, nosač koji ne vidi grozd na motki iza svojih Gift from Heda Jordis, 1946
motivom žitnog klasja. Klasje je ovdije simbol dok su ostali bez križića živi. Naručitelj slike leđa simbol je Sinagoge ili židovskog naroda, Lj.Š.
djevičanskog materinstva. najvjerojatnije je bio jedan od dvojice živih Tomo koji nije uvidio istinu, tj. Krista, a drugi nosač,
Slikanje ovakvih prizora započeli su slikari ili Gabrijel Pethö de Gerse, sinovi Benediktovi. koji vidi što pred sobom na motki nosi, simbol
iz seoskih sredina, uglavnom samouki. Taj Benedikt Pethö de Gerse i Fraksija Choron, je Crkve ili pokrštenih pogana koji su prihvatili
se utjecaj kasnije proširio na slikare koji Gabrijel Pethö de Gerse (+1573) Kristovu istinu. Po drugom komentaru prvi
su djelovali u gradovima. Ova tema bila je Bibl.: E. Laszowski, Poviestne scrtice o gradu nosač predstavljao bi proroke (koji prethode
prihvaćena među plemićkim staležom koji Žitnu Beli u županiji varaždinskoj, Vjesnik hrvatskog Kristu) a drugi nosač predstavlja apostole, koji
Madonu štuju kao zaštitnicu plemićkog roda. arheološkog društva, nova serija, sv. VII, ga slijede. Kanaanski grozd jest i prefiguracija
Žitna Madona bila je simbol pomoći u mukama 1903/4, str. 191.–203. nošenja križa. Dok je u kršćanskoj ikonografiji
poroda, a ponekad i ona koja odvodi pokojnika. Lj. Š. grozd simbol euharistijskog vina, po tome
Ovakva vrsta slika bila je vrlo popularna u 48. Votive painting of the families Pethö de krvi Kristove, u svjetovnoj je umjetnosti grozd
Bavraskoj i Austriji u 14.stoljeću, gdje možemo Gerse and Choron simbol boga vina Bakha i personifikacije jeseni
dolazi po njega. Sotona vješa zvono koje 53. Anđeo i Tobija pustinju. Abraham im dade kruha i vode i
simbolizira zloduha odnosno grijehe pokajnika, stil: Slvatora Rosa, 18. stoljeće otjera ih u pustinju. Kad su popili svu vodu,
Krist zamahom čekića želi razbiti zvono ulje na platnu; 118,5 x 180 cm; GMV-GS 497 Hagara je ostavila dijete pod grmom, smjestila
koje simbolizira zloduha, ali ga zaustavlja U pjezažu kraj vodopada stoji anđeo (Rafael) se nasuprot njega i zaplakala. Na to se s neba
Bogorodica stavljajući se u zaštitu grješnika. i Tobija ispred kojeg kleći velika riba. Po javio anđeo Mihovil, otvori joj oči, i ona ugleda
Arhitektura u daljini vjerojatno su zidine Biblijskoj priči, Tobijin otac šalje sina na put. studenac u blizini.
Jeruzalema. Smrt je za srednjovjekovnog Prati ga neznanac koji se kasnije očituje kao Mr.sc. Višnja Bralić prilikom restauriranja slike
čovjeka bila sve prisutna. Smrt je za vrijeme arkanđeo Rafael. Tobija je na rijeci uz pomoć ukazala je na temu „Hagara i Jišmael“
velikih epidemija poput kuge kosila i bogate i anđela ulovio ribu koja ga je htjela proždrijeti. Bibl.: Leksikon 1979., str. 250.; Hall 1998.;
siromašne bez iznimke.Ta se jednakost pred Uzima njeno srce, jetru i žuč. Po povratku Biblija 1983.
smrću odrazila u umjetnosti. U Bibliji je rezultat kući, dim spaljenog ribljeg srca obranio ga je I.K.
grijeha prvih ljudi. Lik Smrti prikazivan je u od demona, a ribljom žuči vraća vid svom ocu 54. Hagar and Ishmael
obliku kostura, ponekad s plaštem i srpom, (Stari Tobija, otac, oslijepio je kada mu je pao Style of Salvatore Roso, the 18th century
a nosi kosu i klepsidru. Smrt se susreće u ptičji izmetu u oči). Oil on canvas; 116,8 x 176,8 cm; GMV-GS 496
mnogim alegorijama. U obliku cijelog kostura Način slikanja upućuje na stil slikara Salvatora A woman, angel and child are portrayed in a
51. Sv. Pelegrin Laziosi javlja se od 16.st. nadalje. Kosa ili srp označava Rosa rođenog u Napulju (1615- 1673.) wooden, mountain landscape. The barefeet
18. stoljeće presijecanje životne niti, te simbolizira smrt. Najčešći motivi: planinski krajolici, obalne woman is sitting on the ground, holding a bottle
ulje na platnu; 83 x 52 cm; GMV-65433 Sotona je u kršćanskom vjerovanju anđeo scene, krajolik s Tobijasom i Anđelom i drugi. of water with her right hand. Next to her is a
U crkvenom interijeru Sv. Pelegrin iz obitelji koji se iz oholosti pobunio protiv Boga te ga je Bibl.: Leksikon 1979. , str. 116. bundle. Her eyes are on an angel pointing to a
Laziosi sjedi na stolici pred oltarom, moleći Bog zbacio s nebesa, postao je najveći Božji M.D. child lying under the tree with her right hand.
za izliječenje noge koja mu je trebala biti neprijatelj, protivnik Krista i kršćana, širitelj 53. Angel and Tobias The angel came down among trees on a cloud,
amputirana. Anđeo kleći poda njim pokazujući zla. U Bibliji je to naziv za đavla. U Starom Style of Salvatore Rosa, The 18th century showing something to the woman with his left
svečevu bolesnu nogu Kristu na raspelu. Kraj Zavjetu je onaj tko iskušava Joba, a u Novom Oil on canvas; 118,5 x 180 cm; GMV-GS 497 hand. According to the Old Testament, after the
raspela na oltaru, simetrično su postavljena Zavjetu Isusa Krista. Od renesanse se Sotona An angel is standing in a landscape near a birth of Isaac, Sara persuaded Abraham to cast
dva barokna svijećnjaka. prikazuje prema predodžbi antičkog Satira waterfall (Raphael) and Tobias, in front of who Hagar and their son Ishmael to the desert. Sara
Sv. Pelegrinu noć uoči amputacije noge čovjekolikog bića sa životinjskim dijelovima is a big fish. The Bible says Tobias’s father cast Hagar to the desert two times, and both
oboljele od raka ukazao se Krist i noga mu tada kao što su rep, rogovi, papci.Sotona je sent his son on a trip. He was escorted by times she was saved by angel Michael.
biva izliječena. Ovaj Sijenski svetac u hrvatskoj personifikacija zla, demonskih sila, opakosti. a stranger, later revealed as the archangel Mr.sc. Višnja Bralić pointed out the subject
je zastupljen uglavnom u Istri, zaštitnik je Zvono je u kršćanstvu liturgijski predmet kojim Raphael. Tobias caught a fish with the help of„Hagar and Ishmael“ during restoration.
oboljelih od raka i kožnih bolesti. se vjernici pozivaju na molitvu. Ali zvonu se of the angel, but the fish wanted to devour Bibl.: Lexicon 1979, pg. 250; Hall 1998;
Bibl.: Rosso 2012. često pridaju simbolička pa čak i magijska him. He took out its heart, liver and gall. On Bible 1983
I.K. značenja kao što je istjerivanje zloduha. his return he was saved from demons by the I.K.
51. St. Peregrine Laziosi Lj.Š. smoke from the fish heart, and restored his
18th century 52. Bibl. Badurina 2000., str. 567-571, 572 father’s eyesight with fish gall.
Oil on canvas; 83 x 52 cm; GMV-65433 Allegorical portrayal of Christ, Madonna, Satan The syle of painting indicates Salvatore Roso,
St. Peregrine is sitting on a chair in front of an and Death fighting over a man’s soul born in Naples, (1615-1673) Common motifs:
altar in red interior, praying for the healing of Unknown artist, cca. 1750 mountain landscapes, coast, scenery with
his leg which was supposed to be amputated. Oil on canvas; 25,5 x 22 cm; GMV-KPO 1334 Tobias and Angel and others.
An angel is kneeling beneath him showing The painting depicts a sinner as a young Bibl.: Lexicon 1979, pg. 116
his leg to Christ on a crucifix. Two Baroque man kneeling in prayer at the moment when M.D.
candlesticks are flanking the crucifixion. Death strikes with a reaping hook. The
This saint from Sienna is mostly present in Satan is portrayed with a bell symbolizing a
Istria, he is patron saint of persons suffering demon, that is, the sins of men. Christ strikes
from cancer and skin diseases. with a hammer, but Madonna prevents him,
Restored; HRZ, 2011 advocating for the sinner. The city walls in the
Bibl.: Rosso 2012 background probably represent the walls of
I. K. Jerusalem. *Death was very common in the 55. Selena i Endymion
lives of the medieval people. Great epidemics nepoznati autor, Italija, 18. stoljeće
such as the plague took the lives of both the ulje na platnu; 44 x 57 cm; GMV-GS 182
rich and the poor, without exceptions. This Usred bujnog zelenog pejzaža spava mladić
equality was reflected in the works of art. Endymion. Odjeven u zelenu haljinu, ogrnut
Death was portrayed as a skeleton, sometimes crvenim plaštem, na nogama ima antikne
with a cape and a scythe, reaping hook and 54. Hagara i Jišamael sandale, a u ruci štap. Kraj njega na oblaku leži
clepsydra. It appears in a form of a skeleton stil Salvatora Rosa, 18. stoljeće grčka božica Selena s polumjesecom u kosi
from the 16th century onwards. ulje na platnu; 116,8 x 176,8 cm; GMV-GS 496 (božica mjeseca) i grli mladića. Preko crvene
A scythe or a reaping hook denotes cutting the U šumovitom planinskom pejzažu naslikana je haljine ima plavi plašt koji joj se savio u luk.
lifeline, in other words, death. žena, anđeo i dijete. Bosonoga žena sjedi na Lijevo ispred drva su dva amora, a u donjem
Satan was in Christian belief an angel who podu držeći lijevu ruku na boci vode. Pored nje lijevom kutu, ispod Endymionovih nogu, savijen
rebelled against God and was evicted from na zemlji leži zavežljaj. Pogled upire u anđela spava pas. U pozadini se stvara pogled na
Heaven. He became the greatest enemy of pokazujući desnom rukom na dijete koje leži rijeku, livade i daleka brda te modro nebo.
God and Christ’s opponent, spreading evil pod stablom. Anđeo se na oblak spustio među Po mitološkoj priči, božica Selena zaljubila se u
52. Alegorijski prizor Krista, Bogorodice, Sotone among men. Satan is the Biblical term for stabla i lijevom rukom nešto pokazuje ženi. smrtnika Endymiona. Zbog velike ljubavi prema
i Smrti u nadmetanju za zavjetnikov spas the Devil. Since the Renaissance times the Prema Starom zavijet, nakon rođenja Izakova, tom smrtniku, zamolila je Zeusa da Endymion
nepoznati autor, oko 1750. Satan is depicted as an Antique Satire, dark, Abraham je na Sarin nagovor otjerao u pustinju učini besmrtnim.
ulje na platnu; 25,5 x 22 cm; GMV-KPO 1334 naked, hairy, with goat hooves and horns. It Hagaru i zajedničkog im sina Jišmaela. Slika Bibl.: Hall 1998.
Stablo s tek nekoliko lisnatih grana oko is the personification of evil, demonic forces opisuje slijedeće stihove iz Knjige Postanka: I.K i M.D.
kojeg je okupljena skupina od pet likova, čini and malice. The bell is in Christianity an item „Potrošivši vodu iz mješnice, ostavi dijete pod 55. Selene and Endymion
središnju os u krajoliku s dugačkim zemljanim of liturgy used to summon the believers to a jednim grmom, a sama ode i sjedne nasuprot, Unknown artist, Italy, the 18th century
putem što vijuga među brežuljcima i nestaje prayer. It is often attributed with symbolic, even daleko koliko luk može dobaciti. Govorila je Oil on canvas; 44 x 57 cm; GMV-GS 182
u plavetnilu obzorja s jedne, i arhitekturom magical features such as exorcism. u sebi: „Neću da vidim kako dijete umire. In the middle of a flourishing landscape is a
dalekog grada istih zemljanih tonova s druge Bibl. Badurina 2000., p 567-571, 572 „Sjedeći tako, udari u jecanje. Bog ču plač sleeping Endymion, portrayed as a young man
strane. S lijeva, nagnut unatrag, čovjekoliki, Lj. Š. dječaka, te anđeo Božji zovne s neba Hagaru wearing a green robe, red cloak and antique
dlakavi Sotona sa životinjskim repom, s obje i reče joj: „Što ti je, Hagaro? Ne boj se! Jer sandals, holding a rod. By his side, on a
ruke zateže uže sa zvonom prebačenim preko je Bog ču plač dječaka u njegovoj nevolji. Na laying on a cloud is the Greek godess Selene
grane, dok Smrt iza stabla zamahuje kosom. noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću with the new moon in her hear (the godess
Tamnim, monokromnim spodobama zla i podići veliki narod! (Post.21, 15-18), nasuprot of the moon), holding the young man. She is
smrti suprostavljena je figuralno i koloristički Jišmajela, dok im se s neba javio anđeo. dressed in a red gown with a blue cloak lifted
dominantna skupina; pred stablom, promatraču Jišmael je bio Abrahamov prvorođeni sin, a over her head. On the left, beneath a tree are
s leđa, pogleda usmjerenog prema Bogorodici majka mu se bila Hagara, Sarina sluškinja two amors, in the bottom left corner, beneath
i Kristu, sklopljenih ruku, kleči zavjetnik. Egipćanka. Sara je Hagaru dva puta otjerala u Endymion’s feet, is a sleeping, curled up dog.
Uspravljeni Krist slijedi vertikalu stabla dok pustinju, u smrt od žeđi i gladi, oba puta spasio In the background is the view of the scenery,
zamahuje čekićem prema zvonu, pogled je ju je anđeo Mihovil. the river, fields, distant hills and the blue sky.
usmjerio prema majci koja pruža ruke prema Rodivši sina Izaka, Sara se pobojala da će se Bibl.: Hall 1998
njemu moleći se za zavjetnikovu dušu. nasljedstvo dijeliti između Izaka i Hagarina sina I. K i M.D.
Zavjetna slika poučnog karaktera prikazuje Jišmajela. Tada je Sara zatražila od Abrahama
zavjetnika-grješnika u trenutku kad smrt da otjera Hagaru zajedno s Jišmaelom u

76
lilly, symbol of virgin purity. In front, an angel praying“), with spread arms and palms up,
is covered in red cloak holding a crucifix, facing towards the heaven, that is God.
his attribute as well. St.Aloysius was always His body consists of several geometrical
portrayed in prayer, immersed and still. parts. His head is facing downwards and is
Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109 accentuated with touches of green. A palette of
I. K. various colours appears in the background.
Bibl.: Lexicon 1979
I.K.

56. Adonis i Venera


nepoznati autor, Italija, 19. stoljeće 62. Ecce Homo
ulje na platnu; 44 x 58 cm; GMV-GS 181 slikar: Peter Rubens, rezač: Cornelis Galleus,
U šumi na tlu leži ranjeni Apolon, kojeg je ubio izdavač: Joannes Galleus, 17. stoljeće
dvilji vepar. Obučen u lovačko plavo ruho, s bakropis na papiru; papir: 42 x 33 cm, ploča:
kopljem u ruci, iz ranjene noge kaplje mu krv 37 x 28 cm
na tlo. Od tih kapi krvi što je kapala na tlo iz sign. l.d.: Petrus Paulus Rubens pinxit.; sredina:
njegove noge, stvorila se šuma. Na oblaku, s 58. Raspeće .Corn. Galleus sculpsit.; d.d.: Joannes Galleus
lijeve strane k njemu je pohrlila naga Venera, Stane Kregar, 1959. excudit.; GMV-62167
dijelom umotana u crvenu tkaninu. Iza nje je ulje na platnu; 43 x 70 cm; GMV-42878 60. Krist na Maslinskoj gori Grafika „Ecce Homo“(Evo čovjeka) izrađena je
bijela golubica i zlatna kola s kojima je doletjela Na jedan vrlo ekspresivan način prikazan je Zlatko Šulentić, Zagreb, 20. stoljeće prema slici Petera Paula Rubensa.
čuvši Adonisov krik. Kraj Adonisove glave Kristov korpus i dio perizome. Korpus je sivog gvaš na papiru; 40 x 25 cm; GMV-62024 U središtu kompozijice stoji išiban, izmučeni
su dva amora, dok treći, sjedeći kraj oblaka inkarnata, sa ranama intenzivno crvene boje. Detalj scene molitve na Maslinskoj gori, Krist i izrugan Krist ogrnjen plaštom, okrunjen
pokazuje Veneri na mrtvog Adonisa. Okrunjena glava trnovom krunom klonula je na u tjeskobi pred predstojećom mukom i smrću trnovom krunom a u svezanim rukama drži
Bibl.: Hall 1998., str. 355 lijevo rame. Iznad glave mu je titlus na kojem na križu, klečeći i moli. Pogleda usmjerenog trstiku. Na tijelu su vidljivi tragovi bičevanja.
I.K. piše INRI. U pozadini se naziru brežuljci Golgote prema nebu, uzdignutih ruku, u plavom S lijeve strane prati ga rimski vojnik koji
56. Adonis and Venus slikani tonovima plave, crvene i smeđe. Ispod plaštu, sa aureolom, izrazitih očiju. Naznaka drži Kristov plašt u rukama, a desno Pilat
Unknown artist, Italy, the 19th century antene križa simetrično su postavljeni krugovi, Getsemankoj vrta jedino je u zelenilu u drugom pokazujući na Krista govori: Evo čovjeka!
Oil on canvas; 44 x 58 cm; GMV-GS 181 lijevo crvene boje, dok je s desne strane krug planu. Svjetina viče: Raspni ga! , Pilat odgovara: „Ja
Apollo is lying on the ground in the woods, zelene boje. Akcenti cinober crvene boje Bibl.: Leksikon 1979. , str. 109. na njemu nevidim krivnje.“ Ispod grafike stoji
killed by a boar. He is wearing a hunter’s blue nalaze se na užarenom nebu u gornjem dijelu I.K. tekst: „EGREDIMINI ET VIDETE FILLAE SION
suit, holding a spear in his hand, blood dripping pozadine. Slikom dominiraju komplementarni 60. Christ on the Mount of Olives REGEM SALOMONEM / IN DIADEMANTE, QVO
from his wounded leg. From the drops of his odnosi boja koji pojaćavaju ekspresiju strašnog Zlatko Šulentić, Zagreb, the 20th century CORONAVIT ILLVM MATER SVA. Cant.3.
blood became a forest. From the left came događaja. Gouache on paper; 40 x 25 cm; GMV-62024 „Nobili viro D. Paulo Halmalio, Senatori
naked Venus on a cloud, partially covered with I.K. Detail from the scene Christ praying on the Antuerpienis, Artis sculptoria cultori et patrono,
red dress. Behind her is a white dove and a 58. Crucifixion Mount of Olives, anxious about the upcoming Theod. Galleus D.D.
golden carriage, in which she flew down when Stane Kregar, 1959 torture and death on a cross, kneeling in Signatura dolje lijevo: „Petrus Paulus Rubenius
she heard Adonis’s cry. Next to his head are Oil on canvass; 43 x 70 cm; GMV-42878 prayer. His eyes are directed towards the sky, pinxit“, dolje desno: „Ioannes Galleus excudit.
two amors, the third one is sitting by the cloud, The body of Christ and part of the perizoma are arms lifted, wearing a blue cloak with halo over Bibl.: Leksikon 1979. str. 213.; Hall 1991.;
pointing at the body of Adonis. portrayed in a highly expressive manner. The his head and expressive eyes. The Garden of Dučakijević 2011., kat. 11.
Bibl.: Hall 1998 pg. 355 body is in grey colour with wounds in intense Gethsemane is indicated with greenery in the I.K.
I.K. red. Crowned in thorns, his head is leaned background. 62. Ecce Homo
on his left shoulder. Above the head is the Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109 painter:Peter Paul Rubens, etcher: Cornelis
inscription INRI. In the background are the hills I. K Galleus, publisher: Joannes Galleus, the 17th
of Golgotha in shades of blue, red and brown. century
Below the horizontal beam are two symmetrical Etching on paper; paper: 42 x 33 cm, board:
circles, red one on the left and green on the 37 x 28 cm
right. Complementary colours dominate the sign. l.d.: Petrus Paulus Rubens pinxit. sredina:
painting, which intensifies the expression of the .Corn. Galleus sculpsit. d.d.: Joannes Galleus
horrrific scene. excudit.
I. K GMV-62167
Graphics „Ecce Homo“ (Behold the man) was
made to the original by Peter Paul Rubens.
In the center is Christ, whipped, tortured
and mocked, covered in cloak, crowned with
57. Sv. Alojzije Gonzaga thorns, holding a truss of reed Whipping
nepoznati autor, 20.stoljeće (?) marks are visible on the body. A Roman soldier
ulje na platnu; 99 x 72 cm; GMV-53743 holding his cloak is on his left, on the right
Pred oltarom kleči Sv. Alojzije Gonzaga 61. Rođenje Isusovo Pilat pointing at Christ and shouting „Behold
(“djevičanski mladić“), u crnoj redovničkoj skuti Josip Biffel, Zagreb, kraj 20. stoljeća the man!“. The crowd replying: “Crucify him!“
sa rukama prekriženima na prsima, iznad glave ulje na platnu; 100 x 130 cm; GMV-62036 , Pilat answering: „I can’t hold him guilty.“
mu je aureola. Iz barokne monstrance isijava U štalici, Bogorodica kleči i drži malog Krista u Beneath the graphics is the inscription:
svijetlost koja mu obasjava lice. Iznad njega, naručju, Josip zaštitnički stoji iznad njih. Uz njih „EGREDIMINI ET VIDETE FILLAE SION REGEM
u crkvenom interijeru, s oblaka promatraju su vol i magarac. Štalica je jedini svijetni akcent SALOMONEM / IN DIADEMANTE, QVO
scenu dva putta. Anđeo kraj njegovih nogu 59. Uskrsnuli Krist slike. Prilaze im pučani s darovima te adoriraju CORONAVIT ILLVM MATER SVA. Cant.3.“
drži ljiljan, simbol djevičanske čistoće. U Šime Vulas, 1995. maloj Krista. „Nobili viro D. Paulo Halmalio, Senatori
prvom planu, anđeo ogrnut u crveni plašt, u uljani pastel na drvu; 27 x 20 cm; GMV-58241 Bibl.: Leksikon 1979. , str. 109. Antuerpienis, Artis sculptoria cultori et patrono,
rukama drži drveno raspelo, također njegov Krist u molitvenom stavu (lat. orans „onaj koji I.K. Theod. Galleus D.D.“
atribut. Sv. Alojzije se mnogo molio, zadubljen i moli“), raširenih ruku, s dlanovima okrenutima 61. The Birth of Jesus Signature below, left: „Petrus Paulus Rubenius
nepomičan, uvijek je bio prikazivan u molitvi. prema gore. Prazni dlanovi okrenuti prema Josip Biffel, Zagreb, end of the 20th century pinxit.“, below, right: „Ioannes Galleus excudit.“.
Restaurirano; HRZ, 2010. nebu, to jest prema Bogu, sa željom da ih On Oil on canvas; 100 x 130 cm; GMV-62036 Bibl.: Lexicon 1979, pg. 213; Hall 1991;
Bibl.: Leksikon 1979. str. 109. ispuni svojim darovima. Madonna is kneeling in a stable, holding baby Dučakijević 2011, cat. 11
I.K. Tijelo mu je sastavljeno od nekoliko Jesus in her arms and Joseph is by her side. I. K.
57. St.Aloysius Gonzaga geometriziranih dijelova. Pognute je glave, sa Next to them are an ox and donkey. The stable
Unknown author, The 20th century (?) zelenim akcentuma na njoj. U pozadnini se is the only motif lighted in the painting. People
Oil on canvas; 99 x 72 cm; GMV-53743 prožima cijeli spektar boja. are coming to them with gifts, in adoration of
St. Aloysius Gonzaga (“virgin young man“), Bibl.: Leksikon 1979. baby Jesus.
is kneeling at the altar in a black monk robe, I.K. Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109
with hands folded at his chest and a halo over 59. Resurrected Christ I. K
his head. Light is radiating from the Baroque Šime Vulas, 1995
monstrance down on his face. Above him, Wax oil crayon on wood; 27 x 20 cm;
in church interior, two puttos are observing GMV-58241
the scene. An anger by his feet is holding a Christ in prayer (lat. orans „the one who is
Barbe sculp.; d.d.: Adr. Collaert excud.; Michelangelo Maestri, 1802 them. It signifies a noble, mutual love that
GMV-42614 Etching, tempera; 22,3 x 30,6 cm; grows stronger when reciprocated. His raft-like
Madonna with Child in her arms is sitting GMV-KPO 2137 carriage is pulled by a pair of fish, probably
(wit both feet on one side) on a donkey Amor Volubile, a personification of mobility, dolphins - symbols of a travelling soul.
led by Joseph on a string. He is turning to flexibility, eloquence but also flattery and
the Madonna and Child. The Madonna is inconstancy, is portrayed as a naked, winged
breastfeeding. Joseph is waving, looking at the boy steering a shell-like carriage pulled by a
sky, sacks with tools around his waist, a cane butterfly and holding an arrow. It symbolizes
on his shoulder. In the background is grain love which kindles quickly but lacks steadiness
field with images of Herod’s soldiers who were and constancy.
chasing them on their way to Egypt.
Bibl.: Lexicon 1979 pg.157; Hall 1998
I.K.
63. Sv. Marija Magdalena
Willem Isaacsz van Swanenburg prema
Abrahamu Bloemaertu, Nizozemska, 1609.
bakrorez na papiru; 25 x 17 cm; GMV-42679 66e. Amor Furioso
U šumi na kamenu kleči Marija Magdalena, GMV-KPO 2137/4
ponizno gledajući u nebo. Duga raspuštena Nagi krilati dječak koji stoji u drvenoj bačvi s
kosa seže joj do bokova, prikazana je sa kotačima, u desnici drži uzde dva zmijolika
znakovima svog pokorničkog života, raspelom zmaja, a u lijevoj ruci palminu granu kojom ih
i lubanjom. Na kamenu na koji je oslonjena tjera da se kreću. Amor Furioso označava ljutitu
su njeni atrubuti križ i alabastrena posuda 66b. Amor Lento ljubav punu strasti, ali ljubomore i srdžbe.
s pomastima. Naslikane su i ostale njezine GMV-KPO 2137/1 66e. Amor Furioso symbolizes passionate,
oznake, raspelo i lubanja kao znakovi Amor Lento prikazan je kao nagi krilati dječak raging and jealous love. He is portrayed driving
pokorničkog života. Za vrijeme večere u kući koji stoji na rastvorenoj školjci, jednom rukom a barrel-like carriage pulled by two dragons
farizeja Šimuna, kajući se, Marija Magdalena drži uzde kojim upravlja kornjačom dok u of snake resemblance, waving a palm branch
oprala je Kristove noge svojim suzama, otirla ih 65. Solamen Spes (Nada) drugoj drži dugačku strelicu. Motto Festina in anger.
svojom kosom i namazala mirisnim pomastima. 17. stoljeće lente (žuri se polako) - idi sporo, ali sigurno,
Bibl.: Leksikon 1979. str. 394.; Hall 1991. bakrorez na papiru; 23 x 16 cm; GMV-42612 simbol je sigurne i trajne ljubavi.
I.K. Grafikom dominira personifikacija Nade (Spes), 66b. Amor Lento is portrayed as a naked,
63. St. Mary Magdalene ženski lik odjeven u haljinu bogatih nabora. winged boy standing in an open shell, steering
Willem Isaacsz van Swanenburg to the original Na predimenzioniranom tijelu relativno je mala a tortoise and holding an arrow. The tortoise is
by Abraham Bloemaert, Netherlands, 1609 glava, no, ekspresivnog izraza lica, pogledom accompanied by a motto : Festina lente (Make
Chalcography on paper; 25 x 17 cm; uperenim u nebo. U ruci drži svoj atribut sokola. haste slowly), a symbol of constant and long
GMV-42679 Stoji na sidru. U pozadini je brdoviti krajolik s lasting love.
Mary Magdalene is kneeling on a rock in the utvrdom i gradićima koji su uz obalu jezera.
woods, looking humbly at the sky. With long, Ispod se nalazi tekst: Solamen Spes alma
loose hair reaching to her hips, she is portrayed hominum Fidei anchora sacra, aerumnis notris
with her symbols skull and crucifixion. On a proemia digna vouet
rock she is leaned to are her attributes cross Bibl.: Leksikon 1979. 66f. Amor Poetico
and alabaster pot with ointment. During dinner I.K. GMV-KPO 2137/5
at the house of a pharisee Simon she washed 65. Solamen Spes (Hope) Poetska ljubav prikazana je u obliku nagog
Christ’s feet with her tears, dried them with her 17th century krilatog dječaka koji s grančicom u ruci stoji
hair and put ointment on them. Chalcography on paper; 23 x 16 cm; u maloj drvenoj kočiji, u rukama drži uzde
Bibl.: Leksikon 1979., pg. 394.; Hall 1991. GMV-42612 kojim vodi dva bijela labuda. Smatralo se da
I. K. Personification of Hope (Spes), a female figure pjesnikova duša ulazi u labuda.
in a ruffled dress, dominates the scene. Head Prema antičkim piscima labud voli glazbu, te
disproportionate to the body, but of intense 66c. Amor Vile prije smrti prekrasno pjeva. Zbog svoje ljepote
facial expression, eyes directed towards the GMV-KPO 2137/2 i gracilnosti Venerin je atribut, prikazivala se u
sky. She is holding a hawk, her attribute, and Nagi krilati dječak s tobolcem i strijelama stoji kolima koja vuku par labudova.
standing on an anchor. In the background is na pijedestalu i drži uzde morskih puževa. 66f. Amor Poetico is portrayed as a naked,
mountain scenery with a fort and towns on Amor Vile označava besramnu, putenu ljubav. winged young boy standing in a small wooden
lake shores. Uzima se kao simbol grešnika i lijenosti jer osim carriage, holding a branch. It symbolizes the
Beneath is the inscription: „Solamen Spes alma što je spor, puž se niti ne trudi pronaći hranu poetic, harmonious love. His golden carriage
hominum Fidei anchora sacra, aerumnis notris već se hrani svime što dohvati. is pulled by two white swans, considered to
proemia digna vouet“. 66c. Naked, winged boy with a sack and be attributes of Venus for their beauty and
Bibl.: Leksikon 1979. arrows is standing on a pedestal, steering gratiousness. The swan was the personification
I. K. sea snails. Amor Vile is a personification of of a poet’s soul.
shameless, carnal love. Being slow and not Lj. Š.
putting much effort into finding food, but rather
64. Bijeg u Egipat feeding on anything that comes, it is a symbol
slikar: Marten de Vos, rezač: Jan - Bbaptiste of sinners and idleness.
Barbe, izdavač: Adriaen Collaert, 17. st.
bakrorez na papiru; 17,5 x 21,5 cm;
GMV-42614
sign. d.: M.de Vos inuent.; s.d.: Joan. Baptista
Barbe sculp.; d.d.: Adr. Collaert excud.
Bogorodica s Djetetom u naručju sjedi bočno
(s objema nogama na jednoj strani) na magarici
koju za konopac vodi Josip. Josip u hodu
okreće glavu da pogleda Bogorodicu i Dijete. 66a. Amor Volubile
Bogorodica doji malog Krista. Josip zamahuje Pierre Charles Coqueret, prema predlošku
rukom i gleda u nebo, oko pojasa ima bisage s Michelangela Maestrija* 67. Sv. Alojzije Gonzaga
alatom, a na ramenu štap. U pozadini je žitno Pariz (?), 1802. Giuseppe Wagner prema Giambettinou
polje sa žeteocima. U pozadini se vide Herodovi punicirani bakropis, koloriran temperom; 66d. Amor Nobile Cignaroliju, 2. pol. 19. stoljeća
vojnici koji su progonili Svetu obitelj na putu u 22,3 x 30,6 cm; GMV-KPO 2137 GMV-KPO 2137/3 bakrorez na papiru; 27 x 19, 5 cm;
Egipat. Amor Volubile prikazan kao nagi krilati dječak Amor drži uzde kojim vodi dvije ribe. Drži GMV-42861
Bibl.: Leksikon 1979. str. 157.; Hall 1998. koji stoji na kočiji u obliku školjke sa strelicom strjelicu kojom ih pokušava pogoditi. Amor Mladi lik svetog Alojzija zaštitnika mladeži,
I.K. u ruci dok ljevicom pridržava uzde privezano za Nobile označava plemenitu ljubav, uzajamnu napose studenata, prikazan je prignute glave
64. Escape to Egypt životinju koja sliči leptiru. ljubav. Koja biva jača kad je uzvraćena, nad raspelo koje s osobitom nježnošću drži u
Painter: Marten de Vos, chalcographer: Amor Volubile je personifikacija gipkosti, označava snagu međusobnih osjećaja. Vožnja rukama. Raspelo je postavljeno dijagonalno.
Jan - Bbaptiste Barbe; publisher: Adriaen pokretljivosti, spretnosti u govoru ali i na dupinu ili na kočiji koju vuku dupini alegorija Obučen je u svečenićku albu, čiji nabori padaju
Collaert, 17th century slatkorječivosti i promjenljivosti. je duše na putovanju. na koljeno. Na drugo koljenu oslonjen je anđeo.
Chalcography on paper; 17, 5 x 21, 5 cm sign.: 66a. Amor Volubile 66d. Amor Nobile is portrayed steering two Bibl.: Leksikon 1979. str. 109.
l.d.: M.de Vos inuent.; s.d.: Joan. Baptista Pierre Charles Coqueret, to the original by fish and holding an arrow in attempt to sting I.K.

78
67. St.Aloysius Gonzaga očituje srčanost, radost, osjećajnost. Božji je u ruci uz prisutnost Boga Oca u liku bijele
Giuseppe Wagner to the original by Savez upisan u srce. Srce je čovjekova savjest. golubice.
Giambettino Cignaroli, second half of the 19th U Novom Zavjetu srce označava radost, ljubav, Lj. Š.
century čežnju, ali ujedno i tjeskobu, bol. Smatra se da 73. Medallion with a wedding scene
Chalcography on paper; 27 x 19, 5 cm; čovjek može počiniti grijeh već u svojem srcu. First half of the 17th century
GMV-42861 Ljubav dolazi od čista i od Boga ojačana srca. Oil on paper, engraved silver; 11 x 10,5 cm;
Figure of the young St.Aloysius, patron of Srce znači savjest. GMV-KPO 1196
youth, especially students, is portrayed with his Srebro se zbog toga što je dragocjena kovina Image of Christ’s baptising inserted in a
head bent at the crucifix, which he is holding i zbog svoje bjeline smatra znakom čistoće i abundantly adorned silver frame with four
with special tentativeness. He is wearing a čednosti. cherub heads connected with volutes, palm
priest alb, falling down on his knee. An angel is Lj. Š. leaves and spirals. In the scenery with palm
leaned on his other knee. 71. Heart-shaped christening present trees and river is Christ with a pink cloak, his
Bibl.: Lexicon 1979, pg. 109 Croatia, 1834 head bent down and arms crossed, standing
I. K 70. Srce s poučnim molitvama Silver, engraved; 5 x 5,2 cm; GMV-KPO 1195 in a river. John the Baptist is standing one leg
Varaždin, 19. stoljeće; samostanski rad Metal heart with engraved leaves on the leaned on a shore stone, performing the holy
papir, tisak, rukopis tintom, ljepenka, savijena edging, the year 1834 in the center. A act of baptising with a cross in his hand and
metalna žica, svila; 3,6 x 3 cm; christening present. the presence of the Holy Father in a figure of
GMV-KPO 1169 Heart was a symbol of love in both secular and a dove.
Srce od ljepenke sastavljeno je od tri srca sacral context. Lj.Š.
različitih veličina. Izvana je ukrašeno bijelom In many religions it was the core of life as well
svilom s rubnim ukrasom od svijene metalne as the place where gods reside. In the Old
žice. Na najvećem srcu s bijelom svilenom Testament it was the core of every man, where
trakom provučenom kroz malu svilenu omču the spirit, emotions and joy are reflected. It is
piše: Andenken des Ursuliner Kloster zu every man’s conscience. In the New Testament
WARASDIN (sjećanje na Uršulinski samostan it signifies joy, love, desire but also pain and
u Varaždinu) dok na manjem srcu piše: “das anxiety.
68. Simboli vjere, ufanja i ljubavi Herz und der Geist Jesus begleite Dich” Silver as a precious white metal is considered a
Hrvatska, sredina 19. stoljeća; samostanski ili (Srce i duh prate te, Isuse). Dolje su prikazani symbol of purity and chastity.
učenički rad križ, sidro i vijenac s kaležom, simboli Vjere, Lj. Š.
juta, vez vunenom niti, okvir: drvo; 21 x 14 cm; Ufanja, Ljubavi.
GMV-KPO 1923 Srce se rastvara u obliku četverolisne djeteline.
Vez s prikazom križa, sidra i srca; simbola Na svakom listu je tekst na njem jeziku
Vjere, Ufanja i Ljubavi izveden je vunenom djelomično teško čitljiv (u slobodnom prijevodu:
niti na podlozi od jute. Vjerojatno je izrađen u 1.list - Nemoj polagati temelje na mišljenju
Uršulinskom samostanu u Varaždinu u okviru ovoga svijeta, jer kad dosegneš vrhunac, vjetar
samostanske vezilačke radionice. to raznese / Kad te nitko ne može utješiti,
Lj. Š. čak ni svete osobe, sjeti se da je to Božje 74. Relikvijar s prizorom Bijega u Egipat
68. Symbols of faith, hope and love djelo / Vidiš slijepe, klaste, gluhe, bolesne, Hrvatska, 18. stoljeće; samostanski rad
Croatia, mid 19th century; Monastery or zahvali Bogu na onom što imaš / Pokaži nam pozlaćena i posrebrena žica, ukrućena svila
student work Oče svoju blagonaklonost u siromašnom i papir, aplikacija, pozlaćeni metalni lim,
Hemp, embroidered with wool thread, frame: životu i oprosti nam naše krivnje kao što i tempera na papiru; 19 x 16,5 cm, okvir: 22 x
wood; 21 x 14 cm; GMV-KPO 1923 mi opraštamo; 2. list – Živi kao hodočasnik i 72. Medaljon sa prizorom krštenja 20 cm; GMV-KPO 430
Embroidery portraying a cross, anchor and budi spreman na promjene / Mjerica je skoro 17. stoljeće Relikvijar s prizorom Bijega u Egipat u
heart, symbols of Faith, Love and Hope, made napunjena, zvono zvoni, igra je odigrana, vaga srebro, gravirano; pr. 6,8 cm; GMV-KPO 1197 medaljonu: u krajoliku oslikanom temperom
with wool thread on hemp layer. It was probably važe / Misli na vječnost / Svoju sudbinu položi Medaljon od srebra s ugraviranim prizorom na papiru aplicirani su likovi Marije s Djetetom
made in the Ursuline monastery in Varaždin u Božje ruke. Krštenja na srebrnoj pločici umetnutoj u okrugli u naručju koja jaše na magarcu i Josipa
as part of the embroidery workshop within the Lj. Š. medaljon. Vanjski obod ukrašen naizmjenično koji hoda uz njih sa štapom u ruci. Reljefno
monastery. 70. Heart containing prayers trolisnim motivom i cvijetom krina unutar izvedena slika bijega u Egipat uokvirena
Lj. Š. Varaždin, 19th century; Monastery work tankog prstena. Oko posude pet likova s je vezom cvijeća od zlatnih i srebrnih niti.
Paper, print, handwriting in ink, cardboard, djetetom. Dar za krštenje. Matejevo Evanđelja (2:13-15), legende i
wire, silk; 3,6 x 3 cm; GMV-KPO 1169 Lj. Š. apokrifi. U likovnoj umjetnosti obično se
A cardboard heart made out of three heartf in 72. Medallion with the baptizing scene prikazuje scena: Marija s malim Isusom u
different sizes. Decorated outside with white 17th century naručju sjedi postrance na bijeloj magarici
silk, edges rimmed with wire. On the biggest Engraved silver; r. 6,8 cm; GMV-KPO 1197 koju za konopac vodi Josip koji u hodu
heart is an inscription: Andenken des Ursuliner Silver medallion with engraved baptizing scene usmjerava pogled prema Mariji.
Kloster zu WARASDIN (memory of the Ursuline on a silver plate inserted in a round medallion. Lj. Š.
monastery in Varaždin), and on the smaller: Outer edge decorated with interchanging 74. Reliquary with the scene of Escape
“das Herz und der Geist Jesus begleite Dich” three-leave motif and lillies within a thin ring. to Egypt
(The heart ant the spirit follow you, Jesus). In the center are five characters with a child. A Croatia, 18th century; Monastery work
Below are a cross, anchor, and a wreath with a christening present. Gilded and silver wire, silk, paper, application,
cup, symbols of Faith, Hope and Love. Lj. Š. gilded metal plate, tempera on paper; 19 x
69. Glaube, Hoffnung und Liebe The heart opens in a form of a four-leave 16,5 cm, frame: 22 x 20 cm; GMV-KPO 430
(Vjera, ufanje i ljubav) cloverwith a note of educational content inside. Reliquary with the scene of Escape to Egypt*
Hrvatska, 19. stoljeće, samostanski ili učenički rad Lj. Š within a medallion: in a scenery portrayed
akvarel na svili, vez svilenim koncem i žanilijom; with tempera colour on paper are applied
26,2 x 23,8 cm; GMV-KPO 2233 figures of Mary and Child in her arms, riding
Simboli Vjere, Ufanja i Ljubavi - križ, sidro i a donkey, and Joseph walking by them with
srce u vijencu od cvijeća izvezeni su svilenim a rod in his hand. A scene made in relief is
koncem, dok je krajolik oslikan akvarelom na rimmed with flower embroidery in gold and
svili. Dolje je tekst: Glaube, Hoffnung und Liebe silk thread.
(Vjera, ufanje i ljubav). Mathew’s Gospel (2:13-15), legends, apocrifs.
Lj. Š. In art usually portrayed is the scene where
69. Glaube, Hoffnung und Liebe Mary, with child in her hands, is sitting
(Faith, Hope and Love) 73. Medaljon sa scenom Kristovog krštenja sideways on a white donkey led on a string by
Croatia, 19th century; 1. pol. 17. stoljeća Joseph who is looking towards her.
Monastery or student work 71. Dar za krštenje u obliku srca ulje na papiru, iskucano srebro; 11 x 10,5 cm; Lj. Š.
Aquarelle on silk, embroidered with silk thread Hrvatska, 1834. GMV-KPO 1196
and chenille; 26,2 x 23,8 cm; GMV-KPO 2233 srebro, gravirano: 5 x 5,2 cm; GMV-KPO 1195 Prizor Kristova krštenja umetnut je u
Symbols of Faith, Hole and Love – cross, anchor Metalno srce s graviranom lisnatom bordurom bogato ukrašen srebrni okvir s četiri
and heart in a flower wreath are embroidered u čijem središtu je utisnuta godina 1834. Dar glavice kerubina međusobno povezane
with silk thread, and the scenery is done in za krštenje. palmetama, volutama i spiralama. U krajoliku
aquarelle on silk. Below is the text: Glaube, Srce simbol ljubavi u sakralnom i svjetovnom s palmom, drvećem i rijekom stoji Krist
Hoffnung und Liebe (Faith, Hope and Love). konteksu, personifikacija je ljubavi prema ogrnut ružičastim plaštom, pognute glave
Lj. Š. bližnjemu. U mnogim je religijama središte i prekriženih ruku kako stoji u rijeci. Ivan
života i skrovito boravište bogova. U Starom Krstitelj oslonio se jednom nogom o kamen
zavjetu je središte ljudske osobe u kojem se na obali, obavlja sveti čin krštenja s križem
76. Reliquary – detail rukama drži križ s raspetim Kristom.
Austria or Croatia, 1673 Okružen je cvijećem od srebrne i zlatne
Fabric woven in metal thread, cast wax in relief, žice i raznobojnim staklom (imitacija dragog
bone fragments, floral motifs made in silk, wire kamenja).
and dry flowers, metal wire, wood, coloured; dar Hermine Kovačić, 1930
GMV-KPO 1439 Bibl: Ivoš 1993., str. 415.
Presented is the central part of the reliquary Lj. Š.
made of carved wood, coloured black, with 79. St.Francis of Assisi
a broken Baroque pediment and one twisted Croatia or Austria, first half of the 18th century;
column on each side. In the wooden box, on Monastery work
the fabric layer woven with silver thread, are Cast wax, embroidery with silk thread and
oval wax medallions, pieces of the saints’ gilded wire, gilded foil ornaments, cardboard;
bones, dry flowers around the central painting 23 x 26,5 cm; GMV-KPO 1363
of the Madonna and Jesus. Above their heads A religious painting depicting St. Francis of
are big, golden helos and their dresses are 78. Relikvijar s Raspećem Assisi executed in cast coloured wax, high
sprinkled with golden stars (brown Mary’s and Hrvatska ili Austrija, 19. stoljeće; relief and placed in a wooden case. The saint
75. Relikvijar s redovnicom kapucinskih klarisa red Jesus’s). The blue, wooden base of the box samostanski rad is dressed in dark brown habit with a hood and
Hrvatska (?), 18. stoljeće; samostanski rad is decorated in the same manner. metalne i biserne kuglice, vez pozlaćenom holding a cross. Surrounded with flowers made
obojeni vosak, pozlaćena i posrebrena žica, From the church in Mađarevo žicom, brušeno staklo, kolorirana grafika; of silver and golden wire and coloured glass
raznobojno staklo, pozlata; 16,8 x 13,2 cm, Lj. Š. 27 x 17 x 3,2 cm; GMV-KPO 2151 (gem stone imitation).
okvir: 26,2 x 23 x 7 cm; GMV-KPO 1364 Relikvijar u kutiji od ljepenke u obliku križa. Gift from Hermina Kovačić, 1930
Reljefna plastika izvedena u vosku prikazuje U sjecištu krakova križa nalazi se grafički Bibl: Ivoš 1993, pg. 415
redovnicu, u molitvi okruženu cvijećem prikaz Raspeća s oblim završecima s Lj. Š.
izvedenim od raznoliko oblikovane pozlaćene natpisima: gore Agnus Dei, na lijevom kraku
i posrebrene žice i fasetiranog raznobojnog križa: S. Constantie M., na desnom kraku:
stakla i pozlate. S. Victoris M. (s komadićem kosti slične
Redovnica kapucinskog reda – klarisa tvari). S donje strane je natpis: Velum BDM s
E. Verhelst komadićem tkanine), dok je niže, u ovalnom
Belgija, 18. stoljeće medaljonu prikazano Srce Isusovo iz kojeg
grafika, kolorirana, papir; 27,5 x 22,5 cm; kaplje krv, s plamenom, križem i trnovom
GMV-KPO 7741 krunom. Cijeli prizor smješten je unutar vijenca
dar Hermine Kovačić 1930. od bisernih grozdova i pozlaćenih listića dok
Lj. Š je na krajevima krakova križa po jedan krupni
75. Reliquary with a Capuchin Clares nun cvijet sa čaškom od crvenog brušenog stakla i
Croatia (?), 18th century; Monastery work laticama od raznobojnih kuglica i bisera.
Coloured wax, gold and silver wire, coloured 77. Relikvijar sa Sv. Nikolom Toletinskim Plamen koji suklja iz srca označava ljubav,
glass, gilding; 16,8 x 13,2 cm, frame: 26,2 x bakrorez Cornelis Galle, oko 1650. kojem je često dodana rana iz koje kaplje krv,
23 x 7 cm; GMV-KPO 1364 sign. C. Galle trnova kruna i križ.
A relief in wax depicting a nun praying, kolorirana grafika na svili, kost, kamen, Lj. Š. 80. Pobožna slika s Bogorodicom
surrounded with flowers made from gold and titranke, pozlaćene i posrebrene lamele; 12,5 x 78. Reliquary with Crucifixion u zvonolikom plaštu
silver wire, faceted coloured glass and gilding. 9 cm, okvir: 31 x 24,5 cm; GMV-KPO 443 Croatia or Austria, 19th century; Hrvatska, 18. stoljeće, samostanska radionica
Gift from Hermina Kovačić, 1930 Sveti Nikola Tolentinski, prikazan je na Monastery work Uršulinskog samostana u Varaždinu
Capuchin Clares nun koloriranoj grafici u redovničkom habitu Metal and pearl beads, embroidery with gilded svila, brokat, metalna posrebrena žica,
E. Verhelst augustinskog reda s aureolom. Uz njega je wire,crystal, coloured graphics; ljepenka; 19,5 x 14,6 x 1,8 cm;
Belgium, the 18th century prikazan anđeo s košaricom kruha, ljiljan 27 x 17 x 3,2 cm; GMV-KPO 2151 GMV-KPO 1433
Graphic, coloured, paper; 27,5 x 22,5 cm; i raspelo- svečevi atributi. U svakom uglu Reliquary in a cardboard box shaped like a Na širokom postolju sličnom kovčegu
GMV-KPO 7741 je po jedna relikvija.Slika je aplicirana na cross. At the crossing is the graphical image pod baldahinom od modre svile optočene
Lj. Š svilenu podlogu ispunjenu srcolikim ukrasima of the Crucifixion with round endings and posrebrenom žicom frontalno je prikazana
od komadića crnog, smoli sličnog kamena, inscriptions: above Agnus Dei, on the left Bogorodica s Isusom, odjevena u haljinu i plašt
pozlaćenih lamela i titranki. U svakom uglu beam: S. Constantie M., right beam: S. Victoris od ukrućene tkanine rupičastog motiva.
nalazi se po jedna kameja s reljefnim prikazima M. (and a piece of bone-like matter). Below Pobožne slike, (njem. Andachtbild) služile su
pape Klementa XI, Bogorodice s Djetetom is the inscription: Velum BDM (and a piece of kao i sve vrste devocionalija za kućnu upotrebu.
Isusom i (?), sve je umetnuto u drveni okvir. fabric), in the oval medallion at the bottom is Kao i relikvijari-slike izrađivane su
Sveti Nikola Tolentinski, živio je u 13.stoljeću. the Heart of Jesus, in flames, with bleeding od istih materijala uz dodatak veziva kao
Pripisana su mu mnoga čuda već od njegova wound, cross and thorn crown. The scene is okolnog ukrasa za središnji figuralni prikaz.
rođenja, kada je zvijezda preletjela od njegovog set within a wreath of pearl grapes and gold Predmeti devocionalija najčešće su bili
rodnog mjesta do Tolentina gdje je kao leaves, in the endings of the cross is a flower izrađivani u ženskim samostanima tijekom
redovnik augustinac proveo život. Atributi su made of red crystal, petals from coloured baroknog razdoblja.
mu ljiljan i raspelo znakovi čistoće i nevinosti. beads and pearls. Bibl: Ivoš 1993. , str. 415.
Zaštitnik je duša u čistilištu i kruha. The flame signifies love, often depicted with a Lj. Š.
Bibl: Leksikon 2000., str. 459. bleeding wound, thorn crown and a cross. 80. Devotional painting of Madonna in a bell-
Lj. Š. Lj. Š. shaped cloak
77. St.Nicholas of Tolentino Croatia, 18th century, Workshop of the Ursuline
Cornelis Galle, about 1650 Monastery in Varaždin
76. Relikvijar – detalj Coloured graphics on silk, bone, stone, gilded Silk, brocade, metal silver wire, cardboard;
Austrija ili Hrvatska, 1673. and silver plates; 12,5 x 9 cm, frame: 19,5 x 14,6 x 1,8 cm; GMV-KPO 1433
tkanina tkana metalnim lamelama, vosak 31 x 24,5 cm; GMV-KPO 443 On a wide postament similar to a chest under
reljefno oblikovan u kalupu, fragmenti kosti, St.Nicholas of Tolentino is portrayed in a a blue canopy embroidered with silver wire, is
cvijeće izvedeno svilom, žicom i suhim coloured graphics with Augustinian habit and a figure of Mary and Child, dressed in a gown
cvijećem, metalna žica reljefno oblikovana, a halo. Next to him is an angel holding a basket and cloak with holed decoration.
drvo, obojeno; GMV-KPO 1439 with bread, a lilly and a rucifix - attributes of Devotional paintings (Ger. Andachtbild) were
Izložen je središnji dio relikvijara od rezbarenog the saint. In each corner is a relic. Painting is used for domestic purpose as well as other
crno obojenog drva sa slomljenim baroknim applied to a silk layer with heart motifs made devotional items. They were made out of the
zabatom i s po jednom tordiranom kolumnom of pieces of black stone and gilded plates. In same material as the reliquary-images, with
sa svake strane bogato ukrašen. U drvenoj each corner is a cameo with images of pope 79. Sveti Franjo Asiški embroidery on the edges around a central
kutiji, na podlozi od tkanine protkane srebrnim Clement XI, Madonna nd Child (?). Hrvatska ili Austrija, 1. pol.18. stoljeća; figurative image. They were mostly made
nitima raspoređeni su ovalni voštani medaljoni, Framed with a wooden rim. samostanski rad in women monasteries during the Baroque
komadići kostiju svetaca i suho cvijeće oko St.Nicholas of Tolentino lived in the 13th vosak oblikovan u kalupu, vezivo svilenim period.
središnje slike Bogorodica s Isusom. Glava century. He was attributed with many miracles nitima i pozlaćenom žicom, ukras od pozlaćene Bibl: Ivoš 1993, pg. 415
obasjanih velikim zlatnim aurama i haljinama ever since his birth when a star flew over his folije, žice titranki, ljepenka; 23 x 26,5 cm; Lj. Š.
posutim zlatnim zvjezdicama (smeđa Marijina birth place to Tolentino, where he spent his life GMV-KPO 1363
i crvena Isusova). Na isti je način ukrašena as Augustinian monk. His attributes are lilly and Pobožna slika s likom sv. Franje Asiškog
drvena modra podloga kutije. crucifix-symbols of purity and innocence. He is izvedena je u obojenom vosku u visokom
potječe iz crkve u Mađarevu the patron of soles in purgatory and bread. reljefu i smještena je u drvenu kutiju. Svetac
Lj. Š. Bibl: Leksikon 2000, pg. 459 je u skladu s pripadnošću franjevačkom redu
Lj. Š. odjeven u tamno smeđi habit s kukuljicom, u

80
da joj je vlastiti otac mačem odrubio glavu. 84. Madonna and Jesus in a blue cloak 86. Madona s Djetetom pod baldahinom
Zbog tog čina pogodila ga je munja i usmrtila Croatia, 1st half of the 19th century; probably a Austija (?), 2. pol. 19. stoljeća
ga. Zaštitnica je vojnika, topništva, ljevača monastery work drvo, rezbareno, polikromirano, lakirano,
topova i vatrogasaca. Zaziva se u pogibelji od Paper, gilded wire, cast wax, coloured, wood; stakleno zvono; v. 11 cm, pr. baze: 5 cm;
nesretnog slučaja ili od nagle smrti. Njezine h. 15,5 cm, stand r.: 9 cm; GMV-KPO 2525 GMV-KPO 2098
oznake su kula ili toranj, katkad nosi kalež i Figures of Madonna and Jesus on a Kipić Madone stoji na okruglom postamentu
hostiju. rectangular stand cast in wax and dressed pod baldahimom. Sve je izrezbareno u drvu
Bibl: Leksikon 2000., str. 157. in white gowns with blue cloak made of stiff i lakirano u tri smeđe nijanse. Kipić stoji
Lj. Š. paper and sprinkled with sparkling, crystal-like na profiliranom okruglom postamentu s
82. St.Barbara beads. The bottom part of the cloak is rimmed kugličastim nogama. Sve prekriveno
Varaždin (?), 18th century; Monastery work with flower and leaf wreath made of stiff paper. staklenim zvonom.
Coloured graphics, silk, embroidery with silk The composition Lj. Š.
and silver thread, brass, application; 35 x 26 Lj.Š. 86. Madonna and Child under a canopy
81. Bogorodica iz Landshuta cm, frame: 40 x 32 cm; GMV-KPO 1338 Austria (?), 2nd half of the 19th century
Johann Melchior Gutwein, Landshut, Coloured graphics portraying St. Barbara, Carved wood, coloured, varnished, glass bell;
Njemačka, 1737., dar Uršulinskog samostana framed with gilded wire, is applied on a silk h. 11 cm, base r.: 5 cm; GMV-KPO 2098
u Varaždinu embroidered with floral and sacral motifs Statue of Madonna on a round postament
bakrorez na svili, relikvije, pozlaćena žica, (Mary’s monogram). By her side are her under a canopy. Carved in wood and varnished
cvjetni ukras obavijen pozlaćenim i svilenim symbols: tower, sword, Cup with Host. in three shades of brown. The composition is
nitima, fasetirana raznobojna stakla, drvo; Lj.Š. set under a glass bell.
26 x 18 cm; GMV-KPO 1335 Lj. Š.
Sig.: Ioh. M. Gutwein
Sveta slika s bakrorezom Bogorodice u
Landshutu i s natpisom: Erzeigt dich eine
Mutter zu sein dass Wunderlicht Gnadenbild
bei den sulinenerinem in Landshut. Uokolo
se nalaze relikvije mučenika i svetaca (Pia,
Honorija, Vitala i Austerija), cvjetni ukrasi od 85. Raspeće u staklenoj boci
pozlaćenih i svilenih niti i ukrasi od fasetiranog Jakob Žnidarić, Ludbreg, kraj 19. stoljeća
raznobojnog stakla. Aureola je od pozlaćene drvo, rezbareno, pozlaćena folija,
žice a odjeća i veo od modrog, žućkastog i pozamanterija, voštani papir, tisak na papiru;
srebrnastog brokata. v. 19 cm, pr. baze: 7 cm; GMV-KPO 2647
Johann Melchior Gutwein, bakropisac iz U boci od prozirnog, bezbojnog stakla nalazi
Augsburga koji je sredinom 18.stoljeća radio u se drveno Raspeće*. Drveni križ sprijeda je
Landshutu. 83. Skulptura svetice pod staklenim zvonom ukrašen apliciranom pozlaćenom folijom, dok
Papa Honorije III je potvrdio dominikanski i Hrvatska (?), 18. stoljeće; samostanski rad je torzo Raspetog od papira. Scena Raspeća
franjevački red u 13. st. vosak, skulpturalno oblikovan i koloriran, okružena je sa četiri stupa pričvršćena 87. Raspeće pod staklenim zvonom
Lj. Š. pozlaćena metalna žica, drvo, staklo; v. 20 cm; na križnu bazu i ukrašena su omotanom Hrvatska, oko 1850.
81. Madonna of Landshut GMV-KPO 1429 ružičastom vrpcom i ukrasima od slame. U drvo, rezbareno, pozlaćeno, obojeno, kovina,
Johann Melchior Gutwein, Landshut, Lik svetice od voska odjevene u zelenkastu podnožju križa nalazi se mala ogradica, cvijet staklo; v. 54 cm, pr. baze: 23,5 cm;
Germany, 1737 haljinu s apliciranim ukrasom od pozlaćene od ukrućenog papira i sa svake strane po jedan GMV-68268
sign. Io.M. Gutwein se.av. žice i crveni plašt. Stoji na okruglom drvenom djevojački lik s vijencem i stručkom ruža.* Skulpturalno izvedeno Raspeće nalazi se
Etching on silk, relics, gilded wire, floral postamentu s umjetnim žućkastim cvijećem i Uokolo se nalaze drveno oruđe Kristove muke; pod visokim staklenim zvonom, na drvenom
decoration, golden and silk thread, faceted zelenilom. Nedostaje lijeva ruka. sprijeda pijevac i čekić, straga kliješta, ljestve, kružnom postolju. Pozlaćeno Raspelo s Kristom
multicoloured glass, wood; 26 x 18 cm; GMV- Lj. Š. koplje, vrč, bič i bat. Boca je zatvorena drvenim stoji na visokom postamentu ukrašenom
KPO 1335 83. Sculpture of a saint under a glass bell čepom s vijkom. kutnim volutama, u čijem se središnjem polju
Religious image with etching depics Madonna Croatia(?), 18th century; Monastery work drvene dijelove je izradio petnaestogodišnji nalazi prikaz Srca Isusovog s plamenom kao
in Landshut, inscription: Erzeigt dich eine Wax sculpture, coloured, gilded metal wire, Jakob Žnidarić, lugar na posjedu grofa simbolom ljubavi i instrumenti Kristove muke.
Mutter zu sein dass Wunderlicht Gnadenbild wood, glass; h. 20 cm; GMV-KPO 1429 Bathanyja Torzo Raspetog izveden je u alabastru, s
bei den sulinenerinem in Landshut Gutwein. Figure of saint moulded in wax, wearing poklon Winter Marije iz Ludbrega malenom skulpturom janjeta s križem – (Agnus
The halo is made of gilded wire, the clothes a green dress decorated with gilded wire Lj. Š. Dei). Nad glavom Krista nalazi se medaljon sa
and veil of blue, yellow and silver brocade. and a red cloak. She is standing on a round 85. Crucifixion in a glass bottle sidrom, simbolom Ufanja okružen zrakama i
There are relics of saints and martyrs wooden stand with artificial yellow flowers and Jakob Žnidarić, Ludbreg, end of the alabastrenom pločicom s natpisom INRI. Oko
around the image (Pius, Honorius, Vitalis and greenery. Left arm is missing. 19th century križa širi se mreži sličan motiv sastavljen od
Austerus), floral decorations in gilded and silk Lj. Š. Carved wood, gilded foil, trimmings, wax paper, zrakastih i srcolikih motiva.
thread and faceted coloured glass. paper print; h. 19 cm, base r.: 7 cm; Pobožnost prema Srcu Isusovom kao simbolu
Johann Melchior Gutwein, chalcographer from GMV-KPO 2647 Kristove muke i ljubavi razvija se od srednjeg
Augsburg, who worked in Landshut In a transparent glass bottle is a wooden vijeka. Janje je čest symbol Krista, najčešće
Gift from the Ursuline monastery in Varaždin Crucifixion in front decorated with golden uskrslog. Obično je prikazano kako stoji ili
Lj. Š. foil, the torso of Jesus made of paper. The leži s križnom aureolom oko glave, s križem i
Crucifixion is surrounded with four pillars on a zastavicom na vrhu. Sidro je znamen kršćanske
cross stand ornamented with pink ribbon and nade i postojanosti. Ta se simblika temelji na
straw decorations. At the bottom is a small Poslanici Hebrejima: Ovu nadu imamo kao
fence, a paper flower and a female figure on pouzdano i čvrsto sidro duše. Simbol sidra
each side with a wreath and a bouquet of javlja se već u ranom kršćanstvu.
roses. Around are wooden tools of Christ’s Arma Christi - oruđa Kristova označavaju
passion: rooster, hammer, pincers, ladder, sprave i predmete kojima je Krist bio mučen ili
spear, whip. The bottle is closed with a koji simboliziraju njegovu muku; sam križ na
wooden cork. kojem su pojedini predmeti kao što su pijetao,
Wooden parts were made by Jakob Žnidarić, stup bičevanja, bičevi, trnova kruna, vrč,
84. Madona s Isusom u modrom plaštu a woodkeeper in the estate of count Bathany, spužva, Veronikin rubac, čekić, čavli, kliješta,
Hrvatska, 1. pol. 19. stoljeća, vjerojatno when he was 15 years old. koplje, ljestve. S tim oruđem opremljeni križ
samostanski rad Gift from Marija Winter, from Ludbreg nošen je na procesijama križnog puta.
82. Sv. Barbara ukrućeni papir, srma, vosak oblikovan u kalupu, Lj. Š. Bibl: Leksikon 2000. , str. 120. , 149., 574.
Varaždin (?), 18. stoljeće; samostanski rad koloriran, drvo; v. 15,5 cm, pr. baze: 9 cm; Lj. Š.
kolorirana grafika, svila, vez svilenim i GMV-KPO 2525 87. Crucifixion under a glass bell
posrebrenim koncem, mesing, aplikacije; 35 x Kip Madone s Isusom stoji na kvadratnom Croatia, cca. 1850
26 cm, okvir: 40 x 32 cm; GMV-KPO 1338 postolju, oblikovani su u vosku i odjeveni u Carved wood, gilded, coloured, metal, glass; h.
Kolorirana grafika s prikazom sv. Barbare široke bijele haljine i modri plašt od ukrućenog 54 cm, base r.: 23,5 cm; GMV-68268
u okviru od pozlaćene žice aplicirana je na papira posipanih sjajnim, kristalu sličnim Sculpture of Crucifixion on a wooden round
svilu izvezenu florealnim i sakralnim motivima zrncima. Donji dio plašta obavija zeleni vijenac stand under a tall glass bell. Gilded Crucifixion
(Marijin monogram). Uz lik svetice nalaze se od lišća i šarenog cvijeća od ukrućenog papira. with the body of Christ is on a tall postament
njezine oznake: kula, mač, kalež s hostijom. Kompozicija je smještena na kružnu bazu s whose corners are decorated with volutes, and
Sveta Barbara je živjela u 3.stoljeću u Maloj prstenastim utorom u koji sjeda stakleno zvono. in the center is the image of the Heart of Jesus
Aziji ili Egiptu. Potajno se preobratila na Lj. Š. in flames, as the symbol of love, together with
kršćanstvo i bila je osuđena na smrt na način Armae Christi. The torso is made in alabaster
with a small figure of lamb and a cross (Agnus nazvao Isus), pijetao (znak Petrovog nijekanja 91. Raspeće pod staklenim zvonom
Dei) Above Christ’s head is a medallion with an Isusa). Plašt mu je uvijek jasno žute boje Hrvatska, 19. stoljeće, vjerojatno
anchor-symbol of hope with rays of light and an (oznaka objavljene istine). Zaštitnik je klera, samostanski rad
inscription INRI on alabaster plate. Around the ribara i pokajnika. vosak oblikovan u kalupu, koloriran, drvo; v.
cross is a net-like decoration of rays Lj. Š. 28,5 cm, pr. baze 10 cm; GMV-KPO 2530
and hearts. 89. St. Peter under a glass bell Scena Raspeća smještena je na crnom
Bibl: Lexcon 2000, pg. 120, 149, 574 Croatia or Austria, 18th century, kružnom postamentu i prekrivena staklenim
Lj.Š. Monastery work zvonom. U podnožju visokog drvenog križa,
Cast wax, coloured, gilded metal wire; s Kristovim torzom okruženog vijencem
h. 14 cm, base r. 7,3 cm; GMV-44589 ruža, stoje voštane figure Djevice koja stoji
Figure of St. Peter made in wax, decorated with Kristu sdesna, i sv. Ivan Evanđelist slijeva s 93. Kutija s prikazom boga Janusa
gilded metal thread and set on a cardboard pergamenom u ruci, podsjećajući da je Ivan Italija, 16. - 17. stoljeće
base. The saint is wearing a black habit and pisac Evanđelja. Na tlu je lubanja. školjka, rezbarena, zlato, kutija; koža, baršun,
yellow cloak, and has a helo over his head. He Lubanja u podnožju križa spomen je na svila; 4,5 x 5 x 7,5 cm, kutija: 5,5 x 7 x 9,5 cm;
is holding two keys in one, and a book in the Kristovo otkupljenje. Lubanja se od 16.stoljeća GMV-KPO 1272
other hand. On a green herbal decoration made nadalje javlja kao podsjetnik na prolaznost Školjka s poklopcem jajolikog oblika,
of wax thread is the inscription: “hl. Petrus”. života. Lubanja je i atribut Melankolije jednog bjelokosne boje prošarana smeđim prugama
St. Peter Apostle, Christ’s disciple is portrayed od Četiri temperamenta. ugrađena je u zlatni okvir. Ukrašena je reljefno
holding two keys (one golden for Heaven and Lj. Š. izvedenim florealnim motivima i krajolikom
the other, iron one, for hell), fish ( fisherman of 91. Crucifixion under a glass bell s pticom. Na poklopcu, okružen volutastim
human souls – as Jesus named him), rooster Croatia, the 19th century; viticama prikazan je Janus, bog s dva lica
88. Sv. Magdalena pod staklenim zvonom (symbol of his denial). His cloak is always Probably monastery work spojena na zatiljku. Jedno je lice starca s
Hrvatska ili Austrija, 18. stoljeće, yellow (symbol of trurh revealed). He is patron Cast wax, coloured, wood; h. 28,5 cm, base bradom, sa cvijećem i plodovima voća na
samostanski rad of clergy, fisherman and the penitents. r. 10 cm; GMV-KPO 2530 glavi, dok je drugo mladenačko sa žitom u
vosak oblikovan u kalupu, koloriran, pozlaćena Lj. Š. Crucifixion scene set on a black round kosi. Školjka se nalazi u ovalnoj drvenoj kutiji
metalna žica; v. 18,3 cm, pr. baze 7 cm; postament and covered with a glass bell. At obloženoj tamno smeđom kožom, zatvara se
GMV-44588 the bottom of a tall wooden cross, surrounded mjedenom kopčom.
Skulptura sv. Magdalene izvedena u vosku with a wreath of roses are wax sculptures of ostavšina Srećka Jacomija, Varaždin
stoji na kartonskoj okrugloj podlozi. Svetica Virgin Mary on Christ’s right, and St.John the Bibl. Hall 1991. , str. 137.
je odjevena u raskošnu haljinu s bogatim Evangelist on the left, holding a pergamen Lj. Š.
ukrasom od pozlaćene žice i crvenih i žutih signifying that he is the writer of a Gospel. 93. Box with the image of god Janus
cvjetića, iznad glave joj je oblikovana aura od At the bottom is a skull. The skull at the bottom Italy, 16th – 17th century
pozlaćene prepletene žice. U donjem dijelu of the cross is a symbol of Christ’s redemption. Carved shell, gold, box, leather, velvet, silk;
haljine florealni motiv izveden je od prepletenih It was used since the 16th century as a symbol 4,5 x 5 x 7,5 cm, box: 5,5 x 7 x 9,5 cm;
vitičastih voštanih niti. Zaogrnuta je žutim of the transience of life. It is also an attribute of GMV-KPO 1272
plaštem. U ruci drži knjigu. Melancholy, one of the four temperaments. Shell with an egg-shaped lid, in ivory colour,
Atributi sv. Magdalene su alabastrena posuda Lj. Š. with brown stripes, inserted in a golden frame.
s pomasti na spomen kako je Kristu pomazala Decorated with floral motifs and scenery with a
noge, raspelo I lubanja. 90. Sv. Franjo Ksaverski bird in relief. On the lid is the image of Janus,
Lj. Š. Hrvatska, 18. stoljeće, samostanski rad the god with two faces, surrounded with volute
88. St.Magdalene under a glass bell ukrućeni papir, vosak, drvo; 9,5 x 4,5 cm; tendrils. One is the face of an old bearded
Croatia or Austria, 18th century, GMV-65970 man, with flowers and fruit on his head, and
Monastery work Mala svetačka lutka koja prikazuje sv. Franju the other of a young man with wheat in his hair.
Cast wax, coloured, gilded metal wire; Ksaverskog, jednog od najčešće prikazivanih The shell is part of an oval wooden box covered
h. 18,3 cm, base r. 7 cm; GMV-44588 svetaca u umjetnosti protureformacije. Izrađena in dark-brown leather, and encloses with a
Wax sculpture of St.Magdalene set on a round je od papira tamnosive i bijele boje sa sitnim brass clasp.
cardboard base. She is dressed in a luxurious svjetlucavim zrncima. S prednje strane je ruža Belongings of Srećko Jacomini, Varaždin
dress with abundant decoration in gilded wire od ukrućene svile. Glava je malena s crnom 92. Lubanja Lj.Š.
and red and yellow flowers, a helo above her bradom i kosom. Svetac u rukama drži Raspelo 19. stoljeće
head made of gilded metal wire. At the bottom s Kristom. Sv. Franjo Ksaverski bio je pripadnik srebro, iskucano, gravirano; 3,2 x 2,2 cm;
of the dress is a floral motif made of interwoven isusovačkog reda, posvetio se misionarskom GMV-KPO 1181
wax thread She is covered with yellow cloak radu u dalekim zemljama Dalekog Istoka. Bio U srebru oblikovana mrtvačka glava ili lubanja
and holding a book. je patron društva za širenje vjere. Obično se simbol je smrti. Otvara se i pregradom dijeli
St. Mary Magdalene is a symbol of a sinner prikazuje kao tamnokos i kratke crne brade unutrašnjost na dva pregratka.
releasing his sins through his faith in Christ. odjeven u bijelu roketu iznad crnog habita Lubanja je često dio prikaza Memento mori
Lj.Š. s raspelom ili ljiljanom u ruci. Zaštitnik je koji nas podsjeća da moramo umrijeti. Uz
misionara, od kužnih bolesti i od oluja. nju se ponekad javlja zmija i žaba.Isusovci
Lj. Š. su pri kontemplaciji o životu i smrti koristili 94. Narukvica sa sakralnim prizorima
90. St.Francis Xavier lubanju. Često su prikazivani sveci s lubanjom. sred. 18. stoljeća
Croatia, the 18th century, Monastery work Lubanja je i atribut melankolije, jednog od staklo, brušeno, tempera na bjelokosti;
Paper, wax, wood; 9,5 x 4,5 cm; GMV-65970 četiri Temperamenta. Lubanja se često d. 19,2 cm; GMV-KPO 1233
Small saint figure portraying St. Francis Xavier, nalazi u sceni Raspeća i označava Adamovu Narukvica je sastavljena od 12 ovalnih
one of the most depicted saints in the art of the lubanju kao simboličko očišćenje od Adamova medaljona s minijaturnim prikazima svetaca
Counter-Reformation period. Made of paper in grijeha, naročito je prisutna u umjetnosti oslikanih na bjelokosnim pločicama, umetnutih
dark gray and white colour with tiny glittering protureformacije. u metalne okvire i prekrivenih pločicama od
grains. In front is a rose made of stiff silk. Lj. Š. prozirnog, brušenog stakla. Rubni medaljon
The head is small with black beard and hair. 92. Skull s prikazom Veronikinog rupca je veći, a onaj
The saint is holding a Crucifix. St. Francis 19th century s prikazom Raspeća je manji. Medaljoni su
Xavier was a member of the Jesuits. He Engraved silver; 3,2 x 2,2 cm; GMV-KPO 1181 međusobno povezani metalnim lančićima.
89. Sv. Petar pod staklenim zvonom dedicated his life to missionary work in remote Silver skull, a symbol of death. It opens the U 12 medaljona nalaze se minijature svetih
Hrvatska ili Austrija, 18. stoljeće, countries of the Far East. Usually portrayed inside is divided into two compartments. osoba: Franjo Ksaverski, Josip s Isusom,
samostanski rad with dark hair and short dark beard, dressed in Skull is often a part of the Memento mori Ivan Nepomuk, Bogorodica s Isusom, Franjo
vosak oblikovan u kalupu, koloriran, pozlaćena white robe over a black habit and a crucifix or scene, which serves as a reminder of our own Asiški, Antun Padovanski, prekrivene brušenim
metalna žica;v. 14 cm, pr. baze 7,3 cm; a lilly in his hand. He is patron of missionaries, mortality. Sometimes appears with a snake staklom i montirane na metalne podloge
GMV-44589 protects from plaque and storms. and frog. Saints are often portrayed with a koje su međusobno povezane na način da
Lik sv. Petra izveden u vosku, ukrašen je Lj. Š. skull, St.Frances of Assisi, the hermit saints, je dvanaest ovala jednake veličine vertikalno
pozlaćenim metalnim nitima i fiksiran na Mary Magdalene. The skull is also an attribut postavljeno, trinaesta je nešto veća, a
kartonsku podlogu. Svetac je odjeven u crni of Melancholy, one of the four temperaments, četrnaesta, najveća postavljena je horizontalno.
habit i žuti plašt s aurom oko glave, drži dva and is also found in the scenes of Crucifixion, Lj. Š.
ključa u jednoj, a knjigu u drugoj ruci. Na signifying Adam’s skull, as symbol of cleansing 94. Bracelet with sacral images
zelenoj vegetaciji od voštanih niti nalazi se from the sins. It is very common in the art of Mid 18th century
natpis : “hl. Petrus”. the Counter-Reformation. Crystal , tempera on ivory; 19,2 cm;
*Sv. Petar (Apostol). Lj. Š. GMV-KPO 1233
Kristov učenik u prikazima drži dva ključa Bracelet made of twelve oval medallions with
(jedan zlatni za nebo i drugi željezni za pakao), minute images of saints painted on ivory
ribu (kao ribar ljudskih duša – kako ga je plates, inserted in metal frames and covered
with transparent crystal plates. The bigger
82
medallion portrays Veronica’s scarf, while lijepe žene. Nebeska je označavala ljubav 99. Rosary
the smaller one portrays Crucifixion. The poticanu duhovnim, božanskim osjećajima i Austria or Germany, 1647
medallions are connected with metal chains. prikazivana je gola jer je u renesansi golotinja Carved wood,cast iron, engraved, ivory,
There are images of saints within the 12 označavala čistoću i nevinost. Zemaljska carved; l. 52 cm, medallion: 3,7 x 3 cm,
medallions: Francis Xavier, Joseph with Jesus, Venera prikazivana je odjevena u raskošnu key: 4,4 x 2,2 cm; GMV-KPO 1278
John of Nepomuk, Madonna and Jesus, haljinu s nakitom – simbolom zemaljske Consists of bigger wooden beads used in the
Francis of the Assisi, Anthony of Padua, taštine. Iz posjeda Stjepana Leitnera. prayer “Hail Mary”, and smaller ones used in
covered with crystal and inserted in metal Lj. Š. “Our Father”. At the end of the beads line is
frames, mutually connected. 96. Brooch and earrings with the image an ivory skull attached to the string, followed
Lj. Š. of Amor by two bigger and two smaller beads and
Cca.1820 ending in a string of beads instead of a cross:
Nacre, enamel, metal beads, box: cardboard, medallion and iron key with 1622 engraved
silk, velure 98. Krunica on one and M:A:Z:R on the other side. On the
earrings: pr. 2 cm, brooch: r. 3 cm, 19. stoljeće upper side of the medallion is a relief portraying
box: 9 x 6 x 5,2 cm; GMV-KPO 1183 drvo, rezbareno, metalna žica, plodovi the Shepherds Bowing, and on the back side
In a cardboard box, on a velvet layer attached osušenog vodenog orašca; d. 90 cm, cvijet: is inscription rimmed with tensil ornament:
is a pair of round earrings and a brooch, with 2,5 x 3,5 cm; GMV-KPO 1322 GEDENCK MEIN DAR BEV, below DIE WEIL
nacre plates coated with blue enamel and Krunica - čislo; sastavljena je od 29 zrnaca AVE HEVT GEBO N. IS UNSER HEILAND
edged with metal beads. Blue, winged Amor plodova vodenog orašca u obliku čaška HERR IESV/ CHRIST SO SOLLEN / WIR UNS
is sitting on a rock with a snake (symbol of cvijeta međusobno spojenih metalnom žicom. ER FREUEN UND / IM LOB SING EN / MIT /
lust and carnal pleasures), kneeling on one Nedostaje završni dio s križem. SCHAL 1647.
leg, with a sack on his back and a bow and Trapa natans L - vodeni orašac je vodena, GEDENCK MEIN DAR BEV - in the memory of
arrow. On the brooch is an image of Amor plutajuća biljka koja raste u toplim dijelovima “DIE VEIL AVE HEVT GEBO N. - glorify
95. Kopča s likovima Venere i Marsa
with a laurel wreath and Venus, standing by a Europe, Azije i Afrike. Plod joj je kitnjasto IS UNSER HEILAND - our holy land
1. pol. 19. stoljeća
monument similar to an offering altar, with two oblikovan s roščićima i jestiv je. Biljka se koristi HERR IESV. CHRIST SO SOLLEN - as Jesus
srebro, gravirano, prepleteno; 6,3 x 5,7 cm;
doves, symbols of love and fertility. od davnih vremena u ljekarništvua pridaju joj se Christ our Lord says WIR UNS ER FREUEN
GMV-KPO 3170
From the belongings of Stjepan Leitner svojstva afrodijaka. UND. - we look forward to our Lord
Srebrna kopča za pojas. Sastoji se od dva
Lj. Š. Lj. Š. IM LOB SING EN MIT. SCHAL 1647 - we sing
ovalna reljefna medaljona ukrašena na
98. Rosary in his glory... SCHAL 1647
rubovima isprepletenom žicom. Na sredini
19th century Schal-Šalom - salutation
svakog od njih nalazi se u reljefu izvedena glava
Carved wood, metal wire, dried water caltrop (šalom alejhem - peace to you).
božice Venere ovjenčana mirtom i boga Marsa
fruit; l. 90 cm, flower: 2,5 x 3,5 cm; Lj. Š.
s kacigom.
GMV-KPO 1322
Ova dvostruka kopča sastavljena od dva
Rosary made of 29 pieces of water caltrop
medaljona međusobno povezanih kukicom,
fruit, shaped as flower cups and connected
s portretima rimskih božanstva, vjerojatno je
with metal wire. The finishing part with a cross
pripadala zaručnicima.
is missing. Trapa natans L - water caltrop is
U renesansi su se likovi Venere i Marsa
a floating water plant which grows in warm
prikazivali tako da budu slični zaručnicima.
parts of Europe, Asia and Africa.They bear
Iz ostavšine Srećka Jacomija
edible, ornately shaped fruits. It has been used
Lj. Š.
since ancient times in pharmacy and has been
95. Clasp with the images of Venus and Mars
attributed with afrodisiac characteristics.
First half of the 19th century
Lj.Š.
Engraved silver; 6,3 x 5,7 cm; GMV-KPO 3170
Silver belt buckle consisting of two oval
medallions in relief, edges decorated with 100. Krunica iz Lourdesa
interwowen wire. In the middle of each is the Francuska, 19. stoljeće
head of godess Venus with myrtle wreath and drvo, rezbareno, obojeno, pozlata; d. 114 cm;
of god Mars, wearing a helmet. It may have 97. Portalni sat GMV-KPO 2845
belonged to an engaged couple. Austrija (?), oko 1825. Naizmjence se redaju drvene brojanice u obliku
Belongings of Srećko Jacomi, Varaždin drvo, obojeno, alabaster, mesing, emajl, većih, rezbarenih kuglica i manjih glatkih ovala
Lj. Š. pozlata; 44 x 14,5 x 31,5 cm; GMV-KPO 5196 međusobno povezanih savijenom srebrenom
Kućište od crvenkasto-smeđeg drva ukrašeno žicom koje spaja srce s urezanim tekstom s
mjedenim aplikacijama. Ukrasi od kovinske jedne strane DE MARIE“ a s druge IMMACUL
aplikacije s figuralnim i biljnim elementima, (C)ONCEPTION (Bezgrešno začeće). Na kraju
sprijeda su dva alabastrena stupa, na stražnjoj je pričvršćen drveni križ s raspetim Kristom
plohi i sa svake strane po jedno zrcalo koji 99. Krunica obojenim u zlatno, dok je s druge strane
oblikuju prostor u kojem je reljefni prikaz božice Austrija ili Njemačka, 1647. urezano: DE SOUVENIR DE LOURDES
Afrodite. Sprijeda visi glava Afrodite u obliku drvo, rezbareno, željezo, lijevano, gravirano, (suvenir iz Lurda).
sunca. Kućište mehanizma je od mjedi, pogon bjelokost, rezbarena; d. 52 cm, medaljon: Lourdes je gradić u Francuskoj u podnožju
je na oprugu s kukastom zaprekom i klatnom 3,7 x 3 cm, ključić: 4,4 x 2,2 cm; GMV-KPO 1278 Pirineja. Nakon ukazanja Blažene Djevice
iza mehanizma, stroj za odbijanje oglašava Sastavljena je od većih drvenih kuglica - Marije djevojčici Bernadette Soubirous 1858.g.
polovice i pune sate na tonsku oprugu. brojanica za molitvu “Zdravo Marija” i manjih za razvio se u veliko hodočasničko odredište kao
Unutar drvenog kućišta bogato ukrašenog “Oče naš”. Na kraju niza brojanica, na konopcu Marijansko svetište. Uz Lourdes su vezana
metalnim aplikacijama s figuralnim i je mrtvačka glava od bjelokosti iza koje slijede brojna čudesna ozdravljenja koja su se dogodila
vegetabilnim elementima ugrađena dva stupa dvije veće i tri manje brojanice i na kraju vise pod zaštitom svetišta.
od alabastra. U pozadini zrcalo i aplika s zajedno na mjestu križa: medaljon i željezni Lj. Š.
božicom Afroditom. ključić s ugraviranom godinom 1622. s jedne 100. Rosary from Lourdes
Bibl.: Šimunić 2009., kat. 37. strane i slovima: M:A:Z:R, na drugoj strani. Na France, 19th century
96. Broš i naušnice s prikazom Amora
Lj. Š. aversu ovalnog medaljona je reljef s prikazom Carved wood, coloured, gilded; 114 cm;
oko 1820.
97. Portal clock Poklonstva pastira, dok je na reversu između GMV-KPO 2845
sedef, emajl, metalne kuglice, kutija: ljepenka,
Austria (?), cca. 1825 vitičastih ornamenata tekst: “GEDENCK MEIN Bigger, carved, wooden beads interchange
svila, velur;
Wood, coloured, alabaster, brass, enamel, DAR BEV ispod toga DIE WEIL AVE HEVT with smaller, smooth ovals connected with
naušnice: pr. 2 cm, broš: pr. 3 cm, kutija:
gilding; 44 x 14,5 x 31,5 cm; GMV-KPO 5196 GEBO N. IS UNSER HEILAND HERR IESV. silver wire that meet in the form of a heart with
9 x 6 x 5,2 cm; GMV-KPO 1183
Case made in reddish-brown wood ornamented CHRIST SO SOLLEN / WIR UNS ER FREUEN engraved inscription DE MARIE on one, and
Na baršunastoj podlozi u kutiji od ljepenke
with brass applications. Decoration in metal UND / IM LOB SING EN. MIT. SCHAL 1647. IMMACUL (C)ONCEPTION, on the other side.
pričvršćen je par okruglih naušnica i broš
applications with floral and herbal elements, GEDENCK MEIN DAR BEV - u spomen na moj At the end is a wooden cross attached, with
izvedenih u tehnici emajla na sedefnoj pločici
two alabaster pillars in the foreground, in the “DIE VEIL AVE HEVT GEBO N. - jer u slavu diže Christ coloured gold, and inscription
optočenoj okvirom od metalnih kuglica.
back and on each side a mirror, forming a IS UNSER HEILAND - je naša sveta zemlja DE SOUVENIR DE LOURDES (a souvenir from
Modri krilati Amor sjedi na stijeni sa zmijom
setting for the relief portrayal of the godess HERR IESV. CHRIST SO SOLLEN - Lourdes) engraved on the other side.
(simbolom požude i ljubavnih užitaka) i kleči na
Aphrodite.In front is the head of the godess in i tako bi trebao naš Gospodin Isus Krist Lourdes is a small town in France at the foot of
jednom koljenu s tobolcem na leđima i s lukom
the shape of the sun. WIR UNS ER FREUEN UND - mi mu se the Pyrenees. After the apparitions of Mary
i strijelom. Broš je ukrašen scenom Amora s
Bibl.: Šimunić 2009, cat. 37 radujemo i IM LOB SING EN MIT. SCHAL 1647 to a small Bernadette Soubirous in 1858,
lovorovim vijencem u društvu Venere koja stoji
Lj. Š. - i u slavu mu pjevamo sa... SCHAL 1647 it developed into a popular pilgrimage to
uz žrtveniku sličan spomenik s dva goluba
Schal-Šalom - pozdrav Marian shrine.
(grlice) simbolima božice ljubavi i plodnosti.
(šalom alejhem - mir vama). Lj. Š.
Prema Platonu postoji Nebeska i Zemaljska
Lj. Š.
Venera. Obje su u umjetnosti prikazivane kao
decorated with motifs of lillies and stylized 104. Cloak for the statue of Jesus
flowers. In the central area is Christ’s face in Croatia, the 18th century
sweat and blood, eyes open, wavy hair and a Velvet, embroidery with metal thread;
thorn crown on his head, rimmed with floral 30,5 x 73 cm; GMV-KPO 1428
ornaments (grape vine, lillies) in applied velvet A gown for the statue of Jesus made of red
and embroidery. velvet and decorated with metal lace. Large
flowers and branches are embroidered with
silver thread.
Lj. Š.

106. Par Kanonskih tablica


Austrija, oko 1790.
srebro, iskucano, kolorirani tisak na papiru;
101. Pala s prikazom Agnus Dei 33 x 20,5 cm; GMV-KPO 6971,
Hrvatska, 17. stoljeće GMV-KPO 6972
svila, vez metalnom žicom, svilenim koncem; U srebrnim klasicističkim okvirima ukrašenim
14 x 14 cm; GMV-KPO 1345 103. Plašt za kip Marije ili Isusa iskucanim medaljonima, palminim listovima
Na bijeloj svilenoj podlozi izvezen je crnim Hrvatska, 18. stoljeće i cvijetom unutar lovorovog vijenca i vezenke
svilenim koncem Jaganjac Božji u profile, ulje, platno; 23 x 47 cm; GMV-KPO 2394 umetnuti su tiskani tekstovi: Saceredos cum
pogleda usmjerenog prema promatraču. Plašt za Marijin kip izrađen je od platna i lavat manus dicat (psalam 26, 6-12) s Marijim
Iznad glave nalazi se križ i stijeg s križem oslikan, ima dva okrugla otvora za ruke. monogramom i glavicama dva anđela i sa
kao simbolom Uskrsnuća, a oko janjeta pet Plašt je oslikan na način kako su prikazivane srcem ugrađenim u ukrasni okvir. Na drugoj
zrakastih motiva. Uokolo su izvezeni čudnovati Bogorodice u zvonolikom plaštu ukrašenim tablici nalazi se tekst Initium S. Evangelii
oblici koji možda predstavljaju brežuljak na kolorističkim i zlatnim ornamentima. U središtu secundum Joannem (Evanđelje po Ivanu,
kojem Jaganjac Božji stoji, a simbol je Kristove je prikazan zlatni Marijin monogram na 1, 1-14) s Kristovim monogramom, pticom
crkve, potoke - simbole četiri evanđelja i oblak. polumjesecu s natpisom: VIRGO (Djevica), raširenih krila i srcem.
Metalne titranke popunjavaju međuprostor. s kojeg vise tri vrpce s tekstom: O CLEMENS / Kanonske tablice s izvadcima iz pojedinih
Bibl: Leksikon 2000., str. 121. O PIA / O DVLCIS (o milostiva, o bezgrešna, o važnih dijelova liturgijskog bogoslužja
Lj. Š. slatka). Otvori za ruke ukrašeni su po jednim postavljale su se na oltar kao podsjetnik
101. Altarpiece with the image Agnus Dei vijencem okruženim niskom bisera. Isti motiv svećeniku. Obično su bile tiskane ili pisane
Croatia, 17th century proteže se uz polumjesec i s vrpcama oblikuje rukom i ukrašene koloriranim oslikom.
Silk, embroidery with metal wire and silk polja ispunjena različitim vrstama cvjetova 105. Odjeća za kip Marije i Isusa Umetnute su u umjetnički oblikovane okvire.
thread; 14 x 14 cm; GMV-KPO 1345 (ruže, margarete, klinčići), nakita i križeva. Italija (?), 1. pol. 19. stoljeća Lj.Š.
The motif of Agnus Dei is embroidered in Cijeli prizor okružen je zlatnim ornamentom. atlasna svila, metalna ukrasna traka, aplicirana 106. Pair of Canonical plates
profile with eyes on the observer, on white Polumjesec (mlađak) je prastari atribut božice metalna čipka; 120 x 92 cm, 53 x 37 cm; Austria, cca. 1790
silk with black silk thread. Above the head is Dijane (Artemide) i mjesečeve božice Lune. GMV-59578/1, GMV-59578/2 Engraved silver, coloured paper print;
a cross and a flag with a cross as a sybol of Polumjesec simbolizira i čistoću te pod nogama Plaštevi za kipove Marije i Isusa trapezoidnog 33 x 20,5 cm; GMV-KPO 6971, GMV-KPO 6972
ressurection, and around the lamb are five Djevice Marije ili Marijinog monograma su oblika s ovalnim izrezom koji je otvor za In silver classicistic frames with engraved
ray-like motifs. Unidentified motifs around označava Bezgrešno začeće. ruku. Na atlasnoj svili bjelokosne boje broširan medallions, palm leaves and flowers within
the image may be a hill on which the lamb is Dar Pavlinske crkve u Varaždinu, danas je ukras koji se sastoji od niza vertikalno a laurel wreath, are inserted printed texts:
standing, and is a symbol of Christ’s Church, katedralna crkva Uznesenja Blažene Djevice postavljenih motiva sakralnog sadržaja pravilno Saceredos cum lavat manus dicat“(psalm 26,
streams- symbols of the four Gospels and Marije u nebo. raspoređenih između grančica vinove loze s 6-12) with Mary’s monogram and heads of
a cloud. Decorations in metal fill in the Lj. Š. grozdovima. Simboli Euharistije - kalež, vinova two angels with a heart in a decorative frame.
space between. 103. Cloak for the statue of Mary or Isus loza, simboli Krista – križ okružen zrakama On the other plate is a text Initium S. Evangelii
Bibl: Lexicon 2000, pg. 121 Croatia, the 18th century svjetlosti. Između dva elementa pruge nalaze secundum Joannem (John’s Gospel, 1, 1-14)
Lj. Š. Oil on cloth; 23 x 47 cm; GMV-KPO 2394 se peterokrake zvijezde sa zelenim krugom with Christ’s monogram, a bird with open
Cloak made of cloth and painted, with two u sredini, simbolom božanske prisutnosti jer wings and a heart.
round openings for the arms. Painted in the se Krist opisuje kao sjajna zvijezda Danica, Canonical plates with extracts from important
manner in which Madonna was portrayed in a a Djevica Marija kao Stella maris. Zvijezda je parts of the liturgy were placed at the altar as a
bell-shaped cloak with ornaments in colour and vodila kraljeve mudrace s istoka do mjesta reminder to the priest at mass. Usually printed
gold. In the center is Mary’s monogram on the Isusovog rođenja. Krist u Otkrivenju drži sedam or handwritten, painted in colour. They were
New moon with the inscription: VIRGO (Virgin) zvijezda u ruci. Druga pruga raporta sastoji se inserted in artistically executed frames.
and three ribbons hanging down with the text: od roga obilja omotanog grančicama vinove Lj.Š.
O CLEMENS /O PIA / O DVLCIS (o merciful, o loze i grozdova. U gornjem prošireno dijelu
sinless, o sweet). Arm openings are decorated nalaze se dva zavjetna kamena s deset Božjih
with a wreath and strings of pearls. The motif zapovijedi i palmin list na kojem je polegnut
reappears along the New moon and together križ. Između je kalež.
with the ribbons forms fields filled with different Euharistija je najsvečaniji čin kršćanskog kulta
kinds of flowers, jewellery and crosses. The i jedan od glavnih sakramenata, ustanovljen
102. Velum s prikazom Veronikinog rupca scene is decorated with golden ornamentation. od samog Krista za vrijeme njegove posljednje
Hrvatska, 17. stoljeće, The New moon is Diana’s and godess Luna’s pashalne večeri s apostolima.
vjerojatno samostanski rad ancient attribute. It also symbolizes purity and Bibl: Ivoš 2010.
svila, metalna čipka, vez svilenim koncem; signifies the Immaculate Conception. Lj. Š.
d. 19,5 cm; GMV-KPO 2398 Lj. Š. 105. Clothes for the statues of Mary and Jesus
Velum od crvene svile obrubljen je metalnom Italy(?), first half of the 19th century
čipkom i ukrašen motivom ljiljana i stiliziranog Atlas silk, decorative metal stripe, metal lace;
lišća. U središnjem dijelu izvezeno je Kristovo 120 x 92 cm, 53 x 37 cm; GMV-59578/1, 107. Kanonska tablica
znojno i okrvavljeno lice, otvorenih očiju, GMV-59578/2 Austrija ili Hrvatska, oko 1820.
valovite kose i s trnovom krunom oko glave Cloaks are of trapezoid shape with oval drvo, rezbareno, mjed, iskucano, rukopis
uokviren florealnim ukrasima (vinova loza, openings for the arms. On ivory coloured atlas tintom, oslikano temperom; 26 x 20 cm;
ljiljan, cvijet) od apliciranog baršuna i veza. silk is an ornament of vertically arranged motifs GMV-KPO 1307
Veronika je prema legendi otrla znoj s Kristova of sacral content, placed between the branches Molitva Initium S. Evangelii secundum
lica a njegove su se crte lica čudesno utisnule of grape vine. Symbols of the Eucharist - cup, Joannem napisana je tintom na papiru
u tkaninu rupca. Veronika kojoj ime vera icon grape vine, symbols of Christ – cross circled i ukrašena oslikanim grančicama ruže i
(prema pučkoj etimologiji) znači prava slika 104. Plašt za kip Isusa with rays of light. In between are stars with košaricom s ružama i potočnicama. Posrebreni
tj. Kristova. Hrvatska, 18. stoljeće green circle in the middle, symbol of Divine okvir s pozlatom reljefno je ukrašen volutama,
Lj. Š. baršun, vez metalnom niti; 30,5 x 73 cm; presence. The second string consists of the cvjetnim glavicama i lisnatim grančicama.
102. Veil depicting Veronica’s scarf GMV-KPO 1428 horn of plenty wrapped in the vine branches Lj.Š.
Croatia, 17th century, Haljinica za kip Isusa od crvenog baršuna and trusses. In the upper corner are two votive 107. Canonical plate
Probably monastery work optočena je metalnom čipkom. Krupni cvjetovi stones with ten commandments and a palm Austria or Croatia, cca. 1820
Silk, metal lace, embroidery with silk thread; mogranja i grančica izvezeni su srebrnim nitima leaf with a cross, a cup is in between. Carved wood, brass, ink writing, painted with
19,5 cm; GMV-KPO 2398 na podlozi od baršuna. Bibl: Ivoš 2010 tempera; 26 x 20 cm; GMV-KPO 1307
Veil of red silk edged with metal lace and Lj. Š. Lj. Š. Prayer Initium S. Evangelii secundum Joannem,

84
written in ink on paper and decorated with s natpisom Unvergessliche Tage (nezaboravni
painted rose branches and a basket with roses dani), notesa s umetnute tri bjelokosne pločice
and forget me not flowers. Silver frame with koji vise na kopči, koja se obično zadijevala za
gilding is decorated with volutes, flower heads pojas. Kopča trapezoidnog oblika ima medaljon
and leafy branches in relief s prikazom djevojke s lutnjom uokvirenom
Lj.Š. graviranim vegetabilnim motivom s glavom
maskerona, glazbenim instrumentima (gitara,
bubnjevi, truba, ). Donji dio kopče sastavljen
je od tri mobilne pločice s prikazom papige i
cvijeća, sa svake strane s po jednim lančičem
pričvršćenim, dok su o vanjske lančiće
pričvršćeni pegla i knjižica s tri zlatne stranice,
na prvoj je ugraviran tekst: 28. Sept. 29. Mai
30. Jul 30. November, dok je na središnjem
dijelu kopče o kukicu pričvršćen notes s dvije
srebrne vanjske stranice ukrašene graviranim 111. Jaslice 113. Madonna s Djetetom
vegetabilnim motivom i s tri unutrašnje 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
bjelokosne pločice. Varaždina Varaždina
iz posjeda Stjepana Leitnera staklo oslikano, drvo rezano, profilirano; staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
Lj. Š. 25 x 17 cm; GMV-E -1482 25 x 16,3 cm; GMV-E - 1485
109. Chatelaine Slika na staklu s prikazom rođenja Isusovog. Sign: S=MARIA.H.
Austria, the 19th century Rad nepoznatog pučkog autora ili radionice, Slika na staklu s prikazom Marije s Isusom.
From the belongings of Stjepan Leitner uokvirena profiliranim drvenim okvirom. Scena Importirani oblik sakralnog predmeta,
108. Amuleti srebro, lijevano, gravirano, bjelokost; d. 19,5 štalice sa Sv. Obitelji plošno izvedena žarkim nepoznatog autora ili radionice, uokviren
Austrija, 17. stoljeće cm; GMV-KPO 12253 koloritom. profiliranim drvenim okvirom. Marija u naručju
srebro, gravirano; d. 2,5 cm; GMV-KPO 1280 A string of pendants shaped as iron, booklet Bibl.: Albus 2000., kat. 5. drži malog Isusa, gornji uglovi stakla oslikani
Skup privjesaka pričvršćenih na okruglom with inscription Unvergessliche Tage Lj. A. cvjetnim glavama. Cjelom širinom donjeg
prstenu: (unforgetable days), a notebook with three ivory 111. Manger ruba teče pojas oslikan plavom bojom, sa
-- medalja sa redom grbova, u sredini konjanik plates hanging from a bucklet, usually attached 19th century; Field location: Varaždin signaturom S=MARIA.H ispisanom crnim
u oklopu, s druge strane muški lik u plaštu i to a belt. The bucklet is of trapezoid shape surroundings slovima.
oklopu i grifon s grbom s natpisom uokrug and has a medallion depicting a girl with a Picture painted on the back side of glass, Bibl.: Albus 2000., kat. 8; Naj 2010., kat. 130.
-- zlatni prsten sastoji se od zlatnih spirala lute, framed with engraved greenery and head carved wood, profiled; 25 x 17 cm; Lj. A.
između dva staklena crvena ovala u srebru of mascaron and music instruments (guitar, GMV-E - 1482 113. Madonna with child
s likom svetice drums, horn). Picture painted on the back side of glass 19th century; Field location: Varaždin
-- ruka koja pokazuje figu iz crnog drva Lj. Š. portraying the birth of Jesus Christ by an surroundings
umetnuta u metal unknown folk artisan or workshop, framed with Picture painted on the back side of glass,
-- zeleni kamen umetnut u obliku suze a profiled wooden frame. A flat scene of a barn carved wood, profiled; 25 x 16,3 cm;
-- medalja s likom biskupa s kružnim natpisom, and the Holy Family in bright colour. GMV-E - 1485
s druge strane grbovi kneza i biskupa s Bibl.: Albus 2000, cat. 5 Sign: S=MARIA.H.
natpisom Lj. A. Picture painted on the back side of glass
-- mali zlatnik s grbom depicting Mary and the baby Jesus. Upper
Iz ostavštine Srećka Jacominij.a corners ornamented with flower heads,
Lj.Š. along the bottom section is a blue stripe with
108. Amulets inscription S=MARIA.H in black.
Austria, the 17th century Bibl.: Albus 2000, cat. 8; Naj 2010, cat. 130
From the heritage of Srećko Jacomini Lj. A.
Engraved silver; 2,5 cm; GMV-KPO 1280
Collection of pendants connected with a ring:
-- a medal with cotes of arms, a horseman with 110. Svadba u Kaani Galilejskoj
armour in the center. On the other side a 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
male figure with a cloak and armour, and a Varaždina
griffon with a coat of arms. staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
-- golden ring consisting of golden spirals 28,4 x 38,2 cm; GMV-E - 1477
between two red ovals with a figure of saint sign. Die Hochzeit Zu Kanna in Gallilea. 112. Isusov grob
-- a hand with fingers crossed („figa“), made of Slika na staklu s prikazom svadbe u Kaani 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
black wood inserted in metal Galilejskoj. Oslikana žarkim koloritom, Varaždina
-- inserted green stone in the shape of a tear importirani oblik sakralnog predmeta, uokviren staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
-- rectangular medal with a figure of bishop, profiliranim drvenim okvirom. Ispod svadbene 28,4 x 38,5 cm; GMV-E - 1484
on the other side coats of arms of the dukes scene crnom bojom, rukopisom signiran naziv Slika na staklu s prikazom Isusovog groba.
and counts with inscription scene Die Hochzeit zu Kanna in Gallilea. Rad nepoznatog pučkog autora ili radionice,
-- small golden coin with coats of arms Bibl.: Albus 2000., kat. 2.; Albus 2013., str. uokvirena profiliranim drvenim okvirom. 114. Kalvarija
Lj. Š. 543.-545. Posmrtni scenarij Raspetog sa simbolima 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
Lj. A. njegove muke, Magdaleninim rupcem, raspećem Varaždina
110. Wedding at Cana of Galilee s inicijalima IHS na koje se s obje strane staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
19th century; Field location: Varaždin nadovezuju raskošne cvjetne bukete, skladnog 29 x 19,3 cm; GMV-E - 1492
surroundings kolorita u kojemu dominira crvena boja. Slika na staklu s prikazom Kalvarije. Rad
Picture painted on the back side of glass, Bibl.: Albus 2000., kat. 7.; Albus 2013., str. nepoznatog pučkog autora ili radionice,
carved wood, profiled; 28,4 x 38,2 cm; 543.-545. uokvirena profiliranim drvenim okvirom. Uz
GMV-E - 1477 Lj. A. raspeće sa razapetim Kristom oslikani su
sign. Die Hochzeit Zu Kanna in Gallilea. 112. Tomb of Jesus simboli Kristove muke i Magdalenin rubac.
Picture painted on the back side of glass 19th century; Field location: Varaždin Bibl.: Albus 2000., kat. 14.
depicting the wedding at Cana of Galilee. surroundings Lj. A.
Brightly coloured, imported sacral artefact with Picture painted on the back side of glass, 114. Calvary
a profiled wooden frame. Below the wedding carved wood, profiled; 28,4 x 38,5 cm; 19th century; Field location: Varaždin
scene is handwritten inscription in black colour: GMV-E – 1484 surroundings
Die Hochzeit zu Kanna in Gallilea. Picture painted on the back side of glass Picture painted on the back side of glass,
Bibl.: Albus 2000, cat. 2; Albus 2013, pg. depicting the tomb of Jesus by an unknown carved wood, profiled; 29 x 19,3 cm;
543-545 folk artisan or workshop, framed with a profiled GMV-E – 1492
Lj. A. wooden frame. A posthumnuous portrayal of Picture painted on the back side of glass
the Crucified with the symbols of his passion, depicting the Calvary by an unknown folk
Magdalene’s scarf, crucifixion with initials artisan or workshop, framed with a profiled
109. Chatelaine IHS flanked by luxuriant flower bouquetes of wooden frame. On both sides of the crucified
Austrija, 19. stoljeće harmonious colours, with prevailing red. Christ are the symbols of his passion and
srebro, lijevano, gravirano, bjelokost; Bibl.: Albus 2000, cat. 7; Albus 2013, pg. Magdalene’s scarf.
d. 19,5 cm; GMV-KPO 12253 543-545 Bibl.: Albus 2000, cat. 14
Niz srebrnih privjesaka u obliku pegle, knjižice Lj. A. Lj. A.
a profiled wooden frame. Both figures have surroundings
bulbiformed crowns on their heads, the upper Picture painted on the back side of glass,
corners of the painting are decorated with carved wood, profiled; 36,5 x 25,5 cm;
flower bouquetes in bright red. GMV-E - 1515
Bibl.: Albus 2013, pg. 543-544 Sign: S. IOHANNES
Lj. A. Picture painted on the back side of glass
depicting St.John. Imported sacral object by
an unknown author or workshop with a simple
wooden frame. In the centre of the painting is a
medallion with St.John holding a lamb, rimmed
with several flower heads. Along the bottom
fringe is a black stripe with inscription in white
letters: S. IOHANNES.
Lj. A.

115. Srce Isusovo 117. Prijestolje milosti


19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
Varaždina Varaždina
staklo oslikano, drvo rezano, profilirano; staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
38,8 x 29 cm; GMV-E - 1495 38,7 x 28,5 cm; GMV-E - 1501
Slika na staklu s prikazom Srca Isusovog Slika na staklu s prikazom Prijestolja milosti.
u središnjem ovalu okruženom cvjetnim Rad nepoznatog pučkog autora ili radionice,
vijencem. Rad nepoznatog pučkog autora uokvirena profiliranim drvenim okvirom. Bog 119. Marija s Isusom
ili radionice, uokvirena profiliranim drvenim Otac pridržava raspeće s Isusovim torzom i 19. stoljeće; terensko prikupljanje:
okvirom. medaljon s Duhom Svetim. Gornji uglovi stakla Ladanje Gornje
Bibl.: Albus 2000., kat. 17. oslikani cvjetnim buketama žarkog kolorita. staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
Lj. A. Bibl.: Albus 2000., kat. 23.; Albus 2013., str. 38 x 28 cm; GMV-E - 1507
115. Heart of Jesus 543.-545. Zavjetna slika na staklu s prikazom Marije
19th century; Field location: Varaždin Lj. A. s isusom. Rad nepoznatog pučkog autora
surroundings 117. Throne of Mercy ili radionice, uokvirena profiliranim drvenim
Picture painted on the back side of glass, 19th century; Field location: Varaždin okvirom. Na oblaku je smješten lik Marije 121. Marija od sedam žalosti
carved wood, profiled; 38,8 x 29 cm; surroundings s malim Isusom u naručju, oba lika s 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Plitvica
GMV-E – 1495 Picture painted on the back side of glass, lukovičastim krunama na glav, na oblak se staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
Picture painted on the back side of glass carved wood, profiled; 38,7 x 28,5 cm; nadovezuju cvjetne glave, ispod scene oslik 39,2 x 18,8 cm; GMV-E -1519
depicting the Heart of Christ in the central GMV-E – 1501 zavjetne crkve. Sign: INRI
oval, encircled by a flower garland. Work of an Picture painted on the back side of glass Bibl.: Albus 2010., kat. 27 Slika na staklu s prikazom Marije sedam
unknown folk artisan or workshop, framed with depicting the Throne of Mercy. Work of an Lj. A. žalosti. Rad nepoznatog pučkog autora ili
a profiled wooden frame. unknown folk artisan or workshop, framed 119. Mary and Jesus radionice, uokvirena profiliranim drvenim
Bibl.: Albus 2000, cat. 17 with a profiled wooden frame. God the Father 19th century; Field location: Ladanje Gornje okvirom. Marija sjedi ispred raspela, na
Lj. A. is holding the torso of a crucified Jesus and Picture painted on the back side of glass, koljenima drži mrtvo tijelo Isusovo. Srce
the medallion with the symbolic representation carved wood, profiled; 38 x 28 cm; GMV-E Marijino probada sedam mačeva, ispred
of the Holy Spirit. The upper corners of the – 1507 prikaza likova leži Isusova kruna od trnja i
painting are decorated with flower bouquetes A votive picture painted on the back side of natpis INRI.
in bright colour. glass depicting Mary holding baby Jesus. Lj. A.
Bibl.: Albus 2000, cat. 23; Albus 2013, pg. Work of an unknown folk artisan or workshop, 121. Our Lady of Seven Sorrows
543-545 framed with a profiled wooden frame. Figures 19th century; Field location: Plitvica
Lj. A. are set on a cloud, wearing bulbiformed Picture painted on the back side of
crowns, the upper corners of the painting are glass,carved wood, profiled; 39,2 x 18,8 cm;
decorated with flower heads, beneath the GMV-E – 1519
scene is a model of the pilgrimage church. Sign: INRI
Bibl.: Albus 2010, cat. 27 Picture painted on the back side of glass
Lj. A. depicting Mary of Seven Sorrows, by an
unknown author or workshop with a simple
wooden frame. Mary is sitting in front of the
cross with the body of Christ on her knees. Her
heart is pierced by seven swords, the thorn
116. Sveti Josip s Isusom crown and inscription INRI in the foreground.
19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica Lj. A.
Varaždina
staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
16,3 x 11,4 cm; GMV-E - 1497
Slika na staklu s prikazom Sv. Josipa s Isusom.
Rad nepoznatog pučkog autora ili radionice,
uokvirena profiliranim drvenim okvirom. Josip u 118. Marija s Isusom
naručju drži malog Isusa i cvjetnu granu, gornji 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
uglovi stakla oslikani cvjetnim glavama. Varaždina
Bibl.: Albus 2000., kat. 19. staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
Lj. A. 38,7 x 28,7 cm; GMV-E - 1502 120. Sveti Ivan
116. St. Joseph and Jesus Slika na staklu s prikazom Marije s Isusom. 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
19th century; Field location: Varaždin Rad nepoznatog pučkog autora ili radionice, Varaždina
surroundings uokvirena profiliranim drvenim okvirom. Marija staklo oslikano, drvo rezano, profilirano;
Picture painted on the back side of glass, u naručju drži Isusa, oba lika s lukovičastim 36,5 x 25,5 cm; GMV-E - 1515
carved wood, profiled; 16,3 x 11,4 cm; krunama na glavi, gornji uglovi stakla oslikani Sign: S. IOHANNES
GMV-E – 1497 cvjetnim buketama, prevladava žarko crveni Slika na staklu s prikazom Sv. Ivana. 122. Madonna s Djetetom
Picture painted on the back side of glass kolorit. Importirani oblik sakralnog predmeta, 19./20. stoljeće; terensko prikupljanje:
depicting St.Joseph holding baby Jesus and a Bibl.: Albus 2013., str. 543.-544. nepoznatog autora ili radionice, uokviren Klenovnik
flower branch. Work of an unknown folk artisan Lj. A. jednostavnim drvenim okvirom. U središtu slike oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano;
or workshop, framed with a profiled wooden 118. Mary and Jesus je medaljon s likom Sv. Ivana koji u rukama 40 x 30,4 cm; GMV-E - 671
frame. Upper corners of the painting decorated 19th century; Field location: Varaždin drži janje. Uz rub medaljona razmješteno Suvremenizacija života na selu u prvoj polovici
with flower heads. surroundings nekoliko cvjetnih glava. Uz donji rub cijelom 20. stoljeća postupno potiskuje iz uporabe slike
Bibl.: Albus 2000, cat. 19 Picture painted on the back side of glass, širinom slike teče širi crni pojas na kojemu svetaca oslikanih na poleđini stakla. Njih su
Lj. A. carved wood, profiled; 38,7 x 28,7 cm; je bijelim slovima ispisana signatura S. zamijenile oleografije s jednako zastupljenim
GMV-E -1502 IOHANNES. religioznim temama koje su nedvojbeno
Picture painted on the back side of glass Lj. A. jednako tako zadovoljavale potrebe širokih
depicting Mary holding baby Jesus. Work of an 120. St. John narodnih masa. Reprodukcije likova ili sakralnih
unknown folk artisan or workshop, framed with 19th century; Field location: Varaždin scena otiskom u višebojnom tisku, prethodno

86
utvrđenih na originalu i njihovim premazivanjem 124. Srce Marijino 129. Majka Božja Trsatska
firnisom, davale su dojam originala. 1. polovica 20. stoljeća 20. stoljeće
Sedamdesetih godina 19. stoljeća započinje oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano; c/b fotografija, staklo, drvo, uokvireno;
u zapadnoj Europi masovna proizvodnja 41,3 x 31 cm; GMV-E - 1933 8 x 6,5 cm; GMV-47152
oleografskih slika koje su već počecima Oleografija s prikazom Srca Marijinog. Središnji sign. Majka Božja Trsatska / Uspomena iz
20. stoljeća svoje mjesto nalazile i kao zidni lik okružuje 15 medaljona s prikazima scena Trsata
sakralni sadržaj seoskih unutaršnjih prostora. iz Marijina života, medaljone dopunjuju glave Zavjetna c/b fotografija Majke Božje trsatske
Oleografija s prikazom Madone koja doji Isusa, ljiljana. Slika uokvirena drvenim smeđim uokvirena drvenim, posrebrenim okvirom.
uokvirena profiliranim okvirom. Dio sakralne okvirom, ustakljena. Ovakve su fotografije najčešće kupljene
dekoracije unutarnjeg prostora seoske kuće. Lj. A. prilikom hodočašća u Marijanska svetišta kao
Bibl.: Albus 2000., kat. 38. 124. Heart of Mary zavjet za pomoć ili su darovane onima koji u
Lj. A. First half of the 20th century hodočašću nisu sudjelovali.
122. Madonna and child Oleography, glassed, wood, profiled, glazing; Lj. A.
19/20th century; Field location: Klenovnik 41,3 x 31 cm; GMV-E - 1933 129. Our Lady of Trsat
Oleography, glassed, wood, profiled; Oleograph portraying Heart of Mary. Central 127. Srce Isusovo 20th century
40 x 30,4 cm; GMV-E - 671 figure is surrounded by 15 medallions with 1. polovica 20. stoljeća Black/white photograph , glass, wood, framed;
With modernization of country life in the first scenes from Mary’s life, and adorned with oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano, 8 x 6,5 cm; GMV-47152
half of the 20th century, pictures of saints on clusters of lillies. Glassed, with brown wooden uokvireno; 41 x 35 cm; GMV-E - 1936 sign. Majka Božja Trsatska / Uspomena iz
glass became replaced with oleographs. They frame. Oleografija s prikazom Srca Isusovg, uokvirena Trsata
too represented religious themes of interest Lj. A. drvenim smeđim okvirom, ustakljena. Votive photo of Our Lady of Trsat in black and
to a wider peasant audience. Reproductions Lj. A. white with silvered frame. These were usually
of figures and sacral scenes in coloured print 127. Heart of Jesus bought on pilgrimages to Marian shrines as a
with warnish finish gave away the impression First half of the 20th century vow for help, or given as presents on return.
of the originals. During the 19th century, in Oleography, glassed , wood, profiled, framed; Lj. A.
the seventies, starts a mass production of 41 x 35 cm; GMV-E – 1936
oleographs in Western Europe, which became Oleograph portraying Heart of Mary, with
part of sacral inventory in peasant interiors in brown wooden frame and glassed.
the beginning of the 20th century. Lj. A.
Oleograph portraying Madonna nursing infant
Jesus has profiled framing. It was a part of
sacral decoration in a peasant interior.
Bibl.: Albus 2000, cat. 38
Lj. A.

125. Srce Isusovo


1. polovica 20. stoljeća
oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano,
uokvireno; 41,3 x 31 cm; GMV-E - 1934
Oleografija s prikazom Srca Isusovog. Središnji
lik okružuje 15 medaljona s prikazima scena 130. Raspelo
iz Isusovog života, medaljone dopunjuju glave 1829.; terensko prikupljanje: okolica Varaždina
ruža. Slika uokvirena drvenim smeđim okvirom, 128. Gospa Lurdska drvo rezbareno, piljeno, pozlaćeno; 96,8 x 46,6
ustakljena. 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Klenovnik cm; GMV-E - 1523
Lj. A. c/b fotografija, drvo piljeno, uokvireno; 12,6 x Sign: INRI 1829.
125. Heart of Christ 8,2 cm; GMV-E - 711 Tijelo Kristovo izvedeno u gotičkoj maniri od
First half of the 20th century Zavjetna fotografija Gospe Lurdske uokvirena dubenog i rezbarenog drveta, s krunom na
Oleography, glassed, wood, profiled, framed; drvenim okvirom rađenim tehnikom izrezivanja glavi od spletene grančice. Na patibulumu
123. Marija s Isusom 41,3 x 31 cm; GMV-E – 1934 i piljenja vitičastih i biljnih ukrasnih motiva. drvenim je klinom pričvršćena blago svinuta
1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Oleograph portraying Heart of Jesus. Central U središtu svake stranice izrezan je motiv drvena pločica s natpisom INRI. U visini
Klenovnik figure is surrounded by 15 medallions with tulipana, a vitice su kombinirane sa stiliziranim Kristovih bedara, sa svake je strane raspela
oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano; scenes from Christ’s life, and adorned with lišćem. Ovakve su fotografije najčešće kupljene pozlaćenom žicom pričvršćena skulptura
46,2 x 46 cm; GMV-E - 713 clusters of roses. Glassed, with brown wooden prilikom hodočašća u Marijanska svetišta sveca. S jedne strane je Marija sklopljenih
Oleografija s prikazom Marije koja doji Isusa, frame. ili su kao uspomena darovane onima koji u ruku, odjevena u halju i plašt koji se s glave
središnju scenu porubljuju cvjetni motivi, Lj. A. hodočašću nisu sudjelovali. Fotografija je spušta niz tijelo. S druge strane je Sveti Ivan
uokvirena je jednostavnim drvenim okvirom mlađe datacije od okvira. koji lijevom rukom pridržava nabranu halju, a u
tamno smeđe boje, ustakljena. Dio sakralne Bibl.: Albus 2000., kat. 43. desnoj ruci drži kalež sa zmijom na vrhu.
dekoracije unutarnjeg seoskog prostora. Lj. A. Pri dnu patibuluma koso je položena profilirana
Bibl.: Albus 2000., kat. 40. 128. Lady of Lourdes pločica sa rezbarenim i bojom terakote
Lj. A. 20th century, Field location: Klenovnik oslikanim natpisom IHS i godinom 1829. S
123. Mary and Jesus Black/white photography, sawn wood,framed; obje strane natpis omeđuje po jedna rezbarena
First half of the 20th century; Field location: 12,6 x 8,2 cm; GMV-E - 711 cvjetna glava, a između brojeva datacije
Klenovnik Votive photograph of the Lady of Lourdes, izveden je motiv Srca Isusovog . Sve skulpture i
Oleography, glassed, wood, profiled, glazing; wooden frame adorned with carved and pločice su pozlaćene. Raspelo je tamno smeđe,
46,2 x 46 cm; GMV-E - 713 sawn tendrils and floral motifs. A carved tulip gotovo crne boje. Veličinom je vjerojatno bio
Oleograph portraying Madonna nursing Jesus, motif in the centre, tendrils combined with namijenjen za potrebe crkvenog inventara.
central scene rimmed with floral motifs, with a stylized leaves. These were usually bought Bibl.: Kunstschätze 1986., kat. 188.; Albus,
simple dark wodden frame and glassed. It was on pilgrimages to Marian shrines or given as Petr-Marčec 1987., kat. 140.; Naj 2010.,
part of sacral decoration in a rural interior. presents on return. The photograph is of a kat. 131.
Bibl.: Albus 2000, cat. 40 more recent date than the frame. Lj. A.
Lj. A. 126. Srce Marijino Bibl.: Albus 2000, cat. 43 130. Crucifix
1. polovica 20. stoljeća Lj. A. 1829; Field location: Varaždin surroundings
oleografija, staklo, ustakljeno, drvo, profilirano, Carved and sawn wood, gilded; 96,8 x 46,6
uokvireno; 41 x 35 cm; GMV-E - 1935 cm; GMV-E - 1523
Oleografija s prikazom Srca Marijinog, Sign: INRI 1829
uokvirena drvenim smeđim okvirom, The body of Christ executed in gothic style, in
ustakljena. carved and indented wood with a branchlet
Lj. A. crown on his head. On the patibulum is,
126. Heart of Mary attached by a wooden wedge, a slightly curved
First half of the 20th century wooden plate with inscription INRI. Flanking
Oleography, glassed, wood, profiled, framed; his thighs and attached to the cross with
41 x 35 cm; GMV-E – 1935 gilded wire are sculptures of saints. On one
Oleograph portraying Heart of Mary, with side is Mary with her arms crossed in prayer,
brown wooden frame and glassed. wearing white robe and cape coming down
Lj. A. from her head to her feet. On the other is
St.John holding a drapery, with his left hand
and a cup with a snake on the top in his right od koje se uz bočne rubove raspela proteže rađenim odljevom sadre u kalupu, korpus GMV-E - 1929
hand. On the bottom of the patibulum is a pozlaćeni ukras s vitičastim i srcolikim Krista i raspelo obojani srebrnom bojom. Wooden crucifix with porcelain figure of Christ
slanted profiled plate with inscription IHS and motivima isprepletenim lišćem. Iznad Kristove Primjer raspela nuđen na proštenjima kao with gilded crown, loin cloth, nails and red
year 1829. On each side of the inscription glave je titulus od porculana s reljefno jeftiniji oblik sakralnog predmeta. Vjenčić blood marks on his chest. On a porcelain
is a carved flower cluster, and in between istaknutim i crnom bojom ispisanim natpisom spleten od pšenice jedan je od oblika patibulum beneath his legs is a skull made
the numbers is the heart of Jesus (a heart in INRI. božićne dekoracije. from the same material, a symbol of transience
flames). All sculptures and plates are gilded. Lj. A. Lj. A. of human life. Above Christ’s head is a
The crucifix is dark brown, almost black, its 132. Crucifix 134. Crucifix porcelain inscription INRI in relief and black
size indicating it was a part of church inventory. Varaždin surroundings, early 20th century First half of the 20th century; Field location: colour. The ends of the cross are decorated
Bibl.: Kunstschätze 1986, cat. 188; Albus, Porcelain, gilded, sawn wood, profiled; 72 x Gornja Poljana with metal floral ornaments.
Petr-Marčec 1987; Naj 2010, cat. 131 25,5 x 13,2 cm; GMV-E - 1532 Cast plaster, silver plated, sawn wood; 13 cm; Lj. A.
Lj. A. Abundant crucifix in a wooden case with a GMV-57017
glass door and profiled crown on the upper A smaller crucifix with Christ’s body cast in
edging. The crucifix is on stand, with a clock plaster, the body and cross painted in silver. A
and figures of Mary and Mary Magdalene made type of crucifix sold at parish feasts as cheap
of porcelain and gilded at some places. At the sacral items. A wheat wreath is one of the
back of the gilded crucifix, behind Christ’s types of Christmas decorations.
head, is an abundantly gilded semicircular Lj. A.
rosette. Along side edges spreads a gilded
ornament of ringlike, heart-shaped motifs and
intertwined leaves. Above Christ’s head is a
relief inscription INRI in porcelain and black
colour.
Lj. A.

137. Madonna
131. Raspelo kraj 19. stoljeća; terensko prikupljanje: Plitvica
Varaždin, početak 20. stoljeća drvo tesano, rezbareno, kolorirano; v. 61 cm;
drvo rezano, dubeno, rezbareno, kolorirano; GMV-E - 1531
57 x 29,2 cm; GMV-44434 Skulptura Madone porijeklom iz sela Plitvice
Raspelo na postolju, Krist izrađen od ispunjavala je sve do prve četvrtine 20.
rezbarenog i dubenog drveta, lice izražajnih 135. Raspelo stoljeća, zabatnu nišu obiteljske kuće Mihalić.
crta, na tijelu blagi tragovi dlijeta, dimenzije Strmec, početak 20. stoljeća Rezbarena u drvetu od darovitog lokalnog
nogu neproporcionalne u odnosu na tijelo, drvo dubeno, rezbareno, rezano, piljeno; majstora, skladnih je proporcija i smirene
koloriran. Profinjeniji rad nepoznatog pučkog v. 20 cm; GMV-E - 1924 ekspresije lica. Osnovna linija skulpture i bogati
majstora. Jedna figura podno križa nedostaje. Vrlo kvalitetna izrada skulpture Krista u drvetu tekstilni nabori, rađeni su finim potezima dlijeta,
Korišten ili kao zaštitnik kuće u kućnom zabatu nepoznatog autora, rađena tehnikom rezanja i uglađenih rubova s vidljivim ostacima kolorita.
ili u Božjem kutu GLAVNE HIŽE. 133. Raspelo rezbarenja drveta. Skulptura je smještena na Bibl.: Kunstschätze 1986., kat. 194.; Albus
Bibl.: Albus 2013., str. 547.-549. početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: raspelo novije izrade. 2000., kat. 54.; Albus 2013., str. 551.-552.
Lj. A. Greda Lj. A. Lj. A.
131. Crucifix sadra odlivena u kalupu, kolorirana, drvo 135. Crucifix 137. Madonna
Varaždin, early 20th century piljeno; v. 18 cm; GMV-E - 1524 Strmec, early 20th century End of the 19th century; Field location: Plitvica
Carved and indented wood, coloured; Kompozicija drvenog raspela na postolju, Carved, indented, sawn wood; 20 cm; Hewed, carved wood, coloured; 61 cm;
57 x 29,2 cm; GMV-44434 izrazito pučke izrade koju ispod raspela GMV-E - 1924 GMV-E - 1531
Crucifix on stand, figure of Christ made out of dopunjuju tri skulpture, Marija i dva anđela. Sculpture of Christ of very good quality by an A sculpture of Madonna from the village Plitvice
carved and indented wood with strong facial Skulpture rađene od sadre odlivene u kalupu, unknown author in wood cutting and carving was placed in the niche of the pediment in
expression, slight traces of chisel marking, kolorirane zagasitim koloritom. Tipičan primjer technigue. Placed on a crucifix of a more the Mihalić family house till the first quarter of
coloured, legs and body disproportionate. raspela koji je u 1. pol. 20. st. u seoskom recent making. the 20th century. Carved in wood by a gifted
A refined work of an unknown folk artisan. unutarnjem prostoru ispunjavao Božji kut. Lj. A. local artisan, of harmonious proportions and
There is a missing figure under the cross. It Bibl.: Albus 2000., kat. 46. peaceful facial expressions. The contour of the
was placed as the patron in either the pediment Lj. A. sculpture and rich drapery were done in fine
of the house, or God’s corner of the main 133. Crucifix chisel work, edges smoothen and with traces
house, hiža. Early 20th century; Field location: Greda of colour.
Bibl.: Albus 2013, pg. 547-549 Cast plaster, coloured, sawn wood; 18 cm; Bibl.: Kunstschätze 1986, cat. 194; Albus
Lj. A. GMV-E - 1524 2000, cat. 54; Albus 2013, pg. 551-552
Crucifix on stand by a folk artisan with three Lj. A
accompanying sculptures at the bottom, Mary
and two angels. Sculptures cast in plaster,
painted in dark colours. A type of crucifix
dating from the first half of the 20th century,
which was placed in so called God’s corner of
peasant interiors.
Bibl.: Albus 2000, cat. 46
Lj. A.

136. Raspelo
Šemovec, 1. polovica 20. stoljeća
porculan, pozlata, drvo piljeno; v. 15,5 cm;
GMV-E - 1929
Drveno raspelo s tijelom Krista od porculana
s pozlaćenom krunom, perizomom i čavlima.
132. Raspelo Na prsima crvenom su bojom naznačeni
Okolica Varaždina, početak 20. stoljeća tragovi krvi. Na porculanskom patibulumu 138. Gospa Lurdska
porculan, pozlata, drvo piljeno, profilirano; ispod Kristovih nogu, od istog je materijala okolica Varaždina, početak 20. stoljeća
72 x 25,5 x 13,2 cm; GMV-E - 1532 mrtvačka glava, znak prolaznosti ljudskog sadra odlivena u kalupu, kolorirana; v. 67 cm;
Raskošniji oblik raspela smješten u drveno života, a iznad Kristove glave titulus od GMV-44435
kučište s profiliranom krunom na gornjem rubu porculana s reljefno istaknutim i crnom bojom U prvoj četvrtini 20. stoljeća pojavljuju se
i ustakljenim pokretnim vratima. Kompoziciju ispisanim natpisom INRI. serijski rađene skulpture svetaca od sadre
raspela postavljenog na bazu sa satom prate 134. Raspelo Vrhovi križa ukrašeni su metalnim ukrasima odlivenih u kalupu. Ovisno o proporcijama
dvije skulpture, Marija i Magdalena. Skulpture 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: biljnog ornamenta. služile su kao zaštitnice kuća ili su bile
su izrađene od porculana s mjestimičnom Gornja Poljana Lj. A. sastavnim dijelom Božjeg kuta u GLAVNOJ
pozlatom. Na stražnjem dijelu pozlaćenog sadra odlivena u kalupu, posrebrena, drvo 136. Crucifix HIŽI. Kolorirane najčešće umjerenim
raspela polu oblog profila, iza Kristove glave piljeno; v. 13 cm; GMV-57017 Šemovec, first half of the 20th century koloritom najčešće su kupovane na crkvenim
pričvršćena je raskošna pozlaćena rozeta Raspelo manjih dimenzija s tijelom Kristovim porcelain, gilded, sawn wood; 15,5 cm; proštenjima.

88
Bibl.: Albus 2013., str. 551.-553. U Lepoglavskoj Purgi zajedno sa skulpturama s biblijskom scenom Ecce homo. U narodu A miniature crucifixion with symbols of Christ’s
Lj. A. Marije i anđela (E- 376 i E - 378) bila je zvan Tužni Isus, Trpeći Jezuš, Zubobolni Krist, passion in carved, sawn and coloured wood.
138. Lady of Lourdes postavljena u Božjem kutu. Premišljujući Krist ili Hrvatski Isus, vrlo je čest Individual parts of the composition were
Varaždin surroundings, early 20th century Bibl.: Albus 2000., kat. 57.; Albus 2013., str. motiv na varaždinskom području, a nalazimo ga assembled into a whole inside the bottle.
Cast plaster, coloured; 67 cm; GMV-44435 551.-552. i u kamenoj plastici, na pilovima krajputašima. These types of crucifixes were typical for
In the first quarter of the 20th century Lj. A. Skulptura Krista potječe iz sela Barbare. the cities and adapted by peasantry into a
appeared sculptures of saints cast in plaster 140. Angel Okrunjena je krunom od trnja, prislonjene glave more simplified style, characteristic of folk
of serial production. Depending on their size First half of the 20th century; Field location: na desnu ruku, a na lijevoj svinutih je prstiju art. They appeared in Varaždin area during
they were used either as patrons of houses, Lepoglavska Purga šake kojima je pridržavala ili palminu granu ili the 19th century, under the influence of
or placed in God’s corner in the main house Cast plaster, coloured; 17 cm; GMV-E – 377 sulicu koja nedostaje. U realističnom prikazu Central European, that is, the Alpine cultural
(hiža). Mostly mildly coloured, they were cheap In the first quarter of the 20th century Kristovog lika dojmljiva je njegova zamišljenost tradition. According to the oral tradition, these
and commonly sold in parish feasts. appeared sculptures of saints cast in plaster i bol. Površina skulpture kolorirana je, a sacral objects were most commonly made on
Bibl.: Albus 2013, pg. 551-553 of serial production. Depending on their size neobrađena pozadina skulpture upućuje na commission by travelling folk craftsmen skilled
Lj. A. they were used either as patrons of houses, mogućnost njene upotrebe ili u zabatu kuće ili in the complex technique required for their
or placed in God’s corner of the main house dijelu kompozicije crkvenog oltara. making. This crucifixion is of a simple local
(hiža). Mostly mildly coloured, they were Bibl.: Albus 2000., kat. 55.; Albus 2013., str. execution, placed inside a bottle, bottleneck
commonly sold in parish feasts. This one, from 551.-552. closed with a wooden cork and lock on it. It is
Lepoglavska Purga, was placed together with Lj. A. painted in intense red and blue colour.
sculptures of angels (E- 377 , E - 378) in 142. Sad Jesus Bibl.: Albus 2000, cat. 48; The best of the
God’s corner. Varaždin, 19th century Museum, 2010, cat. 132; Albus 2013,
Bibl.: Albus 2000., cat. 57; Albus 2013, pg. Carved wood, chiseled, coloured; 30 cm; pg. 550.
551-552 GMV-E - 673 Lj. A.
Lj. A. The portrayal of a pensive Christ is associated
with a Biblical scene Ecce homo. Commonly
known as The Suffering Christ, Sad Jesus,
Christ with Tootache or Croatian Jesus, it is a
frequent motif in the Varaždin surroundings,
also found on stone sculptures of roadside
pillars. The sculpture comes from the village
139. Madonna s Djetetom Barbara. Christ’s head with a thorn crown
1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: leaned on his left hand, and his right hand
Lepoglavska Purga holding a missing palm branch. It is an
sadra odlivena u kalupu, kolorirana; v. 32,5 cm; 141. Anđeo impressive realistic portrayal of Christ’s pain.
GMV-E - 376 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: The surface is coloured, the behind left rough,
U prvoj četvrtini 20. stoljeća pojavljuju se Lepoglavska Purga which may indicate that it was used either in a
serijski rađene skulpture svetaca od sadre sadra odlivena u kalupu, kolorirana; v. 9,5 cm; pediment, or as a part of altar composition.
odlivenih u kalupu. Ovisno o proporcijama GMV-E - 378 Bibl.: Albus 2000, cat. 55; Albus 2013, pg.
služile su kao zaštitnice kuća ili su bile U prvoj četvrtini 20. stoljeća pojavljuju se 551-552 144. Kućni oltarić
sastavnim dijelom Božjeg kuta u GLAVNOJ serijski rađene skulpture svetaca od sadre Lj. A. 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
HIŽI. Kolorirane najčešće umjerenim odlivenih u kalupu. Ovisno o proporcijama Ljubeščica
koloritom najčešće su kupovane na crkvenim služile su kao zaštitnice kuća ili su bile staklo oslikano, mesing, ljevano;
proštenjima. U Lepoglavskoj Purgi zajedno sa sastavnim dijelom Božjeg kuta u glavnoj hiži. 12,2 x 9,5 x 6 cm; GMV-E - 1959
skulpturama anđela (E- 377 i E - 378) bila je Kolorirane najčešće umjerenim koloritom U središtu staklenog ovala slika Marije
postavljena u Božjem kutu. obično su kupovane na crkvenim proštenjima. s Isusom u crno-bijeloj tehnici, oko slike
Bibl.: Albus 2000., kat. 56.; Albus 2013., str. U Lepoglavskoj Purgi zajedno sa skulpturama šablonom je oslikano staklo biljnim motivima,
551.-553. Marije i anđela (E- 376 i E - 377) bila je svjetlo plavom bojom. Cijeli oval uz rub je
Lj. A. postavljena u Božjem kutu. uokviren prstenom od mesinga i ukrasima. Na
139. Madonna and child Bibl.: Albus 2000., kat. 58.; Albus 2013., str. gornjoj strani je križ, a na bočnim se stranama
First half of the 20th century; Field location: 551.-552. za rub pridržava po jedan mali anđeo. Na lančić
Lepoglavska Purga Lj. A. je pričvršćena mala posudica od tamnocrvenog
Cast plaster, coloured; 32,5 cm; GMV-E - 376 141. Angel stakla, ljevkastog oblika, za vječno svjetlo.
In the first quarter of the 20th century First half of the 20th century; Field location: Lj. A.
appeared sculptures of saints cast in plaster Lepoglavska Purga 144. House altar
of serial production. Depending on their size, Cast plaster, coloured; 9,5 cm; GMV-E – 378 First half of the 20th century; Field location:
they were used either as patrons of houses, In the first quarter of the 20th century Ljubeščica
or placed in God’s corner in the main house appeared sculptures of saints cast in plaster 143. Raspelo u boci Painted glass, brass, cast; 12,2 x 9,5 x 6 cm;
(hiža). Mostly mildly coloured, they were cheap of serial production. Depending on their size 19. stoljeće GMV-E - 1959
and commonly sold in parish feasts. This one, they were used either as patrons of houses, drvo rezano, piljeno, kolorirano; 23 x 4 x 9 cm; In the centre of the glass oval is a picture of
from Lepoglavska Purga, was placed together or placed in God’s corner in the main house GMV-E - 1530 Mary and Jesus in black and white technique,
with sculptures of angels (E- 377 , E - 378) in (hiža). Mostly mildly coloured, they were Minijaturno raspeće sa simbolima Kristove the glass around it decorated with patterned
God’s corner. commonly sold in parish feasts. This one, from muke izvedeno tehnikom rezanja, rezbarenja floral motifs in light blue. The oval is framed
Bibl.: Albus 2000, cat. 56; Albus 2013, pg. Lepoglavska Purga, was placed together with i oslikavanja drveta. Pojedinačni dijelovi ove with decorated brass ring. On the upper side is
551-553 sculptures of angels (E- 377 , E - 378) in scene spajani su u cjelinu u unutrašnjosti boce. a cross, angels holding on the sides. Attached
Lj. A. God’s corner. Ovakvi oblici raspeća prvotno se javljaju u to the chain is a small, funnel shaped pot in
Bibl.: Albus 2000, cat. 58; Albus 2013, str. gradskim sredinama odakle ih preuzima selo, dark red glass, for eternal light.
551-552 prilagođavajući ih jednostavnom izražajnom Lj. A.
Lj. A. stilu narodne umjetnosti. Na varaždinskom se
području, pod utjecajem srednjeeuropskog
odnosno alpskog kulturnog kruga, ovaj oblik
sakralne dekoracije javlja tijekom 19. stoljeća.
Prema usmenoj predaji, izrađivali su ih putujući
narodni umjetnici koji su bili vješti njihovoj
složenoj i zahtjevnoj izradi. Prikaz scene
Isusa na križu izrazito je primitivne pučke
140. Anđeo izrade, smješten u staklenu bocu uskog grla,
1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: zatvorenu drvenim čepom na kojemu visi drveni
Lepoglavska Purga lokot. Svi elementi Kalvarije i atributi Kristove
sadra odlivena u kalupu, kolorirana; muke kolorirani su žarkom crvenom i plavom
v. 17 cm; GMV-E - 377 bojom.
U prvoj četvrtini 20. stoljeća pojavljuju se Bibl.: Albus 2000., kat. 48.; Naj 2010., kat.
serijski rađene skulpture svetaca od sadre 132.; Albus 2013., str. 550.
odlivenih u kalupu. Ovisno o proporcijama 142. Tužni Isus Lj. A. 145. Krunica
služile su kao zaštitnice kuća ili su bile 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Barbara 143. Crucifixion in a bottle 1. polovica 20. stoljeća; darovano: Gornji
sastavnim dijelom Božjeg kuta u GLAVNOJ drvo rezbareno, tesano, kolorirano; v. 30 cm; 19th century Kuršanec
HIŽI. Kolorirane najčešće umjerenim koloritom GMV-E - 673 Cut wood ,sawn,coloured; 23 x 4 x 9 cm; drvene perle, medaljoni od mesinga, nizano;
obično su kupovane na crkvenim proštenjima. Scena Krista koji zamišljen sjedi povezuje se GMV-E - 1530 d. 57,3 cm; GMV-44294
Predmet korišten pri molitvi, rađen od nizanih papir, tisak u koloru; 10 x 6 cm; GMV-47162/d the back: Spomeni se, o predobrostiva Djevice
drvenih perli među kojima su medaljoni od sign. mlada misa/ Virovitica 4. srpnja 1971. Marijo, kako se nije nikada još čulo, da bi ti
mesinga. davorin-ivan idžotić/ franjevac koga ostavila, koji se pod tvoju obranu utekao,
Bibl.: Albus 2000., kat. 61. Uspomena na mladu misu mladomisnika tvoju pomoć zamolio, tvoj zagovor zaprosio.
Lj. A. Davorina-Ivana Idžotoća iz 1971. godine. Tim pouzdanjem utječem se k tebi, Djevice
145. Rosary Nalazila se uložena u molitveniku. djevica; Majko k tebi dolazim, pred tobom
First half of the 20th century; gift: Gornji Lj. A. uzdišući griješnik stojim. Majko Riječi Božje, ne
Kuršanec 150. Religious picture prezri mojih riječi nego me milostivo poslušaj i
Wooden beads, brass medallions, strung; l. 20th century; Field location: Jalžabet usliši. Amen. 300 dana oprosta svaki put.
57,3 cm; GMV-44294 paper, colour print; 10 x 6 cm; GMV-47162/d Souvenir of Marija Bistrica, a votive picture,
Item used in praying, made of strung wooden sign. mlada misa/ Virovitica 4. srpnja 1971. placed inside a prayer book.
beads with brass medallions in between. davorin-ivan idžotić/ franjevac Lj. A.
Bibl.: Albus 2000, cat. 61 A souvenir of the first mass held by a young
Lj. A. priest Davorin-Ivan Idžotoć in 1971. It was
148. Molitvena knjiga placed inside a prayer book.
Matija Markov Lj. A.
Koprivnica, 22.6.1934.; terensko prikupljanje:
Kelemen
papir, tisak, ljepljeno, uvezano, tekstil, šivano;
12,2 x 4 x 8,5 cm; GMV-53588
sign. Kraljica Mira
Molitvenik korišten za molitvu u crkvi i domu.
Lj. A.
148. Prayer book
Matija Markov
Koprivnica, 22/6/1934; Field location: Kelemen
Paper, print, glued, bound, textile, sewn; 153. Nabožna sličica – Marija Bistrica
12,2 x 4 x 8,5 cm; GMV-53588 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen
sign. Kraljica Mira papir, tisak u koloru; 10 x 6,2 cm; GMV-53590
Prayer book used in church and at home. sign. ispod slike: Uspomena
146. Krunica Lj. A. na Mariju Bistricu. Na poleđini:
Jeruzalem, 1. polovica 20. stoljeća; darovano: 151. Nabožna sličica – Dobar pastir Spomeni se, o predobrostiva Djevice Marijo,
Gornji Kuršanec 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Jalžabet kako se nije nikada još čulo, da bi ti koga
drvene perle, medaljoni od mesinga, nizano; papir, tisak u koloru; 10 x 5,6 cm; ostavila, koji se pod tvoju obranu utekao, tvoju
d. 57,3 cm; GMV-47159 GMV-47162/e pomoć zamolio, tvoj zagovor zaprosio. Tim
Predmet korišten pri molitvi, rađen od nizanih sign. mlada misa/ Virovitica 4. srpnja 1971. pouzdanjem utječem se k tebi, Djevice djevica;
drvenih perli među kojima su medaljoni od davorin-ivan idžotić/ franjevac Majko k tebi dolazim, pred tobom uzdišući
mesinga. Vjerojatno je kao poklon donatorici Uspomena na mladu misu mladomisnika griješnik stojim. Majko Riječi Božje, ne prezri
donešen iz Jeruzalema. Davorina-Ivana Idžotoća iz 1971. godine. mojih riječi nego me milostivo poslušaj i usliši.
Bibl.: Albus 2000., kat. 62. Nalazila se uložena u molitveniku. Amen. 300 dana oprosta svaki put.
Lj. A. Lj. A. Uspomena na Mariju Bistricu, sličica zavjetnog
146. Rosary 151. Religious picture – The good shepherd karaktera, nalazila se uložena u molitveniku.
Jerusalem, first half of the 20th century; gift: 20th century; Filed location: Jalžabet Kupovala se na proštenju u Mariji Bistrici.
Gornji Kuršanec Paper, colour print; 10 x 5,6 cm; GMV-47162/e Lj. A.
Wooden beads, brass medallions, strung; sign. mlada misa/ Virovitica 4.srpnja 1971. 153. Religious picture – Marija Bistrica
l. 57,3 cm; GMV-47159 davorin-ivan idžotić/ franjevac 20th century; Field location: Kelemen
Item used in praying, made of strung wooden A souvenir of the first mass held by a young Paper, colour print; 10 x 6,2 cm; GMV-53590
beads with brass medallions in between. Most 149. Nabožna sličica priest Davorin-Ivan Idžotoć in 1971. It was sign.below the image: Uspomena na
probably brought from Jerusalem as a gift to 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Jalžabet placed inside a prayer book. Mariju Bistricu. Na poleđini: Spomeni se, o
the donor. papir, tisak u koloru; 10,5 x 6 cm; Lj. A. predobrostiva Djevice Marijo, kako se nije
Bibl.: Albus 2000, cat. 62 GMV-47162/c nikada još čulo, da bi ti koga ostavila, koji se
Lj. A. sign. “Neka kliču i nek se vesele u tebi svi koji pod tvoju obranu utekao, tvoju pomoć zamolio,
te traže” Ps.40, 17a/ USPOMENA NA MLADU tvoj zagovor zaprosio. Tim pouzdanjem utječem
MISU LAZE, 29. srpnja 1979. (Zapolje)/ se k tebi, Djevice djevica; Majko k tebi dolazim,
MATIJA JURAKOVIĆ mladomisnik pred tobom uzdišući griješnik stojim. Majko
Uspomena na mladu misu mladomisnika Matije Riječi Božje, ne prezri mojih riječi nego me
Jurakovića iz 1979. godine. Nalazila se uložena milostivo poslušaj i usliši. Amen. 300 dana
u molitveniku. oprosta svaki put.
Lj. A. Souvenir of Marija Bistrica, a votive picture,
149. Religious picture placed inside a prayer book.
20th century; Field location: Jalžabet Lj. A.
Paper, colour print; 10,5 x 6 cm; GMV-47162/c
sign. “Neka kliču i nek se vesele u tebi svi koji
te traže” Ps.40, 17a/ USPOMENA NA MLADU
MISU LAZE, 29. srpnja 1979. (Zapolje)/
MATIJA JURAKOVIĆ mladomisnik 152. Nabožna sličica – Marija Bistrica
147. Krunica A souvenir of the first mass held by a young Milano, 20. stoljeće; terensko prikupljanje:
1. polovica 20. stoljeća; darovano: Gornji priest Matija Juraković in 1979. It was placed Kelemen
Kuršanec inside a prayer book. papir, tisak u koloru; 10 x 6,2 cm; GMV-53589
drvene perle, medaljoni od mesinga, nizano; Lj. A. sign. Uspomena na Mariju Bistricu. Na poleđini
d. 57,3 cm; GMV-47168 molitva: Spomeni se, o predobrostiva Djevice
sign. Majka Božja Bistrička Marijo, kako se nije nikada još čulo, da bi ti
Predmet korišten pri molitvi, rađen od nizanih koga ostavila, koji se pod tvoju obranu utekao,
drvenih perli među kojima su medaljoni od tvoju pomoć zamolio, tvoj zagovor zaprosio.
mesinga. Tim pouzdanjem utječem se k tebi, Djevice
Bibl.: Albus 2000., kat. 63. djevica; Majko k tebi dolazim, pred tobom
Lj. A. uzdišući griješnik stojim. Majko Riječi Božje, ne 154. Nabožna sličica – Marija Bistrica
147. Rosary prezri mojih riječi nego me milostivo poslušaj i 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen
First half of the 20th century; gift: Gornji usliši. Amen. 300 dana oprosta svaki put. papir, c/b tisak; 9,5 x 4,9 cm; GMV-53593
Kuršanec Uspomena na Mariju Bistricu, sličica zavjetnog sign. ispod slike: USPOMENA NA MARIJU
Wooden beads, brass medallions, strung; karaktera, nalazila se uložena u molitveniku. BISTRICU
l. 57,3 cm; GMV-47168 Kupovala se na proštenju u Mariji Bistrici. Uspomena na Mariju Bistricu, sličica zavjetnog
sign. Majka Božja Bistrička Lj. A. karaktera, nalazila se uložena u molitveniku.
Item used in praying, made of strung wooden 152. Religious picture – Marija Bistrica Kupovala se na proštenju u Mariji Bistrici.
beads with brass medallions in between. Milan,20th century; Field location: Kelemen Lj. A.
Bibl.: Albus 2000, cat. 63 150. Nabožna sličica Paper, colour print; 10 x 6,2 cm; GMV-53589 154. Religious picture – Marija Bistrica
Lj. A. 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Jalžabet sign. Uspomena na Mariju Bistricu. Prayer on 20th century; Field location: Kelemen
90
Paper, b/w print; 9,5 x 4,9 cm; GMV-53593 sign. ET IN MEDIO NOSTRI SIT COR JESU 160. Nabožna naljepnica
sign. below the image: USPOMENA NA Sveta sličica služila za molitvu. 2007.; terensko prikupljanje: Jalžabet
MARIJU BISTRICU Lj. A. papir, tisak u koloru; 11,2 x 8,5 cm;
Souvenir of Marija Bistrica, a votive picture, 157. Religious picture GMV-47161
placed inside a prayer book. It was bought at 20th century; Field location: Kelemen sign. MIR I BLAGOSLOV/ 2G+M+B7
the parish feast in Marija Bistrica. Paper, colour print; 10 x 5,8 cm; GMV-53598 Sličicu na naljepnici nakon Božića, prilikom
Lj. A. sign. ET IN MEDIO NOSTRI SIT COR JESU blagoslova kuće, KRIŽECA, župnik ostavlja u
Religious picture used in praying. svakoj kući. Njena svrha je očuvanje kuće i
Lj. A. obitelji od zla.
Lj. A.
160. Religious sticker 163. Votiv
2007; Field location: Jalžabet Lujo Kos
Paper, colour print; 11,2 x 8,5 cm; GMV-47161 Bisag, početak 20. stoljeća; terensko
sign. MIR I BLAGOSLOV/ 2G+M+B7 prikupljanje: Komin
When blessing the house, KRIŽEC, after vosak odliven u kalupu; v. 8,8 cm;
Christmas, the priest gave this picture to the GMV-E - 1534
household for protection from all evil. Zavjetni dar za zaštitu zdravlja konja i stoke.
Lj. A. Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika
odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje
su se ostavljali s vjerom u pomoć.
Bibl.: Albus 2000., kat. 65.
Lj. A.
155. Nabožna sličica – Marija Bistrica 163. Votive object
20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen Lujo Kos
papir, c/b tisak; 9,5 x 6 cm; GMV-53595 158. Nabožna sličica Bisag, early 20th century; Field location: Komin
sign. uz donji rub: MARIJA BISTRICA 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen Cast vax; 8,8 cm; GMV-E – 1534
Uspomena na Mariju Bistricu, sličica zavjetnog papir, c/b tisak; 10 x 5,8 cm; GMV-53599 A votive offering for horse health. These
karaktera, nalazila se uložena u molitveniku. sign. na poleđini: Svijet za Krista/ items were bought from craftsmen who
Kupovala se na proštenju u Mariji Bistrici. USPOMENA/ na MLADU MISU/ made traditional ginger biscuits, licitari, and
Lj. A. Jalžabet, 5.srpnja 1959./ IVAN NOVOSEL / chandlers, and taken to the church as votive
155. Religious picture – Marija Bistrica mladomisnik 161. Nabožna naljepnica offerings requesting help.
20th century; Field location: Kelemen Uspomena na mladu misu mladomisnika Ivana 2012.; terensko prikupljanje: Jalžabet Bibl.: Albus 2000, cat. 65
Paper, b/w print; 9,5 x 6 cm; GMV-53595 Novosela iz 1959. godine. Nalazila se uložena papir, tisak u koloru; 11,2 x 8,5 cm; Lj. A.
sign. below: MARIJA BISTRICA u molitveniku. GMV-63993
Souvenir of Marija Bistrica, a votive picture, Lj. A. sign.MIR KUĆI OVOJ/ 20 G+M+B12
placed inside a prayer book. It was bought at 158. Religious picture Sličicu na naljepnici nakon Božića, prilikom
the parish feast in Marija Bistrica. 20th century; Field location: Kelemen blagoslova kuće, KRIŽECA, župnik ostavlja u
Lj. A. Paper, b/w print; 10 x 5,8 cm; GMV-53599 svakoj kući. Njena svrha je očuvanje kuće i
sign. at the back: Svijet za Krista/ obitelji od zla.
USPOMENA/ na MLADU MISU/ Lj. A.
Jalžabet, 5.srpnja 1959./ IVAN NOVOSEL / 161. Religious sticker
mladomisnik 2012; Field location: Jalžabet
A souvenir of the first mass held by a young paper, colour print; 11,2 x 8,5 cm;
priest Ivan Novosel in 1959. It was placed GMV-63993 164. Votiv
inside a prayer book. sign.MIR KUĆI OVOJ/ 20 G+M+B12 početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Lj. A. When blessing the house, KRIŽEC, after Komin
Christmas, the priest gave this picture to the vosak, nizano; d. 95 cm; GMV-E - 1537
household for protection from all evil. Zavjetni dar za zaštitu od glavobolje. Kupovani
Lj. A. kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili
su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se
ostavljali s vjerom u pomoć.
Bibl.: Albus 2000., kat. 68.
Lj. A.
156. Nabožna sličica – Marija Bistrica 164. Votive object
20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen early 20th century; Field location: Komin
papir, tisak u koloru; 10,6 x 6 cm; GMV-53597 Wax, strung; 95 cm; GMV-E – 1537
sign. uz donji rub: MAJKA BOŽJA BISTRIČKA A votive offering against headache. These
Uspomena na Mariju Bistricu, sličica zavjetnog 159. Nabožna naljepnica items were bought from craftsmen who
karaktera, nalazila se uložena u molitveniku. 2007.; terensko prikupljanje: Jalžabet made traditional ginger biscuits, licitari, and
Kupovala se na proštenju u Mariji Bistrici. papir, tisak u koloru; 11,2 x 8,5 cm; chandlers, and taken to the church as votive
Lj. A. GMV-47160 162. Votiv offerings requesting help
156. Religious picture – Marija Bistrica sign. MIR I BLAGOSLOV/ 2G+M+B7 Lujo Kos Bibl.: Albus 2000, cat. 68
20th century; Field location: Kelemen Sličicu na naljepnici nakon Božića, prilikom Bisag, početak 20. stoljeća; terensko Lj. A.
Paper, colour print; 10,6 x 6 cm; GMV-53597 blagoslova kuće, KRIŽECA, župnik ostavlja u prikupljanje: Komin
sign.below: MAJKA BOŽJA BISTRIČKA svakoj kući. Njena svrha je očuvanje kuće i vosak odliven u kalupu; v. 10,2 cm;
Souvenir of Marija Bistrica, a votive picture, obitelji od zla. GMV-E - 1533
placed inside a prayer book. It was bought at Lj. A. Zavjetni dar za zaštitu zdravlja ženske osobe.
the parish feast in Marija Bistrica. 159. Religious sticker Kupovan kod licitarko-sviječarskih obrtnika
Lj. A. 2007; Field location: Jalžabet odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje
Paper, colour print; 11,2 x 8,5 cm; GMV-47160 su se ostavljali s vjerom u pomoć. Svojim
sign. MIR I BLAGOSLOV/ 2G+M+B7 oblikom simboliziraju želju darovatelja.
When blessing the house, KRIŽEC, after Bibl.: Albus 2000., kat. 64.
Christmas, the priest gave this picture to the Lj. A.
household for protection from all evil. 162. Votive object
Lj. A. Lujo Kos 165. Votiv
Bisag, early 20th century; Field location: Komin početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Cast vax; 10,2 cm; GMV-E - 1533 Komin
A votive offering for women’s good health. dašćica, rezano, vosak, obliveno; 10 x 4,5 cm;
These items were bought from craftsmen GMV-E - 1538
who made traditional ginger biscuits, licitari, Zavjetni dar za zaštitu zdravlja svinja. Kupovani
and chandlers, and taken to the church as kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili
votive offerings requesting help. Their shape su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se
symbolizes the wish of the offerer. ostavljali s vjerom u pomoć.
Bibl.: Albus 2000, cat. 64 Lj. A.
157. Nabožna sličica Lj. A. 165. Votive object
20. stoljeće; terensko prikupljanje: Kelemen early 20th century; Field location: Komin
papir, tisak u koloru; 10 x 5,8 cm; GMV-53598
Cut wood, wax; 10 x 4,5 cm; GMV-E – 1538 168. Votive object 171. Votiv
A votive offering for pig health. These items early 20th century; Field location: Komin početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
were bought from craftsmen who made Cast wax; 6,5 x 6 cm; GMV-E - 1542 Komin
traditional ginger biscuits, licitari, and A votive offering for healthy eyes. These vosak odliven u kalupu; v. 8 cm; GMV-E - 1546
chandlers, and taken to the church as votive items were bought from craftsmen who Zavjetni dar za zaštitu zdravlja nogu. Kupovani
offerings requesting help made traditional ginger biscuits, licitari, and kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili
Lj. A. chandlers, and taken to the church as votive su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se
offerings requesting help ostavljali s vjerom u pomoć.
Lj. A. Bibl.: Albus 2000., kat. 71.
Lj. A.
171. Votive object 174. Votiv
early 20th century; Field location: Komin početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Cast wax; 8 cm; GMV-E – 1546 Bedenica
A votive offering for healthy legs. These vosak odliven u kalupu; 10 cm; GMV-E - 1558
items were bought from craftsmen who Zavjetni dar za zaštitu zdravlja ženske osobe.
made traditional ginger biscuits, licitari, and Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika
chandlers, and taken to the church as votive odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje
166. Votiv offerings requesting help. su se ostavljali s vjerom u pomoć.
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Bibl.: Albus 2000, cat. 71 Lj. A.
Komin 169. Votiv Lj. A. 174. Votive object
vosak odliven u kalupu; d. 7,5 cm; početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Early 20th century; Field location: Bedenica
GMV-E - 1539 Komin Cast wax; 10 cm; GMV-E - 1558
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja noge. Kupovani vosak odliven u kalupu; 70 x 70 cm; A votive offering for women’s good health.
kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili GMV-E - 1543 These items were bought from craftsmen who
su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se Zavjetni dar za zaštitu zdravlja pijevca. made traditional ginger biscuits, licitari, and
ostavljali s vjerom u pomoć. Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika chandlers, and taken to the church as votive
Lj. A. odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje offerings requesting help.
166. Votive object su se ostavljali s vjerom u pomoć. Lj. A.
early 20th century; Field location: Komin Lj. A.
Cast wax; 7,5 cm; GMV-E – 1539 169. Votive object
A votive offering for healthy legs. These early 20th century; Field location: Komin 172. Votiv
items were bought from craftsmen who Cast wax; 70 x 70 cm; GMV-E - 1543 početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
made traditional ginger biscuits, licitari, and A votive offering for rooster health. These Komin
chandlers, and taken to the church as votive items were bought from craftsmen who vosak odliven u kalupu; 8 x 7 cm;
offerings requesting help made traditional ginger biscuits, licitari, and GMV-E - 1549
Lj. A. chandlers, and taken to the church as votive Zavjetni dar za zaštitu zdravlja konja i stoke.
offerings requesting help Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika
Lj. A. odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje
su se ostavljali s vjerom u pomoć.
Bibl.: Albus 2000., kat. 72. 175. Votiv
Lj. A. početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
172. Votive object Bedenica
early 20th century; Field location: Komin vosak odliven u kalupu; 8 x 6 cm;
Cast wax; 8 x 7 cm; GMV-E – 1549 GMV-E - 1564
A votive offering for horse health. These Zavjetni dar za zaštitu zdravlja stoke. Kupovani
items were bought from craftsmen who kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili
167. Votiv made traditional ginger biscuits, licitari, and su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: chandlers, and taken to the church as votive ostavljali s vjerom u pomoć.
Komin 170. Votiv offerings requesting help. Lj. A.
vosak odliven u kalupu; d. 10,5 cm; Đuka Bičak Bibl.: Albus 2000, cat. 72 175. Votive object
GMV-E - 1540 Bedenica, početak 20. stoljeća; terensko Lj. A. Early 20th century; Field location: Bedenica
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja ruku. Kupovani prikupljanje: Komin Cast wax; 8 x 6 cm; GMV-E - 1564
kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili vosak odliven u kalupu; 5 x 9 cm; A votive offering for cattle health. These
su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se GMV-E - 1545 items were bought from craftsmen who
ostavljali s vjerom u pomoć. Oblik žabe, maternice, zavjetni dar za zaštitu made traditional ginger biscuits, licitari, and
Lj. A. ženskih spolnih organa. Kupovani kod licitarko- chandlers, and taken to the church as votive
167. Votive object sviječarskih obrtnika odnosili su se kao zavjetni offerings requesting help.
early 20th century; Field location: Komin dar u crkvu gdje su se ostavljali s vjerom u Lj. A.
Cast wax; 10,5 cm; GMV-E - 1540 pomoć kod začeća ili za ozdravljenje i očuvanje
A votive offering for healthy arms. These zdravlja ženskih organa.
items were bought from craftsmen who Bibl.: Albus 2000., kat. 70.
made traditional ginger biscuits, licitari, and Lj. A. 173. Votiv
chandlers, and taken to the church as votive 170. Votive object Đuka Bičak
offerings requesting help Đuka Bičak Bedenica, početak 20. stoljeća; terensko
Lj. A. Bedenica, early 20th century; Field location: prikupljanje: Komin
Komin vosak odliven u kalupu; 8,5 x 6 cm;
Cast wax; 5 x 9 cm; GMV-E - 1545 GMV-E - 1555
Shape of a frog symbolizing uterus. A votive Zavjetni dar za zaštitu zdravlja svinja. Kupovani
offering for the health of women’s reproductive kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili 176. Votiv
organs.These items were bought from su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se Đuka Bičak
craftsmen who made traditional ginger biscuits, ostavljali s vjerom u pomoć. Bedenica, početak 20. stoljeća
licitari, and chandlers, and taken to the church Lj. A. vosak odliven u kalupu; 6 x 9 cm;
as votive offerings requesting help with 173. Votive object GMV-E - 1568
conception or for healing and safeguarding of Đuka Bičak Oblik žabe, maternice, zavjetni dar za zaštitu
female reproductive organs. Bedenica, early 20th century; Field location: ženskih spolnih organa. Kupovani kod licitarko-
Bibl.: Albus 2000, cat. 70 Komin sviječarskih obrtnika odnosili su se kao zavjetni
168. Votiv Lj. A. Cast wax; 8,5 x 6 cm; GMV-E - 1555 dar u crkvu gdje su se ostavljali s vjerom u
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: A votive offering for pig health. These items pomoć kod začeća ili za ozdravljenje i očuvanje
Komin were bought from craftsmen who made zdravlja ženskih organa.
vosak odliven u kalupu; 6,5 x 6 cm; traditional ginger biscuits, licitari, and Lj. A.
GMV-E - 1542 chandlers, and taken to the church as votive 176. Votive object
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja očiju. Kupovani offerings requesting help. Đuka Bičak
kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili Lj. A. Bedenica, Early 20th century
su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se Cast wax; 6 x 9 cm; GMV-E - 1568
ostavljali s vjerom u pomoć. Shape of a frog symbolizing uterus. A votive
Lj. A. offering for the health of women’s reproductive
organs.
92
These items were bought from craftsmen who 179. Votive object A votive offering for home protection. These
made traditional ginger biscuits, licitari, and 20th century items were bought from craftsmen who
chandlers, and taken to the church as votive Cast wax; 11 cm; GMV-E - 1583 made traditional ginger biscuits, licitari, and
offerings requesting help with conception or A votive offering for men’s health. These chandlers, and taken to the church as votive
safeguarding of female reproductive organs. items were bought from craftsmen who offerings requesting help.
Lj. A. made traditional ginger biscuits, licitari, and Lj. A.
chandlers, and taken to the church as votive
offerings requesting help.
Lj. A.
185. Votiv
Ivan Lončar
Varaždin, 20. stoljeće
drvo, vosak omatan; 6,5 x 5,5 x 1,5 cm;
GMV-E - 1594
Zavjetni dar za tjeranje mraka. Kupovani kod
licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili su se
177. Votiv
kao zavjetni dar u crkvu gdje su se ostavljali s
Đuka Bičak
vjerom u pomoć.
Bedenica, početak 20. stoljeća
Lj. A.
vosak odliven u kalupu; 9 x 7 cm; 180. Votiv
185. Votive object
GMV-E - 1571 20. stoljeće 183. Votiv
Ivan Lončar
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja stoke. Kupovani vosak odliven u kalupu; 7,5 x 7 cm; Martin Lončar
Varaždin, 20th century
kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili su GMV-E - 1585 Varaždin, 1935.
wood, wax, rolled; 6,5 x 5,5 x 1,5 cm;
se kao zavjetni dar u crkvu gdje su se ostavljali Zavjetni dar za zaštitu zdravlja pijevca. drvo, vosak odliven u kalupu, namatan,
GMV-E – 1594
s vjerom u pomoć. Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika ukrasne trake, plastične punce, color
A votive offering against fear of the dark. These
Bibl.: Albus 2000., kat. 78. odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje fotografija, zlatna folija; 7 x 9,5 x 2,5 cm;
items were bought from licitar makers and
Lj. A. su se ostavljali s vjerom u pomoć. GMV-E - 1591
chandlers, and taken to the church as votive
177. Votive object Lj. A. Votiv oblika molitvenika izrađen od drveta
offerings requesting help.
Đuka Bičak 180. Votive object omatanog tankom voštanom sviječom. Ukras s
Lj. A.
Bedenica, Early 20th century 20th century jedne strane korica čini aplicirana slika malog
Cast wax; 9 x 7 cm; GMV-E – 1571 Cast wax; 7,5 x 7 cm; GMV-E – 1585 Isusa, a s druge strane korice su ukrasnim
A votive offering for cattle health. These A votive offering for rosters health. These trakama podijeljene u romb i trokute. U
items were bought from craftsmen who items were bought from craftsmen who središnjem polju vertikalno se nižu tri okomita
made traditional ginger biscuits, licitari, and made traditional ginger biscuits, licitari, and cvijeta s lišćem a u svakom trokutu po jedan
chandlers, and taken to the church as votive chandlers, and taken to the church as votive je plastični kružić. Obje korice obrubljuju
offerings requesting help. offerings requesting help. ružičaste i zlatne trake, na hrptu molitvenika su
Bibl.: Albus 2000, cat. 78 Lj. A. dva zlatna romba.
Lj. A. Lj. A.
183. Votive object
Martin Lončar
Varaždin, 1935
186. Votiv
wood, cast wax, wrapped, decorative stripes,
Ivan Lončar
plastic beads,colour photograph, golden foil; 7
Varaždin, 20. stoljeće
x 9,5 x 2,5 cm; GMV-E – 1591
drvo, vosak omatan; 6,5 x 5,5 x 1,5 cm;
Votive shape of a prayer book, made out of
GMV-E - 1595
wood wrapped in thin wax candle. Ornamented
Zavjetni dar za tjeranje mraka. Kupovani kod
181. Votiv with a small picture of Jesus on one side of
licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili su se
20. stoljeće the cover, and covers on the other side divided
kao zavjetni dar u crkvu gdje su se ostavljali s
178. Votiv vosak odliven u kalupu; 7,7 x 6,8 cm; with decorative strings into rhombuses and
vjerom u pomoć.
20. stoljeće GMV-E - 1586 triangles. In the central section are three
Lj. A.
vosak odliven u kalupu; 10,5 x 5,5 cm; Zavjetni dar za zaštitu zdravlja patke. Kupovani vertically aligned flowers with leaves, and in
186. Votive object
GMV-E - 1577 kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili each triangle is a plastic circle. Both covers
Ivan Lončar
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja očiju. Kupovani su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se are rimmed with pink and golden stripes, on
Varaždin, 20th century
kod licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili ostavljali s vjerom u pomoć. the ridge of the prayer book are two golden
wood, wax, rolled; 6,5 x 5,5 x 1,5 cm;
su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje su se Lj. A. rhombuses.
GMV-E – 1595
ostavljali s vjerom u pomoć. 181. Votive object Lj. A.
A votive offering against fear of the dark. These
Lj. A. 20th century
items were bought from licitar makers and
178. Votive object Cast wax; 7,7 x 6,8 cm; GMV-E - 1586
chandlers, and taken to the church as votive
20th century A votive offering for duck health. These
offerings requesting help.
Cast wax; 10,5 x 5,5 cm; GMV-E - 1577 items were bought from craftsmen who
Lj. A.
A votive offering for healthy ears. These made traditional ginger biscuits, licitari, and
items were bought from craftsmen who chandlers, and taken to the church as votive
made traditional ginger biscuits, licitari, and offerings requesting help.
chandlers, and taken to the church as votive Lj. A.
offerings requesting help.
Lj. A.

184. Votiv
Ivan Lončar
Varaždin, 20. stoljeće
drvo, vosak omatan; 8 x 6,2 x 2,9 cm;
GMV-E - 1593
Zavjetni dar za tjeranje mraka. Kupovani kod
182. Votiv licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili su se
Đuka Bičak kao zavjetni dar u crkvu gdje su se ostavljali s
Bedenica, 20. stoljeće vjerom u pomoć.
187. Zavjetna svijeća
179. Votiv vosak odliven u kalupu; 9 x 7 cm; Lj. A.
Ivan Lončar
20. stoljeće GMV-E - 1589 184. Votive object
Varaždin, 1970.
vosak odliven u kalupu; v. 11 cm; Zavjetni dar za zaštitu doma. Kupovani kod Ivan Lončar
parafin ljevan na ringu, staniol papir, sličica u
GMV-E - 1583 licitarko-sviječarskih obrtnika odnosili su se Varaždin, 20th century
koloru; 35 x 2 cm; GMV-E - 1604
Zavjetni dar za zaštitu zdravlja muške osobe. kao zavjetni dar u crkvu gdje su se ostavljali s wood, wax, rolled; 6,5 x 5,5 x 1,5 cm;
Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko-
Kupovani kod licitarko-sviječarskih obrtnika vjerom u pomoć. GMV-E – 1594
sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća
odnosili su se kao zavjetni darovi u crkvu gdje Lj. A. A votive offering against fear of the dark. These
i posvećena u crkvi donosila se kući kao
su se ostavljali s vjerom u pomoć. 182. Votive object items were bought from licitar makers and
uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć.
Lj. A. Đuka Bičak chandlers, and taken to the church as votive
Bibl.: Albus 2000., kat. 85.
Bedenica, 20th century offerings requesting help.
Lj. A.
Cast wax; 9 x 7 cm; GMV-E – 1589 Lj. A.
187. Votive candle parafin ljevan na ringu, staniol; 25 x 2,5 cm; These items were bought from licitar makers
Ivan Lončar GMV-E - 1655 and chandlers, and taken to the church as
Varaždin, 1970 Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- votive offerings requesting help.They were lit in
paraffin, silver paper, coloured picture; 35 x 2 sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća church after being offered at the altar.
cm; GMV-E – 1604 i posvećena u crkvi donosila se kući kao Lj. A.
A votive offering bought at a parish feast. uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć.
These items were bought from licitar makers Bibl.: Albus 2000., kat. 92.
and chandlers, and taken to the church as Lj. A.
votive offerings requesting help. 192. Zavjetna svijeća
Bibl.: Albus 2000, cat. 85 Stjepan Kišićek
Lj. A. Varaždin, 1980.
Poured paraffin, tin foil; 25 x 2,5 cm;
GMV-E – 1655
A votive offering bought at a parish feast.
190. Zavjetna svijeća These items were bought from licitar makers
Ivan Lončar and chandlers, and taken to the church as
Varaždin, 1970. votive offerings requesting help.
parafin ljevan na ringu, staniol papir, sličica u Bibl.: Albus 2000, cat. 92
koloru; 60,5 x 3,5 cm; GMV-E - 1627 Lj. A.
Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko-
sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća 195. Zibača
i posvećena u crkvi donosila se kući kao kraj 19. stoljeća; terensko prikupljanje: Zbelava
uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć. drvo piljeno, ulagano, oslikano; 120 x 50 cm;
Lj. A. GMV-53631
190. Votive candle sign. IHS
188. Zavjetna svijeća Ivan Lončar Koljevka izrađena tehnikom piljenja i ulaganja
Ivan Lončar Varaždin, 1970 drveta, na jednoj bočnoj strani ukrašena
Varaždin, 1970. paraffin, silver paper, coloured picture; oslikanim inicijalima IHS.
parafin ljevan na ringu, staniol papir, sličica u 60,5 x 3,5 cm; GMV-E – 1627 Bibl.: Albus 1999., Albus 2007., kat. 9.; Albus
koloru; 34 x 2 cm; GMV-E - 1606 A votive offering bought at a parish feast. 2009., kat. 3.
Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- These items were bought from licitar makers Lj. A.
sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća and chandlers, and taken to the church as 195. Cradle
i posvećena u crkvi donosila se kući kao votive offerings requesting help. End of 19th century; Field location: Zbelava
uspomena s hodočašća i s vjerom u pomoć. Lj. A. Wood, sawing, inlaying, painted; 120 x 50 cm;
Bibl.: Albus 2000., kat. 86. 193. Zavjetna svijeća GMV-53631
Lj. A. Antun Barlek sign. IHS
188. Votive candle Lepoglavska Purga, 1980. A wooden cradle made by sawing and inlaying
Ivan Lončar parafin ljevan na ringu, staniol; 44,5 x 22 cm; wood, on one side decorated with the painted
Varaždin, 1970 GMV-E - 1657 initials IHS.
paraffin, silver paper, coloured picture; Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- Bibl.: Albus 1999, Albus 2007, cat. 9; Albus
34 x 2 cm; GMV-E – 1606 sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća 2009, cat. 3
A votive offering bought at a parish feast. i posvećena u crkvi donosila se kući kao Lj. A.
These items were bought from licitar makers uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć.
and chandlers, and taken to the church as Bibl.: Albus 2000., kat. 93.
votive offerings requesting help. Lj. A.
Bibl.: Albus 2000, cat. 86 193. Zavjetna svijeća
Lj. A. Antun Barlek
Lepoglavska Purga, 1980
191. Zavjetna svijeća Poured paraffin, tin foil; 44,5 x 22 cm;
Stjepan Kišićek GMV-E – 1657
Varaždin, 1980. A votive offering bought at a parish feast.
parafin ljevan na ringu, staniol papir, sličica u These items were bought from licitar makers
koloru; 25 x 2,5 cm; GMV-E - 1655 and chandlers, and taken to the church as
Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- votive offerings requesting help.
sviječarskih obtnika u mjestu hodočašća Bibl.: Albus 2000, cat. 93
i posvećena u crkvi donosila se kući kao Lj. A.
uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć. 196. Stolac
Bibl.: Albus 2000., kat. 91. kraj 19. stoljeća; terensko prikupljanje: Filipići
Lj. A. drvo tesano, piljeno, izrezano; 97 x 40 cm;
191. Votive candle GMV-53635
Stjepan Kišićek Drveni stolac od tesanog i piljenog drveta, u
189. Zavjetna svijeća Varaždin, 1980 sjedište trapezoidnog oblika uložen je naslon
Ivan Lončar Poured paraffin, silver paper, coloured picture; vitičastog ruba sa izrezanim motivom srca u
Varaždin, 1970. 25 x 2,5 cm; GMV-E – 1655 središtu. Na sjedištu su izrezana četiri kružna
parafin ljevan na ringu, staniol papir, sličica u A votive offering bought at a parish feast. otvora u koje su uložene četriri skošene
koloru; 22,5 x 1,5 cm; GMV-E - 1608 These items were bought from licitar makers drvene noge. Ovakve slične drvene stolice bez
Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- and chandlers, and taken to the church as metalnih dodataka u narodu su zvali Lucin
sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća votive offerings requesting help. stolac kojeg je u prošlosti izrađivao muški član
i posvećena u crkvi donosila se kući kao Bibl.: Albus 2000, cat. 91 obitelji od Sv. Lucije do Badnjaka, kako bi u
uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć. Lj. A. crkvi na polnoćnoj misi sa stolca prepoznao
Bibl.: Albus 2000., kat. 87. 194. Zavjetna svijeća COPRNICE.
Lj. A. 20. stoljeće Bibl.: Kunstschätze 1986., kat. 231; Albus
189. Votive candle parafin ljevan na ringu, staniol; 18,4 x 1,1 cm; 2003., kat. 82; Albus 2009., kat. 9.; Šarić
Ivan Lončar GMV-E - 2317 2010., str. 41.
Varaždin, 1970 Zavjetni dar s proštenja. Kupljena kod licitarko- Lj. A.
paraffin, silver paper, coloured picture; 22,5 x sviječarskih obrtnika u mjestu hodočašća 196. Chair
1,5 cm; GMV-E – 1608 i posvećena u crkvi donosila se kući kao End of the 19th century; Field location: Filipići
A votive offering bought at a parish feast. uspomena s hodočašća s vjerom u pomoć. Hewed wood, sawn, cut; 97 x 40 cm;
These items were bought from licitar makers Također se palila u crkvi nakon što se votiv GMV-53635
and chandlers, and taken to the church as poklonio na oltaru. Chair made of hewed and sawn wood with
votive offerings requesting help Lj. A. trapezoid seat and back, edge stylized in
Bibl.: Albus 2000, cat. 87 194. Votive candle tensils and a carved heart-shaped motif in
Lj. A. 20th century the centre. Four round holes are carved out
192. Zavjetna svijeća Poured paraffin, tin foil; 18,4 x 1,1 cm; of the seat in which four skewed legs of the
Stjepan Kišićek GMV-E – 2317 chair are inserted. This type of wooden chair
Varaždin, 1980. A votive offering bought at a parish feast. with no metal additions were popularly called

94
Lucy’s chair, and were traditionally made by a as decoration. Beneath the opening is a 58,5 x 34,2 x 18,2 cm; GMV-47244 omeđuje dvostruka valovnica. Na drugoj se
male member of the family in the period from medallion framed with tinsels with the word sign. IHS strani ponavljaju cvjetni motivi i valovnice s
St. Lucy’s Day till Christmas Eve. They were vino (wine) carved in shallow relief, and a Owner’s grandfather used this suitcase for razlikom u boji konca. Ovdje su vezeni crvenom
used at Midnight mass to identify the witches, crucifix surrounded with tensils, flower heads personal belongings when leaving for army. i svjetlo plavom niti. Od tehnika veza korišteni
COPRNICE. and leaves. On each side of the medallion is Inside of the cover is a religious picture for su ovijanac, pečki vez i plosni bod.
Bibl.: Kunstschätze 1986, cat. 231; Albus a symetrically arranged relief decoration – a protection and safeguard against accidents Lj. A.
2003, cat. 82;Albus 2009, cat. 9; Šarić 2010, flower pot and a palm leaf with a larger dotted during the military service. 202. Wiper
pg. 41 circle above. Lj. A. Jalža Obad
Lj. A. Bibl.: The best from Museum 2010, cat. 140 Gornja Poljana, first half of the 20th century
Lj. A. Factury-made linen, cotton thread, lace, cut,
embroidery, crochet ; 30 x 203 cm;
GMV-56957
sign. Srce Isusovo smiluj nam se
Decorative wiper with embroidered religious
motifs, hung in the main room of the house
for holidays. On one end is a larger motif of
the Heart of Christ embroided in red thread,
with IHS inscription in blue thread. Beneath
the Heart is an inscription in two lines „Srce
Isusovo smiluj nam se“ (Heart of Jesus have
mercy on us), in light blue thread. After that, in
red thread there is a wavy line with five round
197. Posuda za pečenje kolača motifs with a dark blue circle in the centre, and
Vjerojatno Jerovec, Bedenec ili Dubravec, 199. Vajdlinek on each side of the line are semi-circles in light
20. stoljeće Stjepan Canjuga blue and red thread. Then, there are two flower
glina, nožno lončarsko kolo, glazirano; Jerovec, 1954. 201. Brisač heads in red threads with dark blue circle
13 x 30 cm; GMV-E - 197 glina, nožno lončarsko kolo, parano, pečeno, 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: in the centre, dark red tensils and dark blue
sign. IHS glazirano; 15 x 33,7 x 22 cm; GMV-E - 183 Beletinec geometrical motifs. On the upper and lower
Posuda za pečenje kolača, kuglofa, kaneliranih Posuda za izradu kruha, služila i na Cvijetnicu domaće platno, vez, ovijanac; 179 x 35 cm; side they are rimmed by double wavy line. The
stranica s reljefnim ukrasom IHS u središtu za umivanje ženskih osoba s vodom u kojoj su GMV-57015 motifs of flowers and lines repeat on the other
dna. Od pečene gline, rađena na nožnom cvjetne latice. Posuda od pečene gline širokog Ukrasni ručnik ukrašen vezenim sakralnim side, but this time in inverted thread colour.
lončarskom kolu, glazirana. otvora s pojačanim rubom koji se izvija prema motivima koji se u vrijeme blagdana vješao Lj. A.
Lj. A. van i dva mala izljeva jedan nasuprot drugog, o držač za ručnike unutar glavne prostorije
197. Cake pan skošenog tijela i užim dnom. Dvije vertikalne u kući. U središtu ručnika dominira motiv
Probably Jerovec, Bedenec or Dubravec, ručke jedna nasuprot drugoj protežu se od monstrance s donje strane porubljen
20th century ruba otvora gotovo do polovice tijela, s kružnim valovnicom s biljnim motivima, vezen crvenom
clay, pottery kick wheel, glazed; 13 x 30 cm; udubljenjima na donjem spoju s tijelom. niti, tehnikom ovijanca.
GMV-E – 197 Unutarnji dio i ručke glazirani su prozirnom Lj. A.
sign. IHS glazurom, na vanjskoj stjenci uparane su 201. Wiper
Cake pan for bundtcake with fluted sides and paralelne linije. first half of the 20th century; Field location:
inscription IHS in relief in the center bottom. Lj. A. Beletinec
Baked clay, made on pottery kick wheel, 199. Vessel Home-made linen, embroidery; 179 x 35 cm;
glazed. Stjepan Canjuga GMV-57015
Lj. A. Jerovec, 1954 Decorative wiper with embroidered religious
clay, pottery kick wheel, baked, glazed; motifs, hung in the main room of the house for
15 x 33,7 x 22 cm; GMV-E - 183 holidays. In the centre is a dominating image 203. Košara
Vessel for making bread, also used on Palm of monstrance, rimmed at the bottom side with 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Sunday when women washed their faces in floral motifs in red thread and stem stich. Koretinec
water and rose petals. Made out of baked Lj. A. šiba, drvo, kalano, bojano; 19 x 21,5 x
clay with wide opening and thickened edge, 31,5 cm; GMV-E - 362
two smaller opposite pourings, skewed body Korpa u kojoj se na uskršnje jutro nosila
and narrowed bottom. Two vertical handles hrana u crkvu na posvetu. Pravokutnog oblika,
on opposite sides strech from the upper rim ravnih stranica s četvrtastom ručkom koja
to nearly half of the vessel, with round dents nadsvođuje širinu otvora. Uz gornji otvor drveni
on the bottom joint of the body. Inner part and je okvir pravokutnog oblika izrađen od usih
handles are glazed with transparent varnish, on letvica na koju su pričvršćena tri reda šibe kao
198. Pehar the outer surface are carved paraller lines. pojačanje otvora. Stranice pletene od tamnije
Varaždin, 1874. Lj. A. i svjetlije smeđe šibe, kalane na pola. Šiba je
glina, nožno lončarsko kolo, glazirano; 28 x pletena tako da tamniji i svjetliji prepleti čine
13,5 cm; GMV-56987 dijagonalne pruge. Na dužim su stranama
sign. BOG TE ŽIVI DUGE LITE…VINA PUNO oslikani polikromni biljni motivi. Na uskrsnu
KLETI, AMEN, LETA 1874. nedjelju u korpi su nosili hranu - kruh, meso,
Vrč za držanje vina, od pečene gline, rađen hren, kobase, jaja i dr.u crkvu na posvetu.
na nožnom lončarskom kolu, glaziran zelenom 202. Brisač Lj. A.
glazurom. Na trbuhu posude reljefni je ukras Jalža Obad 203. Basket
sakralne tematike. Otvor posude do polovice Gornja Poljana, 1. polovica 20. stoljeća First half of the 20th century; Field location:
zatvoren, ukrašen glavom anđela. Ispod izljeva tvorničko platno, pamučni konac, čipka, Koretinec
je medaljon s vitičastim okvirom u kojemu je rezano, vezeno, ovijanac, plosni bod, pečki switches, wood, cleaved, coloured;
u plitkom reljefu uparana riječ vino, ispod je vez, kačkano; 30 x 203 cm; GMV-56957 19 x 21,5 x 31,5 cm; GMV-E – 362
raspelo okruženo viticama, cvjetnim glavama i sign. Srce Isusovo smiluj nam se Basket for food consecrated in church on
lišćem. Sa svake strane medaljona simentrično Ukrasni ručnik ukrašen vezenim sakralnim Christmas morning, of rectangular shape, with
je raspoređen reljefni ukras - posuda s motivima koji se u vrijeme blagdana vješao flat sides and a square handle across the whole
cvijećem i palmin list iznad kojeg je poveći krug 200. Kofer o držač za ručnike unutar glavne prostorije u width of the opening. Opening rimmed with
točkastog motiva. Varaždin, 1. polovica 20. stoljeća kući. Na jednom kraju tamno crvenom bojom a wooden edge, thickened with three lines of
Bibl.: Naj 2010., kat. 140. drvo piljeno, kolorirano, štitnici od metala; niti vezen je poveliki motiv Srca Isusovog u twigs. Sides of the basket woven in darker and
Lj. A. 58,5 x 34,2 x 18,2 cm; GMV-47244 kojem je svjetlo plavom niti izvezen natpis IHS. bright brown switches, cleaved in half, making
198. Jar sign. IHS Ispod srca svjetlo plavom niti vezen je u dva diagonal lines. On the longer sides are painted
Varaždin, 1874 U koferu je osobne predmete nosio djed reda natpis Srce Isusovo smiluj nam se. Ispod floral motifs in colour. On Easter Sunday it
clay, pottery kick wheel, glazed; 28 x 13,5 cm; nekadašnjeg vlasnika predmeta prilikom natpisa crvenom je niti vezena valovita linija s was used for carrying food to the church for
GMV-56987 odlaska u vojsku. U unutrašnjosti poklopca 5 kružnih motiva u kojima je u središtu tamno consecration.
sign. BOG TE ŽIVI DUGE LITE…VINA PUNO nalazi se sveta sličica za zaštitu i očuvanje od plavi krug, a sa svake strane valovnice vezeni Lj. A.
KLETI, AMEN, LETA 1874. nesreća tijekom služenja vojnog roka. su polukrugovi svjetlo plavom i crvenom niti.
Jar used for liquids, baked clay, made on Lj. A. Ispod su crvenom niti vezene dvije cvjetne
pottery kick wheel, glazed with green varnish, 200. Suitcase glave s tamno plavim krugom u središtu, tamno
sacral decoration in relief on the body of the Varaždin, first half of the 20th century crvenim viticama i tamno plavim geometrijskim
vessel. Opening half closed with angel head Sawn wood, coloured, metal edges; motivima. S gornje i donje strane ove motive
Fomes fomentarius. It was used for smoking 1. Drawer (Ladica) 5. Kutna klupa
hives and bees, in Easter customs lit on a 1881; Field location: Varaždin area okolica Varaždina, 19. stoljeće
consecrated fire in front of the church and Sawn wood, inlaid, painted; 107 x 50 x 62 cm; drvo tesano, piljeno, profilirano; 30 x 164 cm;
brought home for lighting fire. It was also used GMV-53630 GMV-53633
for healing headache and tootache. Bibl.: Cultural treasure 1987, cat. 217; Albus Bibl.: Albus 2009., kat. 7.
Lj. A. 2009, cat. 2; Traditional furniture 2010, pg. Lj. A.
34. 5. Corner bench
Lj. A. Varaždin area, 19th century
Hewed wood, sawn, profiled; 30 x 164 cm;
GMV-53633
Bibl.: Albus 2009, cat. 7
Lj. A.

206. Puškica
204. Nadstolnjak Barica Mudri
Katica Huzjak Prigorec, 2012.
Gornja Poljana, 1. polovica 20. stoljeća grančice drijenka i zlatne kiše; 41,5 cm;
domaće platno, pamučni konac, vezeno, križići; GMV-69006
67 x 72 cm; GMV-56960 Cvjetna buketica u narodu zvana PUŠKICA
Služila za prekrivanje uskršnje korpice sa ili DRENJEK od nekoliko grančica drijenka i
hranom koja se nosila u crkvu na blagoslov. grma zvanog zlatna kiša. Nekoliko grančica je
Ukrašen geometrijskim i geometriziranim svinuto, grančice su tankim užetom opletene 2. Krevet 6. Kutna klupa
biljnim motivima vezenim crvenom pamučnom u dugu buketu. Nosila se na Cvjetnu nedjelju 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Seketin okolica Varaždina, 19. stoljeće
niti, bodom križića. U središtu je izvezen natpis u crkvu na posvetu, donosila kući i stavljala na drvo piljeno, ulagano, oslikano; 190 x 101 cm; drvo tesano, piljeno, profilirano; 28 x 169 cm;
Katica Huzjak između kojeg je motiv vitica s krov kuće, štale ili u unutrašnji prostor kuće GMV-53638 GMV-53634
dva srca. za zaštitu kuće i ukućana od zla i zlih sila, Bibl.: Albus 2009., kat. 4. Bibl.: Albus 2009., kat. 8.
Lj. A. grmljavine i drugih nedaća. Kroz cijelu godinu Lj. A. Lj. A.
204. Table cloth se čuvala do slijedeće Cvijetnice kada se 2. Bed 6. Corner bench
Katica Huzjak slagala nova. U puškicu se znalo slagati i cica 19th century; Field location: Seketin Varaždin area, 19th century
Gornja Poljana, first half of the 20th century mace, prvo proljetno zelenje. Sawn wood,inlaid, painted; 190 x 101 cm; Hewed wood, sawn, profiled; 28 x 169 cm;
Home made linen, cotton thread,embroidered, Lj. A. GMV-53638 GMV-53634
crosses; 67x72 cm; GMV-56960 206. Puškica Bibl.: Albus 2009, cat. 4 Bibl.: Albus 2009, cat. 8
Used for covering the Easter basket containing Barica Mudri Lj. A. Lj. A.
food taken to church for consecration. Prigorec, 2012
Ornamented with geometric and geometrized Dogwood and golden chain branches; 41,5 cm;
floral motifs, woven in red cotton thread in GMV-69006
cross-stiching technique. In the centre are A flower bouquet called PUŠKICA or DRENJEK
embroidered tentils and two hearts with the made of several dogwood and golden chain
name Katica Huzjak. branches. Some of the branches are bent,
Lj. A. they are woven in a long bouquet with a thin
cord. The bouquet was brought to church on 3. Daska za krevet
Palm Sunday for consecration, and put on the 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Seketin
roof of the house or barn, or inside the house drvo piljeno, oslikano; 148 x 19 cm; GMV-
for protection against evil , thunder and other 53638/1
misfortunes. It was kept throughout the year Bibl.: Albus 2009., kat. 5.
till the next Palm Sunday, when the new one Lj. A.
was made. People would also put goat willow, 3. Bed board 7. Stolica
symbol of early spring. 19th century; Field location: Seketin 19. stoljeće
Lj. A. Sawn wood, painted; 148 x 19 cm; GMV- drvo tesano, rezano, izrezivano; sjedište: 39 x
53638/1 26,5 cm; naslon: 40 x 24 cm; GMV-53636
Bibl.: Albus 2009, cat. 5 Bibl.: Albus 2009., kat. 10.; Tradicijsko
Lj. A. pokućstvo 2010., str. 41.
Lj. A.
205. Guba 7. Chair
terensko prikupljanje: Viletinec, 1. polovica 20.
stoljeća
drvenasta gljiva; 10 x 12 x 18 cm; GMV-42458
Kataloški popis 19th century
Hewed wood, carved, cut; seat: 39 x 26,5 cm;
Vrsta drvenaste gljive latinskog naziva Fomes Etnologija back: 40 x 24 cm; GMV-53636
Bibl.: Albus 2009, cat. 10; Traditional furniture
fomentarius, raste na drvetu. Služila je za 2010, pg.41
zadimljavanje pčela i košnica, a u uskrsnim Lj. A.
običajima palila se na posvećenoj vatri ispred
crkve i odnosila doma gdje se palila vatra u
kući - posveta kućnog ognjišta. Služila je i za
liječenje glavobolje i zubobolje.
Lj. A. 110. Svadba u Kaani Galilejskoj
19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
Varaždina 4. Stol
staklo oslikano, drvo rezano, profilirano; 19./20. stoljeće
28,4 x 38,2 cm; GMV-E - 1477 drvo tesano, piljeno; 82 x 115 cm; GMV-53632
sign. Die Hochzeit Zu Kanna in Gallilea. Bibl.: Albus 2009., kat. 6.
Slika na staklu s prikazom svadbe u Kaani Lj. A.
Galilejskoj. Oslikana žarkim koloritom, 4. Table
importirani oblik sakralnog predmeta, uokviren 19th/20th century 8. Stolica
profiliranim drvenim okvirom. Ispod svadbene Hewed wood, sawn; 82 x 115 cm; GMV-53632 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Filipić
scene crnom bojom, rukopisom signiran naziv Bibl.: Albus 2009, cat. 6 drvo tesano, rezano, izrezivano; 85 x 33 cm;
scene Die Hochzeit zu Kanna in Gallilea. Lj. A. GMV-53637
Bibl.: Albus 2000., kat. 2.; Albus 2013., str. 1. Škrinja / Ladica Bibl.: Albus 2009., kat. 11.
543.-545. 1881.; terensko prikupljanje: okolica Varaždina Lj. A.
Lj. A. drvo, piljeno, ulagano, oslikano; 107 x 50 x 62 8. Chair
205. Guba cm; GMV-53630 19th century; Field location: Filipić
Field location: Viletinec, first half of the Bibl.: Kulturno blago 1987., kat. 217.; Albus Hewed wood, carved, cut; 85 x 33 cm;
20th century 2009., kat. 2.; Tradicijsko pokućstvo 2010., GMV-53637
Tinder fungus; 10 x 12x 18 cm; GMV-42458 str. 34. Bibl.: Albus 2009, cat. 11
A type of fungus that grows on trees, Lat. Lj. A. Lj. A.

96
12. Zidni sat 15. Saint od spletene grančice. Vrlo kvalitetan rad
okolica Varaždina, 19./20. stoljeće 19th century; Field location: Varaždin area nepoznatog majstora. Veličinom je vjerojatno
drvo piljeno, oslikano, metalni satni Picture painted on the back side of glass, bio namijenjen za potrebe crkvenog inventara.
mehanizam; 15 x 14 cm; GMV-E – 2016 wooden frame, profiled; 34,4 x 24,5 cm; Bibl.: Albus 2000., kat. 44.; Albus 2013., str.
Bibl.: Kulturno blago 1987., kat. 215.; Albus GMV-E - 1483 547.-549.
2009., kat. 15. Lj. A. Lj. A.
Lj. A. 18. Crucifix
12. Wall clock 19th century
Varaždina area 19th/20th century Carved, indented, sawn, coloured wood; 44,5
Sawn wood, painted, metal clock mechanism; cm; GMV-E - 1522
15 x 14 cm; GMV-E – 2016 Narrative portrayal of Christ with his head
Bibl.: Cultural treasure 1987, cat. 215; Albus down, body painted in flesh tint and with marks
2009, cat. 15. from bleeding wounds. Rich, golden drapery, a
Lj. A. branch crown on his head, its size indicating it
9. Stolica was a part of church inventory. A high quality
19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica work by an unknown craftsman.
Varaždina Bibl.: Albus 2000, kat. 44; Albus 2013, pg.
drvo tesano, rezano, izrezivano; 89,5 x 45 cm; 547-549
GMV-57021 Lj. A.
Lj. A.
9. Chair
19th century; Filed location: okolica Varaždina 16. Monstranca
Hewed wood, carved, cut; 89,5 x 45 cm; 19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
GMV-57021 Varaždina
Lj. A. oslikana poleđina stakla, okvir drveni,
profilirani; 28,6 x 19 cm; GMV-E - 1493
Bibl.: Albus 2009., kat. 21.
Lj. A.
13. Zrcalo 16. Monstrance
20. stoljeće; terensko prikupljanje: Greda 19th century; Field location: Varaždin area
drvo piljeno, zrcalno staklo uloženo; 31,6 x Picure painted on the back side of glass,
23,4 cm; GMV-E – 1974 wooden frame, profiled; 28,6 x 19 cm;
Bibl.: Albus 2009., kat. 16. GMV-E - 1493
Lj. A. Bibl.: Albus 2009, cat. 21 19. Molitvenik
13. Mirror Lj. A. Ljubljana, 1922.; terensko prikupljanje:
20th century; Field location: Greda Jalžabet
10. Polica Sawn wood, mirror glass inserted; 31,6 x 23,4 tisak: Tisak Jugoslaveske tiskarne u Ljubljani
okolica Varaždina, početak 20. stoljeća cm; GMV-E – 1974 papir, tisak, uvez; 11,1 x 7,3 cm; GMV-47162
drvo piljeno, profilirano, bušeno; 110,5 x 19 Bibl.: Albus 2009, cat. 16 Lj. A
cm; GMV-E – 1875 Lj. A. 19. Prayer book
Lj. A. Ljubljana, 1922; Field location: Jalžabet
10. Shell print: Tisak Jugoslaveske tiskarne, Ljubljana
Varaždin area, early 20th century Paper, print, binding; 11,1 x 7,3 cm;
Sawn wood, profiled, drilled; 110,5 x 19 cm; GMV-47162
GMV-E – 1875 Lj. A
Lj. A.

17. Sv. Barbara


19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica
Varaždina
oslikana poleđina stakla, okvir drveni,
14. Srce Isusovo profilirani; 28,5 x 18,4 cm; GMV-E - 1521
19. stoljeće, terensko prikupljanje: okolica Bibl.: Albus 2009., kat. 24.
Varaždina Lj. A.
oslikana poleđina stakla, okvir drveni, 17. St. Barbara
profilirani; 28,4 x 39,2 cm; GMV-E - 1486 19th century; Field location: Varaždin area
Lj. A. Picture painted on the back side of glass, 20. Vjenčić od krep papira
11. Polica za ručnik 14. Heart of Jesus wooden frame, profiled; 28,5 x 18,4 cm; Marija Kliček
okolica Varaždina, početak 20. stoljeća 19th century; Field location: Varaždin area GMV-E - 1521 Kelemen, 2000.
drvo piljeno, profilirano, rovašeno; 37,5 x 41 Picture painted on the back sideof glass, Bibl.: Albus 2009, cat. 24 krep papir, staniol papir, omatano, rezano, žica,
cm; GMV-E – 2005 wooden frame, profiled; 28,4 x 39,2 cm; Lj. A. svijano; 38 x 30 cm; GMV-E – 1882
Bibl.: Albus 2009., kat. 13. GMV-E - 1486 Bibl.: Albus 2009., kat. 19.
Lj. A. Lj. A. Lj. A.
11. Towel shell 20. Floral paper wreath
Varaždin area, early 20th century Marija Kliček
Sawn wood, profiled, tallied; 37,5 x 41 cm; Kelemen, 2000
GMV-E – 2005 Paper, foil, wrapped, cut, wire, bent; 38 x 30
Bibl.: Albus 2009, cat. 13 cm; GMV-E – 1882
Lj. A. Bibl.: Albus 2009, cat. 19
Lj. A.

18. Raspelo
19. stoljeće
15. Svetica drvo piljeno, dubeno, rezbareno, kolorirano; v.
19. stoljeće; terensko prikupljanje: okolica 44,5 cm; GMV-E - 1522
Varaždina Oblik raspela s narativnim prikazom Krista
oslikana poleđina stakla, okvir drveni, pognute glave, tijela koloriranog bojom tena s
profilirani; 34,4 x 24,5 cm; GMV-E - 1483 tragovima rana koje krvare. Bogato nabrana
Lj. A. perizoma zlatne je boje, na glavi kruna
21. Cvjetna grana
Marija Pavličević
Jalžabet, 2001. 24. Uokvirena fotografija 27. Kolovrat 30. Slamnjača
krep papir, staniol papir, omatano, rezano, žica, 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Antun Obad Blaž Mežnarić
svijano; 45 x 13 cm; GMV-E - 1884 Greda Gornja Poljana, početak 20. stoljeća Žarovnica, 1977.
Lj. A. oslikano staklo, metalni okvir, c/b fotografija; drvo piljeno, tokareno; v. 37 cm, pr. 36 cm; slama pletena spiralnim strukovima, liko
21. Floral paper wreath 11 x 15,5 cm; GMV-E - 2420 GMV-56974 oplitanje; 22 x 49,5 cm; GMV-E – 2540
Marija Pavličević Lj. A. Lj. A. Bibl.: Albus 2009., kat. 41.
Jalžabet, 2001 24. Framed photo 27. Spinning wheel Lj. A.
Paper, foil, wrapped, cut, wire, bent; 45 x 13 First half of the 20th century; Field location: Antun Obad 30. Straw basket
cm; GMV-E - 1884 Greda Gornja Poljana, early 20th century Blaž Mežnarić
Lj. A. Painted glass, metal frame, b/w photo; 11 x sawn wood, hollowed out; h. 37 cm, d. 36 cm; Žarovnica, 1977
15,5 cm; GMV-E - 2420 GMV-56974 Wowen straw, wickerwork; 22 x 49,5 cm;
Lj. A. Lj. A. GMV-E – 2540
Bibl.: Albus 2009, cat. 41
Lj. A.

22. Uokvirena fotografija


1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: 25. Uokvirena fotografija 28. Greben 31. Korpa
Greda 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Biškupec Blaž Mežnarić
oslikano staklo, metalni okvir, c/b fotografija; Greda drvo tesano, izrezano, okovano, paljeno, Žarovnica, 1982.
15 x 10,2 cm; GMV-E - 2418 oslikano staklo, metalni okvir, c/b fotografija; rovašeno; 63 x 16,5 cm; GMV-E – 2585 neguljena šiba, pletena; 25 x 49 cm; GMV-E
Lj. A. 11 x 16 cm; GMV-E - 2421 Bibl.: Albus 2009., kat. 27. – 2545
22. Framed photo Lj. A. Lj. A. Bibl.: Albus 2009., kat. 38.
First half of the 20th century; Field location: 25. Framed photo 28. Scraper Lj. A.
Greda First half of the 20th century; Field location: 19th century; Field location: Biškupec 31. Basket
Painted glass, metal frame, black/white photo; Greda Hewed wood, cut, torched, tallied; 63 x 16,5 Blaž Mežnarić
15 x 10,2 cm; GMV-E - 2418 Painted glass, metal frame, b/whoto; 11 x 16 cm; GMV-E – 2585 Žarovnica, 1982
Lj. A. cm; GMV-E - 2421 Bibl.: Albus 2009, cat. 27 Unpeeled switch, wickerwork; 25 x 49 cm;
Lj. A. Lj. A. GMV-E – 2545
Bibl.: Albus 2009, cat. 38
Lj. A.

23. Uokvirena fotografija


1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje: 26. Petrolejka 29. Hlapec
Greda 20. stoljeće; terensko prikupljanje: Radešić okolica Varaždina, početak 20. stoljeća
oslikano staklo, metalni okvir, c/b fotografija; staklo puhano, metal lijevani; v. 20 cm, pr. 13,5 drvo tesano, rezano, izrezivano; 50,5 x 11 cm;
15,5 x 10,4 cm; GMV-E - 2419 cm; GMV-E - 663 GMV-E – 2002 32. Vodir
Lj. A. Lj. A. Pomagalo za skidanje obuće. 1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
23. Framed photo 26. Petroleum lamp Bibl.: Albus 2009., kat. 25. Seketin
First half of the 20th century; Field location: 20th century; Field location: Radešić Lj. A. drvo tesano, dubeno, lim svijan; 21,5 x 5 cm;
Greda Blown glass, cast metal; h. 20 cm, d. 13,5 cm; 29. Shoe remover (Hlapec) GMV-E - 2019
Painted glass, metal frame, b/w photo; 15,5 x GMV-E - 663 Varaždin area, early 20th century Lj. A.
10,4 cm; GMV-E - 2419 Lj. A. Hewed wood, cut, carved; 50,5 x 11 cm; 32. Whetstone container
Lj. A. GMV-E – 2002 First half of the 20th century
A helping tool for taking shoes off. Field location: Seketin; Hewed wood, hollowed
Bibl.: Albus 2009, cat. 25 out, bent tin; 21,5 x 5 cm; GMV-E - 2019
Lj. A. Lj. A.

98
35. Vessel 42. Peharček
early 20th century; Field location: Jamno okolica Ivanca, početak 20. stoljeća; terensko
Hewed wood, hollowed out, sawn; 11,5 x 29 prikupljanje: Ladanje Gornje
cm; GMV-E –2008 glina, nožno lončarsko kolo, oslikana, glazirana,
Lj. A. pečena; 19,5 x 9 cm; GMV-E - 121
Lj. A.
42. Jar
Ivanec area, early 20th century; Field location:
Ladanje Gornje
Baked clay, pottery kick wheel, painted, glazed;
19,5 x 9 cm; GMV-E - 121
Lj. A.

33. Košara
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: 39. Barilica
Jamno 1908.; terensko prikupljanje: Sudovec
ljeska, slama, oplitanje; 20 x 30 x 50 cm; glina, nožno lončarsko kolo, oslikana, glazirana,
GMV-E - 2011 pečena; v. 26,5 cm; GMV-E - 5
Košara za nošenje i držanje voća. Pletena Sign: Živio kad se budeš na napijao 1908
tehnikom spiralnih strukova, strukovi slame 36. Lonec Lj. A.
oplitani su ljeskovim likom. Rručka od guljene okolica Ivanca, početak 20. stoljeća 39. Flask
grane kestena premošćuje širinu korpe i glina, nožno lončarsko kolo, engobirana, 1908; Field location: Sudovec
produžuje se u dvije nožice na dnu korpe. Na oslikana, glazirana, pečena; 20 x 4 cm; Baked clay , pottery kick wheel , painted,
užim bočnim stranama košare također su dvije GMV-42412 glazed; 26,5 cm; GMV-E - 5 43. Veklin
drvene nožice. Služila za prenošenje hrane i Lj. A. Sign: Živio kad se budeš na napijao 1908 okolica Ivanca, 1. polovica 20. stoljeća;
drugih potrepština. 36. Vessel Lj. A. terensko prikupljanje: Nedelišće
Bibl.: Albus 2003., kat. 122.; Albus 2009., Ivanec area, early 20th century glina, kanelirana, nožno lončarsko kolo,
kat. 39. Baked clay, pottery kick wheel, engobed, glazirana, pečena; 9,5 x 11 x 35,5 cm;
Lj. A. painted, glazed; 20 x 4 cm; GMV-42412 GMV-E - 206
33. Basket Lj. A. Lj. A.
Early 20th century; Field location: Jamno 43. Pan
hazel, straw, coiling; 20 x 30 x 50 cm; Ivanec area, first half of the 20th century; Field
GMV-E - 2011 location: Nedelišće
Fruit basket woven in the technique of spiral Baked clay, pottery kick wheel, fluted, glazed;
bunches joined by bast fibre. The handle made 9,5 x 11 x 35,5 cm; GMV-E - 206
from peeled chesnut branch goes across the Lj. A.
whole width of the basket and ends on the
bottom forming two small legs. On the sides
of the basket are also two wooden legs. It was
used for carrying food and other supplies.
Bibl.: Albus 2003, cat. 122; Albus 2009, 40. Octenka
cat. 39 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Bogdanovci
Lj. A. pečena glina, pijesak, nožno lončarsko kolo; 50
x 26 cm; GMV-E - 9
Lj. A.
37. Lonec 40. Vinegar barrel
okolica Ivanca, početak 20. stoljeća 19th century; Field location: Bogdanovci
glina, nožno lončarsko kolo, parana, glazirana, Baked clay, sand, pottery kick wheel; 50 x 26
pečena; 19,5 x 11 cm; GMV-47224 cm; GMV-E - 9
Lj. A. Lj. A. 44. Tanjur
37. Vessel Valent Petak
Ivanec area, early 20th century Jerovec, 1954.
Baked clay, pottery kick wheel, ripped, glazed; glina, oslikana, nožno lončarsko kolo, glazirana,
19,5 x 11 cm; GMV-47224 pečena; 4 x 28,6 cm; GMV-E - 207
Lj. A. Lj. A.
44. Plate
34. Čutura Valent Petak
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Jerovec, 1954
Plemenščina Baked clay, pottery kick wheel, painted, glazed;
drvo tokareno, dubeno, rovašeno, parano; 34,5 4 x 28,6 cm; GMV-E - 207
x 23 cm; GMV-E - 2007 Lj. A.
Lj. A.
34. Flask
Early 20th century; Field location: Plemenščina
Woodturning, hollowed out, tallied, ripped; 41. Štuca
34,5 x 23 cm; GMV-E - 2007 početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Lj. A. Biškupec
glina, nožno lončarsko kolo, oslikana, glazirana,
pečena; 32 x 13 cm; GMV-E - 95
38. Štublek Lj. A.
okolica Ivanca, početak 20. stoljeća 41. Bottle
glina, nožno lončarsko kolo, engobirana, Early 20th century; Field location: Biškupec
oslikana, glazirana, pečena; 21,3 x 9,3 cm; Baked clay , pottery kick wheel, painted,
GMV-47234 glazed; 32 x 13 cm; GMV-E - 95 45. Bidrenjača
Lj. A. Lj. A. Jerovec, početak 20. stoljeća; terensko
38. Vessel prikupljanje: Ladanje Gornje
Ivanec area, early 20th century glina kanelirana, nožno lončarsko kolo,
Baked clay , pottery kick wheel, engobed, oslikana, glazirana, pečena; 10,5 x 40,7 cm;
painted, glazed; 21,3 x 9,3 cm; GMV-47234 GMV-E – 214
Lj. A. Lj. A.
35. Struganja 45. Pan
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Jerovec, početak 20. stoljeća; terensko
Jamno prikupljanje: Ladanje Gornje
drvo tesano, dubeno, piljeno; 11,5 x 29 cm; Baked clay, fluted, pottery kick wheel, painted,
GMV-E – 2008 glazed; 10,5 x 40,7 cm; GMV-E – 214
Lj. A. Lj. A.
49. Brisač 56. Torba
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: kraj 19. stoljeća; terensko prikupljanje:
Trnovec Orehovec
domaće preborno tkanje, čipka kačkana; 188 x štavljena koža, rezana, šivana; 24 x 43,2 cm;
32 cm; GMV-E - 1742 GMV-E – 2268
Lj. A. Bibl.: Albus 2009., kat. 42.
49. Wiper Lj. A.
Early 20th century; Field location: Trnovec 56. Purse
Home made linen, crocheted lace; 188x32cm; End of the 19th century; Field location:
GMV-E - 1742 Orehovec
Lj. A. Tanned leather, cut, sewn; 24 x 43,2 cm;
46. Zdjela GMV-E – 2268
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Bibl.: Albus 2009, cat. 42
Kelemen 53. Surka (ženska jakna) Lj. A.
glina, nožno lončarsko kolo, engobirana, početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
oslikana, glazirana, pečena; 7,8 x 26,5 cm; Kapelec
GMV-E – 236 sukno krojeno, šivano, pliš apliciran; 58 x 44
Lj. A. cm; GMV-E - 271
46. Dish Lj. A.
Early 20th century; Field location: Kelemen 53. Women’s jacket
Baked clay , pottery kick wheel , painted, Early 20th century; Field location: Kapelec
glazed, engobed; 7,8 x 26,5 cm; GMV-E – 236 Tailored cloth, sewn,applied plush; 58 x 44 cm;
Lj. A. 50. Preborna plafta GMV-E - 271
početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje: Lj. A.
Trnovec
domaće preborno tkanje, čipka preplitana;
236 x 164 cm; GMV-E - 2152
Lj. A.
50. Sheet
Early 20th century; Field location: Trnovec
Home made linen, woven lace; 236 x 164 cm;
GMV-E - 2152 57. Škornje
Lj. A. početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Ladanje Gornje
štavljena koža, rezana, zakucana; 40 x 29 cm;
47. Zdjela 54. Rubac za ogrtanje GMV-E – 2399
Dubravec, 1. plovica 20. stoljeća 19. stoljeće; terensko prikupljanje: Trnovec Bibl.: Albus 2009., kat. 44.
glina, nožno lončarsko kolo, engobirana, lan, bojano, kačkano; d. 174 cm; GMV-E - 301 Lj. A.
oslikana, glazirana, pečena; 7,2 x 24,7 cm; Lj. A. 57. Boots (Škornje)
GMV-E – 237 54. Scarf Early 20th century; Field location: Ladanje
Lj. A. 19th century; Field location: Trnovec Gornje
47. Dish Linen, coloured, crocheted; l. 174 cm; GMV-E Tanned leathe, cut, nailed; 40 x 29 cm; GMV-E
Dubravec, first half of the 20th century - 301 – 2399
Baked clay, pottery kick wheel, painted, glazed, Lj. A. Bibl.: Albus 2009, cat. 44
engobed; 7,2 x 24,7 cm; GMV-E – 237 51. Polica Lj. A.
Lj. A. početak 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Trnovec
domaće preborno tkanje; 152 x 74 cm;
GMV-E - 1864
Lj. A.
51. Linen (Polica)
Early 20th century; Field location: Trnovec
Homemade linen; 152 x 74cm; GMV-E - 1864
Lj. A.

55. Škrlak
1. polovica 20. stoljeća; terensko prikupljanje:
Koretinec
48. Pletenka pust; pr. 17 cm; GMV-E – 366
okolica Varaždina, 20. stoljeće Bibl.: Albus 2009., kat. 43.
staklena boca, šiba guljena, kalana, oplitano; Lj. A.
36 x 17 cm; GMV-42504 55. Hat (Škrlak)
Bibl.: Albus 2009., kat. 40. 1st half of the 20th century; Field location:
Lj. A. Koretinec
48. Wicker demijohn Felt; d. 17 cm; GMV-E – 366
Varaždin area, 20th century 52. Rubača Bibl.: Albus 2009, cat. 43
Glass bottle, peeled switches, cleaved, 19./20. stoljeće; terensko prikupljanje: Lj. A.
wickerwork; 36 x 17 cm; GMV-42504 Margečan
Bibl.: Albus 2009, cat. 40 domaće platno, tkano, rezano, nabirano;
Lj. A. 56 x 260 cm; GMV-E - 2425
Lj. A.
52. Shirt
19th/20th century; Field location: Margečan
Home made linen, woven, cut, puckered;
56 x 260 cm; GMV-E - 2425
Lj. A.

100
Bibliografija
Bibliography
1. Albus 1999. = Albus, Ljerka. Lepoglavska čipka. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 1999. 13. Cvitanović 1992. = Cvitanović, Đurđica. Isusovačka arhitektura baroknog
Katalog izložbe. razdoblja u hrvatskim zemljama. // Katalog izložbe Isusovačka baština u Hrvata.
Albus 1999 = Albus, Ljerka. Lepoglava lace (Lepoglavska čipka). Varaždin: Zagreb, 1992. 44.
Varaždin City Museum, 1999, Catalogue of the exhibition. Cvitanović 1992 = Cvitanović, Đurđica. Jesuit architecture of the Baroque period
2. Albus 2000. = Albus, Ljerka. Sakralna zbirka Etnografskog odjela Gradskog in Croatia. (Isusovačka arhitektura baroknog razdoblja u hrvatskim zemljama.) //
muzeja Varaždin. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 2000. Katalog izložbe. Catalogue of the exhibition Jesuit heritage in Croatia. Zagreb, 1992
Albus 2000 = Albus, Ljerka. Sacral collection of the Etnographic Department of 14. Dolenec 1993. = Dolenec, Irislav. Hrvatska numizmatika. Zageb, 1993.
the Varaždin City Museum (Sakralna zbirka Etnografskog odjela Gradskog muzeja Dolenec 1993 = Dolenec, Irislav. Croatian numismatics (Hrvatska numizmatika.)
Varaždin).Varaždin: Varaždin City Museum, 2000, Catalogue of the exhibition. Zageb, 1993
3. Albus 2001. = Albus, Ljerka. Svim na zemlji mir, veselje. Varaždin, 2011. Katalog 15. Dučakijević 1994. = Dučakijević, Mirjana. Stalni postav starih majstora. Varaždin:
izložbe. Gradski muzej Varaždin, 1994. Katalog stalnog postava.
Albus 2001 = Albus, Ljerka. Peace and joy to all on earth (Svim na zemlji mir, Dučakijević 1994 = Dučakijević, Mirjana. The Permanent Exhibition of the Old
veselje). Varaždin, 2011, Catalogue of the exhibition. Masters (Stalni postav starih majstora.) Varaždin: Varaždin City Museum, 1994.
4. Albus 2003. = Albus, Ljerka. Lepoglavska čipka. Ravensburg, 2003. Katalog Catalogue of the permanent exhibition.
izložbe. 16. Dučakijević 2006. = Dučakijević, Mirjana. Hrvatski majstori 20. stoljeća.
Albus 2003 = Albus, Ljerka. Lepoglava lace (Lepoglavska čipka). Ravensburg, Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 2006. Katalog stalnog postava.
2003, Catalogue of the exhibition. Dučakijević 2011 = Dučakijević, Mirjana. The beauty of graphic art (Ljepote
5. Albus 2007. = Albus, Ljerka. Radujte se narodi. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, grafičke umjetnosti.) Varaždin: Varaždin City Museum, 2012, Catalogue of the
2007. Katalog izložbe. exhibition.
Albus 2007 =Albus, Ljerka. Joy to the world (Radujte se narodi). Varaždin: 17. Dučakijević 2011. = Dučakijević, Mirjana. Ljepote grafičke umjetnosti. Varaždin:
Varaždin City Museum, 2007, Catalogue of the exhibition. Gradski muzej Varaždin, 2012. Katalog izložbe.
6. Albus 2009. = Albus, Ljerka. Batekom i dedekom do špice: Slovački narodni Dučakijević Dučakijević, Mirjana. Croatian masters of the 20th century (Hrvatski
muzej, Muzej kulture Hrvata u Slovačkoj = Slovenske narodne muzeum, Muzeum majstori 20. stoljeća.) Varaždin: Varaždin City Museum, 2006. Catalogue of the
kultury Chorvatov na Slovensku, Devinska Nova Ves, 27. studenoga 2008. do 31. permanent exhibition.
siječnja 2009. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 2009. Katalog izložbe. 18. Hall 1991. = Hall, James. Rječnik tema i simbola u umjetnosti. Zagreb, 1991.
Albus 2009 = Albus, Ljerka. Batekom i dedekom do špice: Slovački narodni Hall 1991 = Hall, James. Dictionary of subjects and symbols in art, Zagreb, 1991
muzej, Muzej kulture Hrvata u Slovačkoj = Slovenske narodne muzeum, Muzeum 19. Hutter 1985. = Hutter, Ernestine. Abwehrzauber und Gottvertrauen-Kleinodien
kultury Chorvatov na Slovensku, Devinska Nova Ves, 27. studenoga 2008. do Salzburger Volksfrömmigkeit. Salzburg, 1985. Katalog izložbe „Krippen und
31. siječnja 2009. Varaždin: Varaždin City Museum, 2009, Catalogue of the religiöse Kleinodin“.
exhibition. Hutter 1985. = Hutter, Ernestine. Abwehrzauber und Gottvertrauen-Kleinodien
7. Albus 2013. = Albus, Ljerka: Pučka sakralna umjetnost iz fundusa Etnografskog Salzburger Volksfrömmigkeit. Salzburg, 1985. Catalogue of the exhibition
odjela Gradskog muzeja Varaždin // Radovi Zavoda za znanstveni rad HAZU. Br. „Krippen und religiöse Kleinodin“.
24. Varaždin, 2013. 20. Isusovačka crkva 1988. = Grupa autora (I. Lentić Kugly, S. Novak, D. Baričević,
Albus 2013 = Albus, Ljerka: Folk sacral art from the holdings of the Etnographic R. Ivančević). Isusovačka crkva i samostan u Varaždinu. Zagreb, 1988.
Department of the Varaždin City museum (Pučka sakralna umjetnost iz fundusa Jesuit church 1988 = Group of authors (I. Lentić Kugly, S. Novak, D. Baričević, R.
Etnografskog odjela Gradskog muzeja Varaždin) // Research papers of the Ivančević). Jesuit church and monastery in Varaždin (Isusovačka crkva i samostan
Institute for Scientific Work, CASA (Croatian Academy of Sciences and Arts), Nr. u Varaždinu.) Zagreb, 1988
24, Varaždin, 2013 21. Ivoš 1993. = Ivoš, Jelena. Barok u Hrvatskoj. Zagreb: Muzej za umjetnost i obrt,
8. Badurina 2000. = Badurina, Anđelko. Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike 1993. Katalog izložbe.
zapadnog kršćanstva. Zagreb, 2000. Ivoš 1993 = Ivoš, Jelena. Baroque in Croatia (Barok u Hrvatskoj.) MAC (Museum
Badurina 2000 = Badurina, Anđelko. Lexicon of iconography, liturgy and of Arts and Crafts). Zagreb, 1993. Catalogue of the exhibition
symbolism of Western Christianity, (Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike 22. Ivoš 2010. = Ivoš, Jelena: Liturgijsko ruho iz zbirke tekstila Muzeja za umjetnost i
zapadnog kršćanstva). Zagreb, 2000 obrt. Zagreb, 2010.
9. Baričević 1983 = Baričević, Doris. Bogorodice u zvonolikom plaštu. Prilog Ivoš 2010 = Ivoš, Jelena: Liturgical clothing from the Collection of textiles of the
ikonografiji zavjetnih kipova Marije u sjevernoj Hrvatskoj. // Peristil 26 (1983) Museum of Arts and Crafts (Liturgijsko ruho iz zbirke tekstila Muzeja za umjetnost
Baričević 1983 = Baričević, Doris. The Madonnas in a bell-shaped cloak. i obrt.) Zagreb, 2010
Contribution to the iconography of the votive statues of Mary in northern Croatia. 23. Košćak 2008. = Košćak, Anđelko. Župa sv. Vida i sv. Jurja u Mađarevu. Zagreb,
(Bogorodice u zvonolikom plaštu. Prilog ikonografiji zavjetnih kipova Marije u 2008.
sjevernoj Hrvatskoj. // Peristil 26 (1983) Košćak 2008 = Košćak, Anđelko. Parish of St.Vid and St.George in Mađarevo
10. Biblija. Stari i Novi Zavjet. Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 1983. (Župa sv. Vida i sv. Jurja u Mađarevu.) Zagreb, 2008.
The Bible. The Old and New Testament (Biblija. Stari i Novi Zavjet.) Christian 24. Kružić Uchytil 1976. = Kružić Uchytil, Vera. Kabinetski ormarići: iz fundusa
present, Zagreb 1983 muzeja. Zagreb: Muzej za umjetnost i obrt, 1976. Katalog izložbe.
11. Csillag 1971. = Csillag, Ferenc. Kardok történelmünkben. Budapest, 1971. Kružić Uchytil 1976 = Kružić Uchytil, Vera. Cabinet closets: from the museum
Csillag 1971 = Csillag, Ferenc. Kardok történelmünkben. Budapest, 1971 holdings. Zagreb: Museum of Arts and Crafts, 1976. Catalogue of the exhibition
12. Cvetnić 2007. = Cvetnić, Sanja. Ikonografija nakon Tridentskoga sabora i hrvatska 25. Kulturno blago 1987. = Kulturno blago Varaždina. Varaždin: Gradski muzej
likovna baština. Zagreb, 2007. Varaždin, 1987. Katalog izložbe.
Cvetnić 2007 = Cvetnić, Sanja. Iconography after the Council of Trent and the Cultural treasure 1987 = Cultural heritage of Varaždin (Kulturno blago Varaždina.)
Croatian artistic heritage (Ikonografija nakon Tridentskoga sabora i hrvatska Varaždin City Museum, 1997. Catalogue of the exhibition.
likovna baština.) Zagreb, 2007
26. Kunstschätze 1986. = Kunstschätze aus Varaždin. Augustinerkirche Fürstenfeld 40. Rosso 2012. = Rosso, Marija. Sveti Pelegrin. Zagreb, 2012.
7. Jun – 24. August 1986. Bad Radkersburg September – Oktober 1986. Bad Rosso 2012. = Rosso, Marija. St.Pellegrino (Sveti Pelegrin.) Zagreb, 2012.
Radkesburg. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 1986. Katalog izložbe. 41. Sanader 1999. = Sanader, Mirjana. Rasprave o rimskim kultovima. Zagreb,
Varaždin: Kunstschätze 1986 = Kunstschätze aus Varaždin. Augustinerkirche 1999.
Fürstenfeld 7. Jun – 24. August 1986. Bad Radkersburg September – Oktober 42. Stevenson, Madden 1964. = Stevenson, Seth William; Madden, Frederic William
1986. Bad Radkesburg. Varaždin: Varaždin City Museum, 1886. Catalogue of the A Dictionary of Roman Coins, Republican and Imperial. B. A. Seaby LTD, London,
exhibition. 1964.
27. Laszowski 1903. = Laszowski, Emilij. Poviestne scrtice o gradu Beli u županiji 43. Šarić 2010. = Šarić, Dunja. Tradicijsko pokućstvo Hrvatskog zagorja. Muzej
varaždinskoj. // Vjesnik hrvatskog arheološkog društva, NS. sv. VII (1903/4) “Staro selo” Kumrovec, 3. srpnja - 3. rujna 2010. Kumrovec: Muzeji Hrvatskog
28. Leksikon 1979. = Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike zapadnog kršćanstva. zagorja, Muzej Staro selo, 2010. Katalog izložbe.
Zagreb, 1979. Šarić 2010. = Šarić, Dunja. Traditional furniture of Hrvatsko Zagorje.
Lexicon 1979 = Lexicon of iconography, liturgy and symbolism of Western Museum“Staro Selo“ Kumrovec, 3rd July – 3rd September2010 (Tradicijsko
Christianity Zagreb, 1979. pokućstvo Hrvatskog zagorja. Muzej “Old Village” Kumrovec, 3. srpnja - 3. rujna
29. Leksikon 2000. = Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike zapadnog kršćanstva. 2010.) Kumrovec, Museums of Hrvatsko Zagorje, Museum Old Village, 2010.
Zagreb, 2000. Catalogue of the exhibition.
Lexicon 2000 = Lexicon of iconography, liturgy and symbolism of Western 44. Šimunić 2009. = Šimunić, Ljerka. Vodič Zbirke keramike, porculana, stakla i
Christianity Zagreb, 2000. satova. Gradski muzej Varaždin, 2009. Katalog stalnog postava.
30. Lončarić 2007. = Lončarić, Magdalena. Tiskarstvo u Varaždinu 1586.-1946. Šimunić 2009 = Šimunić, Ljerka. Guide to the Collection of ceramics, porcelain,
Varaždin: Gradski muzej Varaždin, 2007. Katalog izložbe. glass and clocks (Vodič Zbirke keramike, porculana, stakla i satova). Varaždin City
Lončarić 2007 = Lončarić, Magdalena. Printmaking in Varaždin 1586-1946 Museum, 2009. Catalogue of the exhibition.
(Tiskarstvo u Varaždinu 1586.-1946.) Varaždin: Varaždin City Museum, 2007. 45. Šiša-Vivek, Leleković, Kalafatić 2005. = Šiša-Vivek, Marija; Leleković, Tino;
Catalogue of the exhibition. Kalafatić, Hrvoje. Ostava rimskog novca i srebrnog posuđa iz Petrijanca. //
31. Mirković 1998. = Mirković, Marija. Tragom Marijinih likova. Zagreb, 1998. Opuscula Arheologica. Vol. 29. Zagreb, 2005.
Mirković 1998 = Mirković, Marija. Following the images of Mary (Tragom Marijinih Šiša-Vivek, Leleković, Kalafatić 2005 = Šiša-Vivek, Marija; Leleković, Tino;
likova.) Zagreb, 1998. Kalafatić, Hrvoje. The finds of Roman coins and silver ware from Petrijanec
32. Mirnik 2008. = Mirnik, Ivan. Maksimijanov aureus iz skupnog nalaza u Petrijancu (Ostava rimskog novca i srebrnog posuđa iz Petrijanca.) // Opuscula Arheologica.
1808. godine. // Archaeologica Adriatica. Vol. 2, No. 2. 2008. Vol. 29. Zagreb, 2005.
Mirnik 2008 = Mirnik, Ivan. Aureus of Maximianus from the collective finds in 46. Težak 1995. = Težak, Spomenka. Kovanice kroz povijest. Varaždin: Gradski muzej
Petrijanec in 1808 (Maksimijanov aureus iz skupnog nalaza u Petrijancu 1808. Varaždin, 1995. Katalog izložbe.
godine.) // Archaeologica Adriatica. Vol. 2, No. 2. 2008. Težak 1995 = Težak, Spomenka. Coins throughout the history (Kovanice kroz
33. Naj 2010. = Naj u Gradskom muzeju Varaždin. Varaždin: Gradski muzej Varaždin, povijest.) Varaždin: Varaždin City Museum, 1995. Catalogue of the exhibition.
2010. Katalog izložbe. 47. Tradicijsko oblikovanje 1987. = Tradicijsko oblikovanje i ukrašavanje drva.
Naj 2010 = The best of the Varaždin City Museum (Naj u Gradskom muzeju Muzejsko društvo sjeverozapadne Hrvatske, 1987. Katalog izložbe.
Varaždin.) Varaždin: Varaždin City Museum, 2010. Catalogue of the exhibition. Tradicijsko oblikovanje 1987 = Traditional tree decoration (Tradicijsko oblikovanje
34. Orsini 1760. = Orsini, Ignazio. Storia delle monete della Repubblica Fiorentina. i ukrašavanje drva.) Museum Society of Northwestern Croatia, 1987. Catalogue of
Firenze, 1760. the exhibition
Orsini 1760 = Orsini, Ignazio. Storia delle monete della Repubblica Fiorentina. 48. Tradicijsko pokućstvo 2010. = Tradicijsko pokućstvo Hrvatskog zagorja.
Firenze, 1760. Kumrovec, 2010. Katalog izložbe.
35. Pavlović 2011. = Pavlović, Cvijeta. Metastasio i Tomiković između siječanja i Traditional furniture 2010 = Traditional furniture of Hrvatsko zagorje. Kumrovec,
zaborava. // Dani Hvarskoga kazališta. Vol. 37, No. 1. Zagreb – Split, 2011. 2010. Catalogue of the exhibition.
Pavlović 2011 = Pavlović, Cvijeta. Metastasio and Tomiković between memory 49. Unger 1974. = Unger, Emil. Magyar Éremhatározo I. Budapest, 1974.
and oblivion (Metastasio i Tomiković između siječanja i zaborava.) // Hvar theatre Unger 1974 = Unger, Emil. Magyar Éremhatározo I. Budapest, 1974.
days. Vol. 37, No. 1. Zagreb – Split, 2011. 50. Vukičević Samardžija 1994. = Vukičević Samardžija, Dijana. Umjetnost kasnog
36. Peronwe 1986. = Peronwe, Stewart. Rimska mitologija. Opatija, 1986. srednjeg vijeka. Zagreb, 1994. Katalog izložbe Sveti trag, devetsto godina
Peronwe 1986. = Peronwe, Stewart. Roman Mythology. Opatija, 1986. umjetnosti Zagrebačke nadbiskupije: 1094.-1994.
37. Pohl 1984. = Pohl, Artúr. Münzzeichen und Meisterzeichen auf Ungarischen Vukičević Samardžija 1994. = Vukičević Samardžija, Dijana. Umjetnost kasnog
Münzen des Mittelalters, 1300-1540. H 2-10, R 170-8. Budapest, 1984. srednjeg vijeka. Zagreb, 1994. Katalog izložbe Sveti trag, devetsto godina
Pohl 1984 = Pohl, Artúr. Münzzeichen und Meisterzeichen auf Ungarischen umjetnosti Zagrebačke nadbiskupije: 1094.-1994.
Münzen des Mittelalters, 1300-1540. H 2-10, R 170-8. Budapest, 1984.
38. Rengejo 1959. = Rengejo, I. Corpus der mittelalterichen Münzen von Kroatien, WWW IZVORI:
Slavonien, Dalmatien und Bosnien. Graz, 1959. 51. http://www.numizmatika.antikviteti.net/rimskicarski.html/15.07.2013.
Rengejo 1959 = Rengejo, I. Corpus der mittelalterichen Münzen von Kroatien, 52. http://www.forumancientcoins.com/24.06.2013.
Slavonien, Dalmatien und Bosnien. Graz, 1959.
39. RIC = Roman Imperial Coinage, London.
RIC = Roman Imperial Coinage, London.

102
ISBN-13 978-953-6877-56-0

You might also like